Translation of "Substantive reasons" in German

As already stated, the administrative and procedural reasons for these discrepancies should be clearly distinguished from the substantive reasons.
Wie bereits vorstehend erwähnt, ist zwischen Verwaltungs- und Verfahrens gründen und sachlichen Gründen zu unterscheiden.
EUbookshop v2

Written details must also be included if there are substantive reasons or the contract is linked to a specific purpose.
Gibt es Sachgründe oder ist die Befristung zweckgebunden, muss auch dieses schriftlich vermerkt werden.
ParaCrawl v7.1

However, we also have more general substantive reasons and, without wanting to offend Mrs Mann with regard to her excellent work, we do not share all her assumptions, particularly not those contained in the initial recitals of the draft resolution, which assert the similarity of the models of society on each side of the Atlantic.
Wir haben jedoch auch allgemeinere, prinzipielle Gründe, und ohne Frau Mann, die eine ausgezeichnete Arbeit geleistet hat, verletzen zu wollen, können wir uns nicht mit allen ihren Prämissen einverstanden erklären, insbesondere nicht mit jenen, die in den ersten Erwägungsgründen des Entschließungsantrags enthalten sind und bei denen von einer Identität der Gesellschaftsmodelle auf beiden Seiten des Atlantik gesprochen wird.
Europarl v8

I understand the procedural considerations raised by Mr Kellett-Bowman, but I do not consider that there are any fundamental, substantive reasons to do so.
Faktisch kann ich die verfahrensrechtlichen Gründe verstehen, die von unserem Kollegen Kellett-Bowman vorgebracht werden, doch ich meine, daß es keine wesentlichen, substantiellen Gründe gibt, die diese Rücküberweisung erforderlich machen können.
Europarl v8

I want to say firmly and emphatically: there are no substantive reasons, today, to delay Bulgaria and Romania's joining the Schengen area.
Ich möchte fest und nachdrücklich sagen: Es gibt heute keine stichhaltigen Gründe, den Beitritt Bulgariens und Rumäniens zum Schengen-Raum zu verschieben.
Europarl v8

Moreover, neither institution should imagine even for a moment that - whether for tactical or substantive reasons - they might get a better deal in the second reading.
Außerdem sollte keine Institution auch nur eine Sekunde lang glauben, dass sie - aus taktischen oder substanziellen Gründen - in zweiter Lesung ein besseres Ergebnis bekommen könnte.
Europarl v8

The letter the company sent to us Members of the European Parliament is therefore belied by the facts, as well as by the contradictions in the letter itself, and it has further convinced me that we must vote for the unified resolution that we have tabled both for substantive reasons and for the sake of democracy.
Das Schreiben, das uns Abgeordneten des Europäischen Parlaments vom Unternehmen zugesandt wurde, wird so durch die Tatsachen Lügen gestraft, ebenso wie durch die Widersprüche im Schreiben selbst, und es hat mich weiter überzeugt, dass wir sowohl aus inhaltlichen Gründen als auch um der Demokratie willen für den von uns vorgelegten einheitlichen Entschließungsantrag stimmen müssen.
Europarl v8

We have the very strong impression that no Government, whether for substantive or “tactical” reasons, would wish to stand in the way of a consensus to advance the issue of gender equality and the empowerment of women through a measured but significant step forward.
Wir haben sehr stark den Eindruck gewonnen, dass keine Regierung es wünscht, sei es aus sachlichen oder „taktischen“ Gründen, einem Konsens zur Förderung der Gleichstellung der Geschlechter und der Ermächtigung der Frauen im Wege eines maßvollen und doch bedeutsamen Schritts nach vorn entgegenzustehen.
MultiUN v1

The regions defined by a Member State for the purposes of this Chapter shall not be amended for at least five years unless such amendment is objectively justified by substantive reasons unconnected with the calculation of the degree of organisation of producers in the region or regions concerned.
Die von einem Mitgliedstaat für die Zwecke dieses Kapitels festgelegten Gebiete dürfen für einen Zeitraum von mindestens fünf Jahren nicht geändert werden, sofern eine solche Änderung nicht aus sachlichen Gründen gerechtfertigt ist, die mit der Berechnung des Organisationsgrads der Erzeuger in dem/den betreffenden Gebiet(en) in keinem Zusammenhang stehen.
DGT v2019

