Translation of "Statutory plate" in German
The
manufacturer’s
statutory
plate
shall
be
affixed
by
the
vehicle
manufacturer
or
his
representative.
Das
gesetzlich
vorgeschriebene
Fabrikschild
ist
vom
Hersteller
oder
von
dessen
Bevollmächtigten
anzubringen.
DGT v2019
The
manufacturer’s
statutory
plate
shall
be
firmly
attached
in
a
conspicuous
and
readily
accessible
position.
Das
gesetzlich
vorgeschriebene
Fabrikschild
ist
an
einer
gut
sichtbaren
und
leicht
zugänglichen
Stelle
fest
anzubringen.
DGT v2019
Each
vehicle
shall
be
fitted
with
the
manufacturer’s
statutory
plate
described
in
this
section.
Jedes
Fahrzeug
ist
mit
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Fabrikschild
auszustatten,
das
in
diesem
Abschnitt
beschrieben
wird.
DGT v2019
The
following
information
shall
be
printed
indelibly
on
the
manufacturer’s
statutory
plate
in
the
order
listed:
Auf
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Fabrikschild
sind
folgende
Angaben
in
der
nachstehenden
Reihenfolge
unauslöschbar
aufzuführen:
DGT v2019
Examples
of
the
various
possible
models
of
the
manufacturer’s
statutory
plate
are
given
in
the
appendix
to
this
Annex.
Beispiele
für
die
möglichen
Muster
gesetzlich
vorgeschriebener
Fabrikschilder
sind
in
der
Anlage
zu
diesem
Anhang
enthalten.
DGT v2019
This
information
may
be
affixed
to
or
marked
on
the
engine's
statutory
plate.
Diese
Angabe
kann
an
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Schild
des
Motors
angebracht
oder
auf
ihm
eingetragen
werden.
TildeMODEL v2018
Commission
Regulation
(EU)
No
249/2012
of
21
March
2012
amending
Regulation
(EU)
No
19/2011
as
regards
type-approval
requirements
for
the
manufacturer’s
statutory
plate
of
motor
vehicles
and
their
trailers
[1]
is
to
be
incorporated
into
the
EEA
Agreement.
Die
Verordnung
(EU)
Nr.
249/2012
der
Kommission
vom
21.
März
2012
zur
Änderung
der
Verordnung
(EU)
Nr.
19/2011
hinsichtlich
der
Typgenehmigung
des
gesetzlich
vorgeschriebenen
Fabrikschilds
für
Kraftfahrzeuge
und
Kraftfahrzeuganhänger
[1]
ist
in
das
EWR-Abkommen
aufzunehmen.
DGT v2019
In
addition,
some
new
information
and
entries
in
the
certificate
of
conformity
should
be
added
and
the
characteristics
of
a
specific
statutory
plate
for
the
subcategories
concerned
should
be
determined.
Zusätzlich
sollten
einige
neue
Angaben
und
Einträge
in
der
Übereinstimmungsbescheinigung
und
die
Merkmale
eines
bestimmten
gesetzlich
vorgeschriebenen
Schildes
für
die
betreffenden
Unterkategorien
festgelegt
werden.
DGT v2019
In
order
to
simplify
controls
while
reducing
the
administrative
burden
on
manufacturers,
the
anti-tampering
control
plate
should
no
longer
be
required
and
the
relevant
information
it
contained
should
be
included
on
the
statutory
plate.
Zur
Vereinfachung
der
Kontrollen
bei
gleichzeitiger
Verringerung
des
Verwaltungsaufwands
für
die
Hersteller
sollte
das
Kontrollschild
zur
Verhinderung
von
unbefugten
Eingriffen
nicht
mehr
vorgeschrieben
sein
und
die
einschlägigen
Informationen,
die
es
enthielt,
sollten
in
das
gesetzlich
vorgeschriebene
Schild
aufgenommen
werden.
