Translation of "Statutory plate" in German

The manufacturer’s statutory plate shall be affixed by the vehicle manufacturer or his representative.
Das gesetzlich vorgeschriebene Fabrikschild ist vom Hersteller oder von dessen Bevollmächtigten anzubringen.
DGT v2019

The manufacturer’s statutory plate shall be firmly attached in a conspicuous and readily accessible position.
Das gesetzlich vorgeschriebene Fabrikschild ist an einer gut sichtbaren und leicht zugänglichen Stelle fest anzubringen.
DGT v2019

Each vehicle shall be fitted with the manufacturer’s statutory plate described in this section.
Jedes Fahrzeug ist mit dem gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschild auszustatten, das in diesem Abschnitt beschrieben wird.
DGT v2019

The following information shall be printed indelibly on the manufacturer’s statutory plate in the order listed:
Auf dem gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschild sind folgende Angaben in der nachstehenden Reihenfolge unauslöschbar aufzuführen:
DGT v2019

Examples of the various possible models of the manufacturer’s statutory plate are given in the appendix to this Annex.
Beispiele für die möglichen Muster gesetzlich vorgeschriebener Fabrikschilder sind in der Anlage zu diesem Anhang enthalten.
DGT v2019

This information may be affixed to or marked on the engine's statutory plate.
Diese Angabe kann an dem gesetzlich vorgeschriebenen Schild des Motors angebracht oder auf ihm eingetragen werden.
TildeMODEL v2018

Commission Regulation (EU) No 249/2012 of 21 March 2012 amending Regulation (EU) No 19/2011 as regards type-approval requirements for the manufacturer’s statutory plate of motor vehicles and their trailers [1] is to be incorporated into the EEA Agreement.
Die Verordnung (EU) Nr. 249/2012 der Kommission vom 21. März 2012 zur Änderung der Verordnung (EU) Nr. 19/2011 hinsichtlich der Typgenehmigung des gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschilds für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger [1] ist in das EWR-Abkommen aufzunehmen.
DGT v2019

In addition, some new information and entries in the certificate of conformity should be added and the characteristics of a specific statutory plate for the subcategories concerned should be determined.
Zusätzlich sollten einige neue Angaben und Einträge in der Übereinstimmungsbescheinigung und die Merkmale eines bestimmten gesetzlich vorgeschriebenen Schildes für die betreffenden Unterkategorien festgelegt werden.
DGT v2019

In order to simplify controls while reducing the administrative burden on manufacturers, the anti-tampering control plate should no longer be required and the relevant information it contained should be included on the statutory plate.
Zur Vereinfachung der Kontrollen bei gleichzeitiger Verringerung des Verwaltungsaufwands für die Hersteller sollte das Kontrollschild zur Verhinderung von unbefugten Eingriffen nicht mehr vorgeschrieben sein und die einschlägigen Informationen, die es enthielt, sollten in das gesetzlich vorgeschriebene Schild aufgenommen werden.
DGT v2019

A distributor shall verify, before making available on the market, registering or entering into service of a vehicle, system, component or separate technical unit, that that vehicle, system, component or separate technical unit bears the required statutory plate or type-approval mark, that it is accompanied by the required documents and by instructions and safety information, required by Article 63, in the official language or languages of the relevant Member State, and that the manufacturer and the importer have complied with the requirements set out in Article 11(7) and Article 14(4) respectively.
Bevor ein Händler ein Fahrzeug, System, Bauteil oder eine selbständige technische Einheit auf dem Markt bereitstellt, zulassen lässt oder in Betrieb nimmt, prüft er nach, ob das Fahrzeug, System, Bauteil oder die selbständige technische Einheit mit dem gesetzlich vorgeschriebenen Schild oder dem Typgenehmigungszeichen versehen ist, ob die nach Artikel 63 erforderlichen Unterlagen, die Gebrauchsanleitung und die Sicherheitsinformationen in der Amtssprache oder den Amtssprachen des jeweiligen Mitgliedstaates beigefügt sind und ob der Einführer und der Hersteller die Anforderungen von Artikel 11 Absatz 7 bzw. Artikel 14 Absatz 4 erfüllt haben.
TildeMODEL v2018