In cases where objections against the EIO are submitted by an interested party in the executing State in respect of the substantive reasons for issuing the EIO, it is advisable that information about such challenge be transmitted to the issuing authority and that the interested party be informed accordingly.
In Fällen, in denen Einwände gegen die EEA von einem Beteiligten im Vollstreckungsstaat in Bezug auf die Sachgründe für den Erlass der EEA geltend gemacht werden, ist es angebracht, dass Informationen über diese Einwände an die Anordnungsbehörde übermittelt werden und der Beteiligte entsprechend unterrichtet wird.
DGT v2019

The substantive reasons for issuing the EEW, including whether the conditions established in Article 7 have been met, may be challenged only in an action brought before a court in the issuing State.
Die sachlichen Gründe, für den Erlass der Europäischen Beweisanordnung einschließlich der Frage, ob die in Artikel 7 aufgestellten Voraussetzungen erfüllt sind, können nur vor einem Gericht des Anordnungsstaats angefochten werden.
DGT v2019

The regions defined by a Member State for the purposes of this Chapter shall not be altered for at least 5 years unless such alteration is objectively justified by substantive reasons unconnected with the calculation of the degree of organisation of producers in the region or regions concerned.
Die von einem Mitgliedstaat für die Zwecke dieses Kapitels festgelegten Gebiete dürfen für einem Zeitraum von mindestens fünf Jahren nicht geändert werden, sofern eine solche Änderung nicht aus sachlichen Gründen gerechtfertigt ist, die mit der Berechnung des Organisationsgrads der Erzeuger in dem/den betreffenden Gebiet(en) in keinem Zusammenhang steht.
DGT v2019

Each Member State has in its law legal remedies available against the substantive reasons underlying decisions for obtaining evidence, including whether the decision is necessary and proportionate, although those remedies may differ between Member States and may apply at different stages of proceedings.
In der Rechtsordnung jedes Mitgliedstaats gibt es Rechtsbehelfe zur Anfechtung der sachlichen Gründe, die dem Erlass von Beweisanordnungen zugrunde liegen, auch im Hinblick darauf, ob die Anordnung notwendig und verhältnismäßig ist, wobei sich diese Rechtsbehelfe zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten unterscheiden und in unterschiedlichen Verfahrensabschnitten zulässig sein können.
DGT v2019

In addition to the mandate contained in the Treaty on European Union (TEU) and the commitments subsequently entered into by the Council and the European Councils, all of which were aimed either at completing the work of Maastricht or at dealing with specific institutional issues raised as a result of the most recent enlargement or preparing adequately for the next one, there are further substantive reasons for holding the 1996 Intergovernmental Conference (IGC 96).
Neben dem im Vertrag über die Europäische Union (EUV) enthaltenen Auftrag und den späteren, vom Rat und dem Europäischen Rat eingegangenen Verpflichtungen, die allesamt darauf abzielen, entweder das Maastrichter Vertragswerk zu ergänzen oder bestimmte institutionelle Fragen, die sich aus der letzten Erweiterung ergeben, zu behandeln bzw. die künftige Erweiterung angemessen vorzubereiten, gibt es weitere, in der Sache liegende Gründe für die Abhaltung der Regierungskonferenz 1996 (RK 96).
EUbookshop v2

Though the magnitude of the sampling error depends mainly on the size of the sample, for various practical and substantive reasons the size of the sample also has some relationship to the size of the country, though the relationship is far from uniform (see variations in sampling rates below).
Obwohl die Größe des Stichprobenfehlers hauptsächlich auf der Größe der Stichprobe beruht, steht aus verschiedenen praktischen und inhaltlichen Gründen die Größe einer Stichprobe wiederum in einem gewissen Verhältnis zur Größe des Landes, obwohl dieses Verhältnis keineswegs gleich ist (Unterschiede in den Stichprobenraten s.u.).
EUbookshop v2