DGT v2019
A
distributor
shall
verify,
before
making
available
on
the
market,
registering
or
entering
into
service
of
a
vehicle,
system,
component
or
separate
technical
unit,
that
that
vehicle,
system,
component
or
separate
technical
unit
bears
the
required
statutory
plate
or
type-approval
mark,
that
it
is
accompanied
by
the
required
documents
and
by
instructions
and
safety
information,
required
by
Article
63,
in
the
official
language
or
languages
of
the
relevant
Member
State,
and
that
the
manufacturer
and
the
importer
have
complied
with
the
requirements
set
out
in
Article
11(7)
and
Article
14(4)
respectively.
Bevor
ein
Händler
ein
Fahrzeug,
System,
Bauteil
oder
eine
selbständige
technische
Einheit
auf
dem
Markt
bereitstellt,
zulassen
lässt
oder
in
Betrieb
nimmt,
prüft
er
nach,
ob
das
Fahrzeug,
System,
Bauteil
oder
die
selbständige
technische
Einheit
mit
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Schild
oder
dem
Typgenehmigungszeichen
versehen
ist,
ob
die
nach
Artikel
63
erforderlichen
Unterlagen,
die
Gebrauchsanleitung
und
die
Sicherheitsinformationen
in
der
Amtssprache
oder
den
Amtssprachen
des
jeweiligen
Mitgliedstaates
beigefügt
sind
und
ob
der
Einführer
und
der
Hersteller
die
Anforderungen
von
Artikel
11
Absatz
7
bzw.
Artikel
14
Absatz
4
erfüllt
haben.
TildeMODEL v2018
Before
selling,
registering
or
the
entry
into
service
of
a
vehicle,
system,
component
or
separate
technical
unit,
distributors
shall
verify
that
the
vehicle,
system,
component
or
separate
technical
unit
bears
the
required
statutory
plate
or
type-approval
mark,
that
it
is
accompanied
by
the
required
documents
and
by
instructions
and
safety
information
in
the
official
languages
of
the
Member
State
in
which
the
vehicle,
system,
component
or
separate
technical
unit
is
to
be
sold,
registered
or
enters
into
service,
and
that
the
manufacturer
and
the
importer
have
complied
with
the
requirements
set
out
in
Article
7(6),
7
(7)
and
10
(4).
Bevor
er
ein
Fahrzeug,
System,
Bauteil
oder
eine
selbstständige
technische
Einheit
verkauft,
zulässt
oder
in
Betrieb
nimmt,
überprüft
der
Händler,
ob
das
Fahrzeug,
System,
Bauteil
oder
die
selbstständige
technische
Einheit
mit
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Schild
oder
dem
Typgenehmigungszeichen
versehen
sind,
ob
die
Gebrauchsanleitung
und
die
Sicherheitsinformationen
in
den
Amtssprachen
des
Mitgliedstaates
beigefügt
sind,
in
dem
das
Fahrzeug,
System,
Bauteil
oder
die
selbstständige
technische
Einheit
verkauft,
zugelassen
oder
in
Betrieb
genommen
werden
soll,
und
ob
der
Hersteller
und
der
Einführer
die
Anforderungen
von
Artikel
7
Absatz
6,
Artikel
7
Absatz
7
und
Artikel
10
Absatz
4
erfüllt
haben.
TildeMODEL v2018
Distributors
shall
verify,
before
making
available
on
the
market
a
vehicle,
system,
component
or
separate
technical
unit,
that
the
vehicle,
system,
component
or
separate
technical
unit
bears
the
required
statutory
plate
or
type-approval
mark,
that
it
is
accompanied
by
the
required
documents
and
by
instructions
and
safety
information,
as
required
by
Article 59,
in
the
official
language
or
languages
of
the
relevant
Member State,
and
that
the
manufacturer
and
the
importer
have
complied
with
the
requirements
set
out
in
Article 13(8)
and
Article 16(5)
respectively.
Bevor
Händler
ein
Fahrzeug,
System,
Bauteil
oder
eine
selbstständige
technische
Einheit
auf
dem
Markt
bereitstellen,
vergewissern
sie
sich,
dass
das
Fahrzeug,
System,
Bauteil
oder
die
selbstständige
technische
Einheit
mit
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Schild
oder
dem
Typgenehmigungszeichen
versehen
ist,
dass
die
gemäß
Artikel 59
erforderlichen
Unterlagen,
Anleitungen
und
Sicherheitsinformationen
in
der
Amtssprache
oder
den
Amtssprachen
des
jeweiligen
Mitgliedstaats
beigefügt
sind
und
dass
der
Einführer
und
der
Hersteller
die
Anforderungen
des
Artikels 13
Absatz 8
bzw.
des
Artikels 16
Absatz 5
erfüllt
haben.