Before selling, registering or the entry into service of a vehicle, system, component or separate technical unit, distributors shall verify that the vehicle, system, component or separate technical unit bears the required statutory plate or type-approval mark, that it is accompanied by the required documents and by instructions and safety information in the official languages of the Member State in which the vehicle, system, component or separate technical unit is to be sold, registered or enters into service, and that the manufacturer and the importer have complied with the requirements set out in Article 7(6), 7 (7) and 10 (4).
Bevor er ein Fahrzeug, System, Bauteil oder eine selbstständige technische Einheit verkauft, zulässt oder in Betrieb nimmt, überprüft der Händler, ob das Fahrzeug, System, Bauteil oder die selbstständige technische Einheit mit dem gesetzlich vorgeschriebenen Schild oder dem Typgenehmigungszeichen versehen sind, ob die Gebrauchsanleitung und die Sicherheitsinformationen in den Amtssprachen des Mitgliedstaates beigefügt sind, in dem das Fahrzeug, System, Bauteil oder die selbstständige technische Einheit verkauft, zugelassen oder in Betrieb genommen werden soll, und ob der Hersteller und der Einführer die Anforderungen von Artikel 7 Absatz 6, Artikel 7 Absatz 7 und Artikel 10 Absatz 4 erfüllt haben.
TildeMODEL v2018

Distributors shall verify, before making available on the market a vehicle, system, component or separate technical unit, that the vehicle, system, component or separate technical unit bears the required statutory plate or type-approval mark, that it is accompanied by the required documents and by instructions and safety information, as required by Article 59, in the official language or languages of the relevant Member State, and that the manufacturer and the importer have complied with the requirements set out in Article 13(8) and Article 16(5) respectively.
Bevor Händler ein Fahrzeug, System, Bauteil oder eine selbstständige technische Einheit auf dem Markt bereitstellen, vergewissern sie sich, dass das Fahrzeug, System, Bauteil oder die selbstständige technische Einheit mit dem gesetzlich vorgeschriebenen Schild oder dem Typgenehmigungszeichen versehen ist, dass die gemäß Artikel 59 erforderlichen Unterlagen, Anleitungen und Sicherheitsinformationen in der Amtssprache oder den Amtssprachen des jeweiligen Mitgliedstaats beigefügt sind und dass der Einführer und der Hersteller die Anforderungen des Artikels 13 Absatz 8 bzw. des Artikels 16 Absatz 5 erfüllt haben.
DGT v2019

The manufacturer of a vehicle shall affix to every vehicle manufactured in conformity with the approved type a statutory plate with the marking required by the relevant regulatory acts listed in Annex IV.
Der Hersteller eines Fahrzeugs versieht an jedem in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellten Fahrzeug das gesetzlich vorgeschriebene Schild mit der Kennzeichnung, die gemäß den in Anhang IV aufgeführten einschlägigen Durchführungsrechtsakten erforderlich ist.
TildeMODEL v2018

The manufacturer of a vehicle shall affix to each vehicle manufactured in conformity with the approved type a statutory plate required by the relevant delegated or implementing act listed in Annex II.
Der Hersteller eines Fahrzeugs versieht jedes in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellte Fahrzeug mit dem gesetzlich vorgeschriebenen Schild, das nach dem in Anhang II aufgeführten einschlägigen delegierten Rechtsakt oder Durchführungsrechtsakt erforderlich ist.
TildeMODEL v2018

Manufacturers shall issue the statutory plate and the EU type-approval mark referred to in Article 39(1) and (2) of Regulation (EU) No 168/2013 in accordance with the models set out in Annex V to this Regulation.
Der Hersteller erstellt das gesetzlich vorgeschriebene Schild und das EU-Typgenehmigungszeichen gemäß Artikel 39 Absätze 1 und 2 der Verordnung (EU) Nr. 168/2013 gemäß den Mustern in Anhang V der vorliegenden Verordnung.
DGT v2019

