Translation of "Statutory regime" in German

The so-called community of accrued gains is the default statutory matrimonial property regime.
Der gesetzliche Güterstand ist die sog. Zugewinngemeinschaft.
ParaCrawl v7.1

Under the statutory matrimonial property regime, after divorce each spouse retains his/her separate property.
Unter der gesetzlichen ehelichen Güterstandsregelung behält jeder Ehegatte nach der Ehescheidung sein Eigenvermögen.
ParaCrawl v7.1

The statutory matrimonial property regime in Denmark is the deferred community of property.
Der gesetzliche eheliche Güterstand in Dänemark ist die Gütergemeinschaft.
ParaCrawl v7.1

The spouses can depart from the statutory regime by concluding a marital agreement.
Die Ehegatten können durch Abschluss eines Ehevertrages vom gesetzlichen Güterstand abweichen.
ParaCrawl v7.1

If the spouses have not concluded a marriage contract, the statutory regime applies automatically.
Wenn von den Ehepartnern kein Ehevertrag geschlossen wurde, gilt von Rechts wegen die gesetzliche Gütergemeinschaft.
ELRA-W0201 v1

If no marriage or partnership contract exists the statutory regime shall apply.
Treffen sie keine diesbezügliche Vereinbarung über ihr Vermögen, kommt die gesetzliche Regelung zur Anwendung.
ParaCrawl v7.1

In particular, it should be possible to endow a suitable entity of an existing institution with functional autonomy provided that such an entity is designated to carry out specific monitoring tasks, has a distinct statutory regime and complies with the other principles referred to in this recital.
Insbesondere sollte es möglich sein, eine geeignete Einheit einer bestehenden Einrichtung mit funktioneller Eigenständigkeit auszustatten, sofern diese Einheit für die Ausführung spezifischer Überwachungsaufgaben benannt wird, über eine eigene gesetzliche Grundlage verfügt und den anderen in diesem Erwägungsgrund genannten Grundsätzen genügt.
DGT v2019

In order to establish a clear statutory regime and increase liquidity in the market, it is proposed that the collateral provider should be able to allow the collateral taker to re-use collateral by way of sale etc., subject to the obligation to redeliver equivalent securities when the loan is reimbursed, as in a repo arrangement where the collateral taker becomes the owner of the collateral.
Um eine klare gesetzliche Regelung einzuführen und die Liquidität des Marktes zu erhöhen, wird vorgeschlagen, dass der Sicherungsgeber die Möglichkeit haben sollte, dem Sicherungsnehmer das Recht einzuräumen, über die Sicherheit durch Verkauf usw. zu verfügen, vorausgesetzt, dass dieser verpflichtet ist, nach der Rückzahlung des Kredits gleichwertige Wertpapiere zurückzuliefern, wie bei einer Repo-Regelung, bei der der Sicherungsnehmer Eigentümer der Sicherheit wird.
TildeMODEL v2018

This proposal contains two specific measures which will increase liquidity in the collateral market: First is the proposal for a clear statutory regime regarding agreements permitting the collateral taker to re-use the collateral for their own purposes under pledge structures.
Der Vorschlag enthält zwei vor allem zwei Maßnahmen, die die Liquidität auf dem Markt für Sicherheiten erhöhen werden: erstens eine klare rechtliche Regelung für Vertragsklauseln, die dem Sicherungsnehmer die Möglichkeit geben, als Pfand hinterlegte Sicherheiten für eigene Zwecke weiterzuverwenden (die in einigen Mitgliedstaaten bereits praktizierte "Weiterverpfändung").
TildeMODEL v2018

Marriage contracts drawn up before the solemnisation of the marriage and amendments (modification of the matrimonial regime or change to another regime) to the stipulated or statutory matrimonial property regime must be established by authentic instrument (Art.
Vor der Eheschließung errichtete Eheverträge und vorgenommene Änderungen (Änderung des ehelichen Güterstandes oder Wechsel zu einem anderen Güterstand) des vereinbarten oder gesetzlich vorgeschriebenen ehelichen Güterstandes bedürfen einer öffentlichen Beurkundung (Art.
ParaCrawl v7.1