DGT v2019
The
manufacturer
of
a
vehicle
shall
affix
to
every
vehicle
manufactured
in
conformity
with
the
approved
type
a
statutory
plate
with
the
marking
required
by
the
relevant
regulatory
acts
listed
in
Annex
IV.
Der
Hersteller
eines
Fahrzeugs
versieht
an
jedem
in
Übereinstimmung
mit
dem
genehmigten
Typ
hergestellten
Fahrzeug
das
gesetzlich
vorgeschriebene
Schild
mit
der
Kennzeichnung,
die
gemäß
den
in
Anhang
IV
aufgeführten
einschlägigen
Durchführungsrechtsakten
erforderlich
ist.
TildeMODEL v2018
The
manufacturer
of
a
vehicle
shall
affix
to
each
vehicle
manufactured
in
conformity
with
the
approved
type
a
statutory
plate
required
by
the
relevant
delegated
or
implementing
act
listed
in
Annex
II.
Der
Hersteller
eines
Fahrzeugs
versieht
jedes
in
Übereinstimmung
mit
dem
genehmigten
Typ
hergestellte
Fahrzeug
mit
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Schild,
das
nach
dem
in
Anhang
II
aufgeführten
einschlägigen
delegierten
Rechtsakt
oder
Durchführungsrechtsakt
erforderlich
ist.
TildeMODEL v2018
Manufacturers
shall
issue
the
statutory
plate
and
the
EU
type-approval
mark
referred
to
in
Article
39(1)
and
(2)
of
Regulation
(EU)
No
168/2013
in
accordance
with
the
models
set
out
in
Annex
V
to
this
Regulation.
Der
Hersteller
erstellt
das
gesetzlich
vorgeschriebene
Schild
und
das
EU-Typgenehmigungszeichen
gemäß
Artikel
39
Absätze
1
und
2
der
Verordnung
(EU)
Nr.
168/2013
gemäß
den
Mustern
in
Anhang
V
der
vorliegenden
Verordnung.
DGT v2019
Manufacturers
shall
issue
the
statutory
plate
and
the
EU
type-approval
mark
referred
to
in
Article
34(1)
and
(2)
of
Regulation
(EU)
No
167/2013
in
accordance
with
the
models
set
out
in
Annex
IV
to
this
Regulation.
Der
Hersteller
erstellt
das
gesetzlich
vorgeschriebene
Schild
und
das
EU-Typgenehmigungszeichen
gemäß
Artikel 34
Absätze 1
und
2
der
Verordnung
(EU)
Nr. 167/2013
gemäß
den
Mustern
in
Anhang IV
der
vorliegenden
Verordnung.
DGT v2019
In
addition
to
the
statutory
plate
fixed
to
their
vehicles
and
type-approval
marks
fixed
to
their
components
or
separate
technical
units
in
accordance
with
Article 38,
manufacturers
shall
indicate
their
name,
registered
trade
name
or
registered
trade
mark
and
their
contact
address
in
the
Union
on
their
vehicles,
components
or
separate
technical
units
made
available
on
the
market
or,
where
that
is
not
possible,
on
the
packaging
or
in
a
document
accompanying
the
component
or
separate
technical
unit.
Zusätzlich
zu
dem
am
Fahrzeug
angebrachten
gesetzlich
vorgeschriebenen
Schild
und
den
Typgenehmigungszeichen,
die
gemäß
Artikel 38
an
seinen
Bauteilen
oder
selbstständigen
technischen
Einheiten
angebracht
werden,
gibt
der
Hersteller
seinen
Namen,
seinen
eingetragenen
Handelsnamen
oder
seine
eingetragene
Handelsmarke
und
seine
Kontaktanschrift
in
der
Union
entweder
auf
seinen
auf
dem
Markt
bereitgestellten
Fahrzeugen,
Bauteilen
oder
selbstständigen
technischen
Einheiten
selbst
oder,
wenn
das
nicht
möglich
ist,
auf
der
Verpackung
oder
in
den
dem
Bauteil
oder
der
selbstständigen
technischen
Einheit
beigefügten
Unterlagen
an.
