Translation of "The cycle" in German

Deficit and surplus are tools, depending on the economic cycle.
Defizite und Überschüsse sind Instrumente, die vom Konjunkturzyklus abhängig sind.
Europarl v8

The minimum period for which land is to be set aside should extend at least over the growing cycle of the arable crops.
Der Zeitraum der Flächenstilllegung sollte mindestens dem Vegetationszyklus der landwirtschaftlichen Kulturpflanzen entsprechen.
DGT v2019

The average concentrations shall be determined by integrating the analyzer signals over the test cycle.
Durch Integrieren der Analysatorsignale über den Prüfzyklus werden die mittleren Konzentrationen bestimmt.
DGT v2019

We are currently at the bottom of the cycle.
Wir befinden uns derzeit am tiefsten Punkt des Zyklus.
Europarl v8

The desire and demand for simultaneity in the trade cycle is groundless.
Der Wunsch und die Forderung nach der Angleichung der Konjunkturen ist unbegründet.
Europarl v8

It affects the legal trade cycle and public administration.
Es beeinflußt den legalen Wirtschaftskreislauf und die öffentliche Verwaltung.
Europarl v8

These reflect the different positions of the Member States in the stages of the economic cycle.
Sie spiegeln die unterschiedlichen Positionen der Mitgliedstaaten in den Phasen des Wirtschaftszyklus wider.
Europarl v8

I am a strong supporter of fiscal balance throughout the cycle.
Ich bin ein starker Befürworter eines ausgewogenen Haushalts während des gesamten Konjunkturzyklus.
Europarl v8

The test shall be performed according to the reference cycle as set out in section 2 of this Appendix.
Die Prüfung ist nach dem in Nummer 2 dieser Anlage beschriebenen Bezugsprüfzyklus durchzuführen.
DGT v2019

Exceptional revisions should be transmitted only outside the regular production cycle;
Außerordentliche Korrekturen dürfen nur außerhalb der normalen Produktionszyklen übermittelt werden.
DGT v2019

Mention has been made of the life cycle of biofuels and the pollution of the environment involved in their manufacture.
Der Lebenszyklus, die Umweltbelastung bei der Herstellung der Biokraftstoffe wird erwähnt.
Europarl v8

Who is calculating the life cycle of conventional fuels?
Wer rechnet den Lebenszyklus traditioneller Kraftstoffe aus?
Europarl v8

This report will prove very useful throughout the whole budgetary cycle.
Dieser Bericht wird sich während des gesamten Haushaltszyklus als nützlich erweisen.
Europarl v8

Continuity of work is a desirable feature in the European Union, bearing in mind the half-yearly cycle of the Presidency.
Die Kontinuität der Arbeit ist angesichts des halbjährigen Wechsels der Präsidentschaft wünschenswert.
Europarl v8

The cycle will begin with the preparation of the spring European Council.
Der Zyklus wird mit der Vorbereitung der Frühjahrstagung des Europäischen Rates beginnen.
Europarl v8

The economic cycle calls for more than an annual disapproval.
Der Wirtschaftszyklus erfordert mehr als eine alljährliche Missbilligung.
Europarl v8

Yet, the cycle of impunity has not yet been broken.
Doch der Kreislauf der Straflosigkeit konnte bisher nicht durchbrochen werden.
Europarl v8

The deadly cycle of attack and reprisal has to be broken.
Der tödliche Kreislauf von Anschlägen und Vergeltungsmaßnahmen muss durchbrochen werden.
Europarl v8

The new governance cycle is based on partnership and responsibility.
Der neue Governance-Zyklus basiert auf Partnerschaft und Verantwortlichkeit.
Europarl v8

I am very pleased with this support for the second cycle of the Lisbon Strategy.
Die Unterstützung für den zweiten Zyklus der Lissabon-Strategie erfüllt mich mit Freude.
Europarl v8

The office will be responsible for the management of all steps of the project cycle.
Das Büro wird für die Verwaltung aller Phasen des Projektzyklus verantwortlich sein.
Europarl v8