For matters which have not been regulated in the contract, the provisions of the statutory regime of community of property apply (Art.
Für Angelegenheiten, die nicht im Vertrag geregelt sind, sind die Bestimmungen der gesetzlichen Vorschriften über gemeinschaftliches Vermögen anwendbar (Art.
ParaCrawl v7.1

Upon dissolution of the statutory regime, the assets of the common property automatically end up in a "post-community" joint ownership, to which - prior to the liquidation and division - the rules of the general law concerning co-ownership apply (Art.
Nach Auflösung des gesetzlichen Güterstandes der Errungenschaftsgemeinschaft gehen die Vermögenswerte des gemeinschaftlichen Vermögens automatisch in ein "post-gemeinschaftliches" Miteigentum über, für das - vor der Auflösung und Aufteilung - die allgemeinen Vorschriften zum Miteigentum gelten (Art.
ParaCrawl v7.1

The statutory matrimonial property regime in the Czech Republic is the joint property of spouses, which is governed by the Civil Code (Act No. 89/2012 Coll .).
Der gesetzlich vorgeschriebene eheliche Güterstand in der Tschechischen Republik ist die im Zivilgesetzbuch geregelte Errungenschaftsgemeinschaft (Gesetz Nr. 89/2012 Slg.).
ParaCrawl v7.1

Spouses who have not concluded a marriage contract are, as of the day of their civil marriage, subject to the statutory regime, which is one of community only of the property acquired after the marriage has begun.
Ehegatten, die keinen Ehevertrag abgeschlossen haben, sind ab dem Tag ihrer standesamtlichen Trauung dem gesetzlichen Güterstand unterworfen, der aus einer Errungenschaftsgemeinschaft in Bezug auf die nach Beginn der Ehe erworbenen Vermögenswerte besteht.
ParaCrawl v7.1

Please refer to your notary as your statutory matrimonial property regime may change and your estate is likely to be subject to the private law and the tax regime of your new country of residence.
Wenden Sie sich an Ihren Notar, denn Ihr ehelicher Güterstand kann wechseln und Ihr Nachlass wird wahrscheinlich durch das Zivil- und Steuerrecht Ihres neuen Wohnsitzes geregelt.
ParaCrawl v7.1

The spouses or partners may arrange their property interests as they wish by marriage or partnership contracts opting out and deviating from the statutory regime.
Durch Ehe- oder Lebenspartnerschaftsvertrag können die Parteien ihre vermögensrechtlichen Verhältnisse nach ihrem Willen regeln, also von der gesetzlichen Regelung abweichen.
ParaCrawl v7.1

For marriages contracted before 1 January, the previous statutory regime will remain in effect.
Für Ehen, die vor dem 1. Januar eingegangen wurden, gilt der bis dahin anwendbare gesetzliche Güterstand.
ParaCrawl v7.1

Unless otherwise provided in their marriage contract, after marriage, the spouses are subject to the community of property regime for the duration of their joint marital life (statutory matrimonial property regime).
Soweit nichts anderes im Ehevertrag vereinbart wurde, unterliegen die Ehegatten nach der Eheschließung für den Zeitraum ihres gemeinsamen Ehelebens der ehelichen Gütergemeinschaft (gesetzlicher Güterstand).
ParaCrawl v7.1

Spouses who have not concluded a marriage contract are, as of the day of their civil marriage, subject to the statutory regime, which is one of (separation of assets with) community only of the property acquired after the marriage has begun.
Ehegatten, die keinen Ehevertrag abgeschlossen haben, sind ab dem Tag ihrer standesamtlichen Trauung dem gesetzlichen Güterstand unterworfen, der aus einer Gütertrennung verbunden mit einer Errungenschaftsgemeinschaft in Bezug auf die nach Beginn der Ehe erworbenen Vermögenswerte besteht.
ParaCrawl v7.1

Article 21 and the following Articles of the Family Code regulate the statutory regime of community of property.
Artikel 21 und die nachfolgenden Artikel des Familiengesetzes legen die für das gemeinschaftliche Vermögen geltenden gesetzlichen Regelungen fest.
ParaCrawl v7.1