DGT v2019
The
manufacturer
of
a
vehicle
shall
affix
to
every
vehicle
manufactured
in
conformity
with
the
approved
type
a
statutory
plate,
where
relevant
additional
plates,
and
indications
or
symbols,
with
the
markings
required
under
this
Regulation
and
the
relevant
regulatory
acts
listed
in
Annex II.
Der
Hersteller
eines
Fahrzeugs
bringt
an
jedem
in
Übereinstimmung
mit
dem
genehmigten
Typ
hergestellten
Fahrzeug
das
gesetzlich
vorgeschriebene
Schild,
gegebenenfalls
zusätzliche
Schilder,
und
Angaben
oder
Symbole
mit
den
Kennzeichnungen,
die
in
dieser
Verordnung
und
den
in
Anhang II
aufgeführten
einschlägigen
Rechtsakten
vorgeschrieben
sind,
an.
DGT v2019
The
EU
statutory
plate
and
type-approval
mark
shall
be
in
accordance
with
the
model
set
out
in
the
implementing
act
laid
down
in
article
73
adopted
under
this
Regulation.
Das
gesetzlich
vorgeschriebene
Schild
und
das
EU-Typgenehmigungszeichen
haben
die
Form
des
Modells,
das
in
dem
nach
dieser
Verordnung
erlassenen
Durchführungsrechtsakt
gemäß
Artikel
73
festgelegt
wird.
TildeMODEL v2018
It
is
therefore
appropriate
to
include
the
registration/in-service
maximum
permissible
masses
in
the
model
of
the
manufacturer’s
statutory
plate.
Daher
ist
es
angezeigt,
die
zulässigen
Gesamtmassen
für
Zulassung/Betrieb
in
das
Muster
des
gesetzlich
vorgeschriebenen
Fabrikschilds
aufzunehmen.
DGT v2019
The
manufacturer
or
his
representative
shall
submit
to
the
type-approval
authority
the
application
for
EC
type-approval
of
a
type
of
vehicle
as
regard
the
lay-out
and
the
location
of
the
manufacturer’s
statutory
plate
and
the
composition
and
the
location
of
the
vehicle
identification
number.
Der
Hersteller
oder
sein
Bevollmächtigter
reicht
den
Antrag
auf
EG-Typgenehmigung
eines
Fahrzeugtyps
in
Bezug
auf
die
Auslegung
und
die
Lage
des
gesetzlich
vorgeschriebenen
Fabrikschilds
sowie
in
Bezug
auf
die
Zusammensetzung
und
die
Lage
der
Fahrzeug-Identifizierungsnummer
bei
der
Typgenehmigungsbehörde
ein.
DGT v2019
The
statutory
plate
and
EU
type-approval
mark
shall
be
in
accordance
with
the
model
set
out
by
the
Commission
by
means
of
implementing
acts.
Das
gesetzlich
vorgeschriebene
Schild
und
das
EU-Typgenehmigungszeichen
müssen
dem
Muster
entsprechen,
das
von
der
Kommission
im
Wege
von
Durchführungsrechtsakten
festgelegt
wird.
DGT v2019
The
manufacturer
of
a
vehicle
shall
affix
to
each
vehicle
manufactured
in
conformity
with
the
approved
type
a
statutory
plate
with
the
appropriate
marking
required
by
the
relevant
implementing
act
adopted
pursuant
to
paragraph
3.
Der
Hersteller
eines
Fahrzeugs
versieht
jedes
in
Übereinstimmung
mit
dem
genehmigten
Typ
hergestellte
Fahrzeug
mit
dem
gesetzlich
vorgeschriebenen
Schild
mit
der
entsprechenden
Kennzeichnung,
die
gemäß
dem
nach
Absatz
3
erlassenen
einschlägigen
Durchführungsrechtsakt
erforderlich
ist.
DGT v2019