Translation of "Stay as it is" in German

Everything will then stay the same as it is.
Dann bleibt alles so, wie es ist.
Europarl v8

Let the rule stay as it is!
Lassen wir die Regelung so, wie sie ist!
Europarl v8

The private international law regime should in principle stay as it is and insurance contract law should be fully harmonised.
Das internationale Privatrecht sollte grundsätzlich unangetastet bleiben und das Versicherungsvertragsrecht voll harmonisiert werden.
TildeMODEL v2018

Until then the system should stay as it is.
Bis dahin muß sie so bleiben wie sie ist.
EUbookshop v2

It will very probably stay as it is.
Es ist daher wahrscheinlich, daß er so bleibt, wie er ist.
ParaCrawl v7.1

Even after my new researches, this shall stay as it is.
Dies soll auch nach diesen neuen Erkenntnissen meiner Forschung so bleiben.
ParaCrawl v7.1

Ideal place to stay as it is right by the A3 motorway!.
Idealer Übernachtungsplatz da er direkt bei der Autobahn A3 liegt!
ParaCrawl v7.1

Nothing has to stay as it is.
Nichts hat so zu bleiben, wie es ist.
ParaCrawl v7.1

Stay as long as it is right and good for you.
Bleibe solange im Tempel, wie es richtig und gut für dich ist.
ParaCrawl v7.1

You could, of course, stay at home, as it is always nice at home.
Man könnte zu Hause rumhocken, weil da ist es ja immer schön.
ParaCrawl v7.1

Everything can stay as it is.
Alles kann bleiben, wie es ist .
ParaCrawl v7.1

The consumer mass market will not forever stay as it is.
Der Verbrauchermassenmarkt nicht für immer bleibt, wie er ist.
ParaCrawl v7.1

To start with we stay in bed, as it is still dark.
Es ist noch dunkel, also bleiben wir zunaechst liegen.
ParaCrawl v7.1

And the patent system can stay as it is?
Und das Patentsystem kann so bleiben, wie es ist?
ParaCrawl v7.1

This line should stay pretty much as it is though.
Diese Zeile sollte eigentlich ziemlich genau so, wie sie jetzt ist, bleiben.
ParaCrawl v7.1

Here, at least, we have the Dayton solution to allow the situation to stay as it is for at least one year under Serb control.
Hier haben wir wenigstens die Dayton-Lösung, damit die Lage, so wie sie ist, mindestens ein Jahr unter serbischer Kontrolle bleibt.
Europarl v8

However, with regard to the question of whether or not the water quality standards and the classification categories adopted are strict enough, the Commission would prefer the original proposal to stay as it is.
Was allerdings die Frage betrifft, ob die Wasserqualitätsnormen und die Einstufungskategorien streng genug sind oder nicht, so würde die Kommission es vorziehen, den ursprünglichen Vorschlag so zu belassen wie er ist.
Europarl v8

Fifthly, if it is true to say that the world is no longer what it was before 11 September, then the European Union cannot stay as it is.
Fünftens: Wenn seit dem 11. September die Welt nicht mehr so ist, wie sie war, dann kann die Europäische Union nicht so bleiben, wie sie ist!
Europarl v8

In all other countries, the most favoured option is for the speed of the process to stay as it is.
In allen anderen Ländern sind die Menschen am häufigsten der Ansicht, der Prozess solle so bleiben, wie er ist.
EUbookshop v2

Again we find that the most favoured option is for the speed of enlargement to stay as it is, regardless of whether people believe enlargement should be unrestricted or should not happen at all.
Auch hier stellen wir fest, dass die gleichbleibende Geschwindigkeit des Erweiterungsprozesses die am häufigsten gewählte Lösung ist, egal, ob die Menschen der Ansicht sind, die Erweiterung solle unbegrenzt sein, oder es solle überhaupt keine Erweiterung geben.
EUbookshop v2