Translation of "Statutory regime" in German
The
so-called
community
of
accrued
gains
is
the
default
statutory
matrimonial
property
regime.
Der
gesetzliche
Güterstand
ist
die
sog.
Zugewinngemeinschaft.
ParaCrawl v7.1
Under
the
statutory
matrimonial
property
regime,
after
divorce
each
spouse
retains
his/her
separate
property.
Unter
der
gesetzlichen
ehelichen
Güterstandsregelung
behält
jeder
Ehegatte
nach
der
Ehescheidung
sein
Eigenvermögen.
ParaCrawl v7.1
The
statutory
matrimonial
property
regime
in
Denmark
is
the
deferred
community
of
property.
Der
gesetzliche
eheliche
Güterstand
in
Dänemark
ist
die
Gütergemeinschaft.
ParaCrawl v7.1
The
spouses
can
depart
from
the
statutory
regime
by
concluding
a
marital
agreement.
Die
Ehegatten
können
durch
Abschluss
eines
Ehevertrages
vom
gesetzlichen
Güterstand
abweichen.
ParaCrawl v7.1
If
the
spouses
have
not
concluded
a
marriage
contract,
the
statutory
regime
applies
automatically.
Wenn
von
den
Ehepartnern
kein
Ehevertrag
geschlossen
wurde,
gilt
von
Rechts
wegen
die
gesetzliche
Gütergemeinschaft.
ELRA-W0201 v1
If
no
marriage
or
partnership
contract
exists
the
statutory
regime
shall
apply.
Treffen
sie
keine
diesbezügliche
Vereinbarung
über
ihr
Vermögen,
kommt
die
gesetzliche
Regelung
zur
Anwendung.
ParaCrawl v7.1
In
particular,
it
should
be
possible
to
endow
a
suitable
entity
of
an
existing
institution
with
functional
autonomy
provided
that
such
an
entity
is
designated
to
carry
out
specific
monitoring
tasks,
has
a
distinct
statutory
regime
and
complies
with
the
other
principles
referred
to
in
this
recital.
Insbesondere
sollte
es
möglich
sein,
eine
geeignete
Einheit
einer
bestehenden
Einrichtung
mit
funktioneller
Eigenständigkeit
auszustatten,
sofern
diese
Einheit
für
die
Ausführung
spezifischer
Überwachungsaufgaben
benannt
wird,
über
eine
eigene
gesetzliche
Grundlage
verfügt
und
den
anderen
in
diesem
Erwägungsgrund
genannten
Grundsätzen
genügt.
DGT v2019
In
order
to
establish
a
clear
statutory
regime
and
increase
liquidity
in
the
market,
it
is
proposed
that
the
collateral
provider
should
be
able
to
allow
the
collateral
taker
to
re-use
collateral
by
way
of
sale
etc.,
subject
to
the
obligation
to
redeliver
equivalent
securities
when
the
loan
is
reimbursed,
as
in
a
repo
arrangement
where
the
collateral
taker
becomes
the
owner
of
the
collateral.
Um
eine
klare
gesetzliche
Regelung
einzuführen
und
die
Liquidität
des
Marktes
zu
erhöhen,
wird
vorgeschlagen,
dass
der
Sicherungsgeber
die
Möglichkeit
haben
sollte,
dem
Sicherungsnehmer
das
Recht
einzuräumen,
über
die
Sicherheit
durch
Verkauf
usw.
zu
verfügen,
vorausgesetzt,
dass
dieser
verpflichtet
ist,
nach
der
Rückzahlung
des
Kredits
gleichwertige
Wertpapiere
zurückzuliefern,
wie
bei
einer
Repo-Regelung,
bei
der
der
Sicherungsnehmer
Eigentümer
der
Sicherheit
wird.
TildeMODEL v2018
This
proposal
contains
two
specific
measures
which
will
increase
liquidity
in
the
collateral
market:
First
is
the
proposal
for
a
clear
statutory
regime
regarding
agreements
permitting
the
collateral
taker
to
re-use
the
collateral
for
their
own
purposes
under
pledge
structures.
Der
Vorschlag
enthält
zwei
vor
allem
zwei
Maßnahmen,
die
die
Liquidität
auf
dem
Markt
für
Sicherheiten
erhöhen
werden:
erstens
eine
klare
rechtliche
Regelung
für
Vertragsklauseln,
die
dem
Sicherungsnehmer
die
Möglichkeit
geben,
als
Pfand
hinterlegte
Sicherheiten
für
eigene
Zwecke
weiterzuverwenden
(die
in
einigen
Mitgliedstaaten
bereits
praktizierte
"Weiterverpfändung").
TildeMODEL v2018
Marriage
contracts
drawn
up
before
the
solemnisation
of
the
marriage
and
amendments
(modification
of
the
matrimonial
regime
or
change
to
another
regime)
to
the
stipulated
or
statutory
matrimonial
property
regime
must
be
established
by
authentic
instrument
(Art.
Vor
der
Eheschließung
errichtete
Eheverträge
und
vorgenommene
Änderungen
(Änderung
des
ehelichen
Güterstandes
oder
Wechsel
zu
einem
anderen
Güterstand)
des
vereinbarten
oder
gesetzlich
vorgeschriebenen
ehelichen
Güterstandes
bedürfen
einer
öffentlichen
Beurkundung
(Art.