Manufacturers shall issue the statutory plate and the EU type-approval mark referred to in Article 34(1) and (2) of Regulation (EU) No 167/2013 in accordance with the models set out in Annex IV to this Regulation.
Der Hersteller erstellt das gesetzlich vorgeschriebene Schild und das EU-Typgenehmigungszeichen gemäß Artikel 34 Absätze 1 und 2 der Verordnung (EU) Nr. 167/2013 gemäß den Mustern in Anhang IV der vorliegenden Verordnung.
DGT v2019

In addition to the statutory plate fixed to their vehicles and type-approval marks fixed to their components or separate technical units in accordance with Article 38, manufacturers shall indicate their name, registered trade name or registered trade mark and their contact address in the Union on their vehicles, components or separate technical units made available on the market or, where that is not possible, on the packaging or in a document accompanying the component or separate technical unit.
Zusätzlich zu dem am Fahrzeug angebrachten gesetzlich vorgeschriebenen Schild und den Typgenehmigungszeichen, die gemäß Artikel 38 an seinen Bauteilen oder selbstständigen technischen Einheiten angebracht werden, gibt der Hersteller seinen Namen, seinen eingetragenen Handelsnamen oder seine eingetragene Handelsmarke und seine Kontaktanschrift in der Union entweder auf seinen auf dem Markt bereitgestellten Fahrzeugen, Bauteilen oder selbstständigen technischen Einheiten selbst oder, wenn das nicht möglich ist, auf der Verpackung oder in den dem Bauteil oder der selbstständigen technischen Einheit beigefügten Unterlagen an.
DGT v2019

The manufacturer of a vehicle shall affix to every vehicle manufactured in conformity with the approved type a statutory plate, where relevant additional plates, and indications or symbols, with the markings required under this Regulation and the relevant regulatory acts listed in Annex II.
Der Hersteller eines Fahrzeugs bringt an jedem in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellten Fahrzeug das gesetzlich vorgeschriebene Schild, gegebenenfalls zusätzliche Schilder, und Angaben oder Symbole mit den Kennzeichnungen, die in dieser Verordnung und den in Anhang II aufgeführten einschlägigen Rechtsakten vorgeschrieben sind, an.
DGT v2019

The EU statutory plate and type-approval mark shall be in accordance with the model set out in the implementing act laid down in article 73 adopted under this Regulation.
Das gesetzlich vorgeschriebene Schild und das EU-Typgenehmigungszeichen haben die Form des Modells, das in dem nach dieser Verordnung erlassenen Durchführungsrechtsakt gemäß Artikel 73 festgelegt wird.
TildeMODEL v2018

It is therefore appropriate to include the registration/in-service maximum permissible masses in the model of the manufacturer’s statutory plate.
Daher ist es angezeigt, die zulässigen Gesamtmassen für Zulassung/Betrieb in das Muster des gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschilds aufzunehmen.
DGT v2019

The manufacturer or his representative shall submit to the type-approval authority the application for EC type-approval of a type of vehicle as regard the lay-out and the location of the manufacturer’s statutory plate and the composition and the location of the vehicle identification number.
Der Hersteller oder sein Bevollmächtigter reicht den Antrag auf EG-Typgenehmigung eines Fahrzeugtyps in Bezug auf die Auslegung und die Lage des gesetzlich vorgeschriebenen Fabrikschilds sowie in Bezug auf die Zusammensetzung und die Lage der Fahrzeug-Identifizierungsnummer bei der Typgenehmigungsbehörde ein.
DGT v2019

The statutory plate and EU type-approval mark shall be in accordance with the model set out by the Commission by means of implementing acts.
Das gesetzlich vorgeschriebene Schild und das EU-Typgenehmigungszeichen müssen dem Muster entsprechen, das von der Kommission im Wege von Durchführungsrechtsakten festgelegt wird.
DGT v2019

The manufacturer of a vehicle shall affix to each vehicle manufactured in conformity with the approved type a statutory plate with the appropriate marking required by the relevant implementing act adopted pursuant to paragraph 3.
Der Hersteller eines Fahrzeugs versieht jedes in Übereinstimmung mit dem genehmigten Typ hergestellte Fahrzeug mit dem gesetzlich vorgeschriebenen Schild mit der entsprechenden Kennzeichnung, die gemäß dem nach Absatz 3 erlassenen einschlägigen Durchführungsrechtsakt erforderlich ist.
DGT v2019