Translation of "The cycle" in German
Deficit
and
surplus
are
tools,
depending
on
the
economic
cycle.
Defizite
und
Überschüsse
sind
Instrumente,
die
vom
Konjunkturzyklus
abhängig
sind.
Europarl v8
The
minimum
period
for
which
land
is
to
be
set
aside
should
extend
at
least
over
the
growing
cycle
of
the
arable
crops.
Der
Zeitraum
der
Flächenstilllegung
sollte
mindestens
dem
Vegetationszyklus
der
landwirtschaftlichen
Kulturpflanzen
entsprechen.
DGT v2019
The
average
concentrations
shall
be
determined
by
integrating
the
analyzer
signals
over
the
test
cycle.
Durch
Integrieren
der
Analysatorsignale
über
den
Prüfzyklus
werden
die
mittleren
Konzentrationen
bestimmt.
DGT v2019
We
are
currently
at
the
bottom
of
the
cycle.
Wir
befinden
uns
derzeit
am
tiefsten
Punkt
des
Zyklus.
Europarl v8
The
desire
and
demand
for
simultaneity
in
the
trade
cycle
is
groundless.
Der
Wunsch
und
die
Forderung
nach
der
Angleichung
der
Konjunkturen
ist
unbegründet.
Europarl v8
It
affects
the
legal
trade
cycle
and
public
administration.
Es
beeinflußt
den
legalen
Wirtschaftskreislauf
und
die
öffentliche
Verwaltung.
Europarl v8
These
reflect
the
different
positions
of
the
Member
States
in
the
stages
of
the
economic
cycle.
Sie
spiegeln
die
unterschiedlichen
Positionen
der
Mitgliedstaaten
in
den
Phasen
des
Wirtschaftszyklus
wider.
Europarl v8
I
am
a
strong
supporter
of
fiscal
balance
throughout
the
cycle.
Ich
bin
ein
starker
Befürworter
eines
ausgewogenen
Haushalts
während
des
gesamten
Konjunkturzyklus.
Europarl v8
The
test
shall
be
performed
according
to
the
reference
cycle
as
set
out
in
section
2
of
this
Appendix.
Die
Prüfung
ist
nach
dem
in
Nummer
2
dieser
Anlage
beschriebenen
Bezugsprüfzyklus
durchzuführen.
DGT v2019
Exceptional
revisions
should
be
transmitted
only
outside
the
regular
production
cycle;
Außerordentliche
Korrekturen
dürfen
nur
außerhalb
der
normalen
Produktionszyklen
übermittelt
werden.
DGT v2019
Mention
has
been
made
of
the
life
cycle
of
biofuels
and
the
pollution
of
the
environment
involved
in
their
manufacture.
Der
Lebenszyklus,
die
Umweltbelastung
bei
der
Herstellung
der
Biokraftstoffe
wird
erwähnt.
Europarl v8
Who
is
calculating
the
life
cycle
of
conventional
fuels?
Wer
rechnet
den
Lebenszyklus
traditioneller
Kraftstoffe
aus?
Europarl v8
This
report
will
prove
very
useful
throughout
the
whole
budgetary
cycle.
Dieser
Bericht
wird
sich
während
des
gesamten
Haushaltszyklus
als
nützlich
erweisen.
Europarl v8
Continuity
of
work
is
a
desirable
feature
in
the
European
Union,
bearing
in
mind
the
half-yearly
cycle
of
the
Presidency.
Die
Kontinuität
der
Arbeit
ist
angesichts
des
halbjährigen
Wechsels
der
Präsidentschaft
wünschenswert.
Europarl v8
The
cycle
will
begin
with
the
preparation
of
the
spring
European
Council.
Der
Zyklus
wird
mit
der
Vorbereitung
der
Frühjahrstagung
des
Europäischen
Rates
beginnen.
Europarl v8
The
economic
cycle
calls
for
more
than
an
annual
disapproval.
Der
Wirtschaftszyklus
erfordert
mehr
als
eine
alljährliche
Missbilligung.
Europarl v8
Yet,
the
cycle
of
impunity
has
not
yet
been
broken.
Doch
der
Kreislauf
der
Straflosigkeit
konnte
bisher
nicht
durchbrochen
werden.
Europarl v8
The
deadly
cycle
of
attack
and
reprisal
has
to
be
broken.
Der
tödliche
Kreislauf
von
Anschlägen
und
Vergeltungsmaßnahmen
muss
durchbrochen
werden.
Europarl v8
The
new
governance
cycle
is
based
on
partnership
and
responsibility.
Der
neue
Governance-Zyklus
basiert
auf
Partnerschaft
und
Verantwortlichkeit.
Europarl v8
I
am
very
pleased
with
this
support
for
the
second
cycle
of
the
Lisbon
Strategy.
Die
Unterstützung
für
den
zweiten
Zyklus
der
Lissabon-Strategie
erfüllt
mich
mit
Freude.
Europarl v8
The
office
will
be
responsible
for
the
management
of
all
steps
of
the
project
cycle.
Das
Büro
wird
für
die
Verwaltung
aller
Phasen
des
Projektzyklus
verantwortlich
sein.
Europarl v8