ParaCrawl v7.1
For
matters
which
have
not
been
regulated
in
the
contract,
the
provisions
of
the
statutory
regime
of
community
of
property
apply
(Art.
Für
Angelegenheiten,
die
nicht
im
Vertrag
geregelt
sind,
sind
die
Bestimmungen
der
gesetzlichen
Vorschriften
über
gemeinschaftliches
Vermögen
anwendbar
(Art.
ParaCrawl v7.1
Upon
dissolution
of
the
statutory
regime,
the
assets
of
the
common
property
automatically
end
up
in
a
"post-community"
joint
ownership,
to
which
-
prior
to
the
liquidation
and
division
-
the
rules
of
the
general
law
concerning
co-ownership
apply
(Art.
Nach
Auflösung
des
gesetzlichen
Güterstandes
der
Errungenschaftsgemeinschaft
gehen
die
Vermögenswerte
des
gemeinschaftlichen
Vermögens
automatisch
in
ein
"post-gemeinschaftliches"
Miteigentum
über,
für
das
-
vor
der
Auflösung
und
Aufteilung
-
die
allgemeinen
Vorschriften
zum
Miteigentum
gelten
(Art.
ParaCrawl v7.1
The
statutory
matrimonial
property
regime
in
the
Czech
Republic
is
the
joint
property
of
spouses,
which
is
governed
by
the
Civil
Code
(Act
No.
89/2012
Coll
.).
Der
gesetzlich
vorgeschriebene
eheliche
Güterstand
in
der
Tschechischen
Republik
ist
die
im
Zivilgesetzbuch
geregelte
Errungenschaftsgemeinschaft
(Gesetz
Nr.
89/2012
Slg.).
ParaCrawl v7.1
Spouses
who
have
not
concluded
a
marriage
contract
are,
as
of
the
day
of
their
civil
marriage,
subject
to
the
statutory
regime,
which
is
one
of
community
only
of
the
property
acquired
after
the
marriage
has
begun.
Ehegatten,
die
keinen
Ehevertrag
abgeschlossen
haben,
sind
ab
dem
Tag
ihrer
standesamtlichen
Trauung
dem
gesetzlichen
Güterstand
unterworfen,
der
aus
einer
Errungenschaftsgemeinschaft
in
Bezug
auf
die
nach
Beginn
der
Ehe
erworbenen
Vermögenswerte
besteht.
ParaCrawl v7.1
Please
refer
to
your
notary
as
your
statutory
matrimonial
property
regime
may
change
and
your
estate
is
likely
to
be
subject
to
the
private
law
and
the
tax
regime
of
your
new
country
of
residence.
Wenden
Sie
sich
an
Ihren
Notar,
denn
Ihr
ehelicher
Güterstand
kann
wechseln
und
Ihr
Nachlass
wird
wahrscheinlich
durch
das
Zivil-
und
Steuerrecht
Ihres
neuen
Wohnsitzes
geregelt.
ParaCrawl v7.1
The
spouses
or
partners
may
arrange
their
property
interests
as
they
wish
by
marriage
or
partnership
contracts
opting
out
and
deviating
from
the
statutory
regime.
Durch
Ehe-
oder
Lebenspartnerschaftsvertrag
können
die
Parteien
ihre
vermögensrechtlichen
Verhältnisse
nach
ihrem
Willen
regeln,
also
von
der
gesetzlichen
Regelung
abweichen.
ParaCrawl v7.1
For
marriages
contracted
before
1
January,
the
previous
statutory
regime
will
remain
in
effect.
Für
Ehen,
die
vor
dem
1.
Januar
eingegangen
wurden,
gilt
der
bis
dahin
anwendbare
gesetzliche
Güterstand.
ParaCrawl v7.1
Unless
otherwise
provided
in
their
marriage
contract,
after
marriage,
the
spouses
are
subject
to
the
community
of
property
regime
for
the
duration
of
their
joint
marital
life
(statutory
matrimonial
property
regime).
Soweit
nichts
anderes
im
Ehevertrag
vereinbart
wurde,
unterliegen
die
Ehegatten
nach
der
Eheschließung
für
den
Zeitraum
ihres
gemeinsamen
Ehelebens
der
ehelichen
Gütergemeinschaft
(gesetzlicher
Güterstand).
ParaCrawl v7.1
Spouses
who
have
not
concluded
a
marriage
contract
are,
as
of
the
day
of
their
civil
marriage,
subject
to
the
statutory
regime,
which
is
one
of
(separation
of
assets
with)
community
only
of
the
property
acquired
after
the
marriage
has
begun.
Ehegatten,
die
keinen
Ehevertrag
abgeschlossen
haben,
sind
ab
dem
Tag
ihrer
standesamtlichen
Trauung
dem
gesetzlichen
Güterstand
unterworfen,
der
aus
einer
Gütertrennung
verbunden
mit
einer
Errungenschaftsgemeinschaft
in
Bezug
auf
die
nach
Beginn
der
Ehe
erworbenen
Vermögenswerte
besteht.
ParaCrawl v7.1
Article
21
and
the
following
Articles
of
the
Family
Code
regulate
the
statutory
regime
of
community
of
property.
Artikel
21
und
die
nachfolgenden
Artikel
des
Familiengesetzes
legen
die
für
das
gemeinschaftliche
Vermögen
geltenden
gesetzlichen
Regelungen
fest.
ParaCrawl v7.1