Translation of "Statutory deadline" in German
Is
there
a
statutory
deadline
for
submitting
invoices?
Besteht
eine
gesetzlich
vorgeschriebene
Frist
zur
Einreichung
von
Rechnungen?
ParaCrawl v7.1
On
5
March,
the
statutory
deadline
for
transposition
of
the
1st
railway
package
expired.
Am
14.
März
2003
lief
die
vorgeschriebene
Frist
für
die
Umsetzung
des
ersten
Eisenbahnpakets
ab.
TildeMODEL v2018
The
proposed
SPDs
officially
reached
the
Commission
by
the
statutory
deadline.
Die
EPPD-Entwürfe
wurden
der
Kommission
innerhalb
der
in
der
Verordnung
gesetzten
Fristen
offiziell
übermittelt.
TildeMODEL v2018
European
Translation
Agency
has
the
right
to
make
corrections
and
remove
defects
within
the
statutory
deadline.
Das
Europäische
Übersetzungsbüro
hat
das
Recht
auf
Nachbesserung
und
Mängelbeseitigung
innerhalb
der
gesetzlichen
Frist.
ParaCrawl v7.1
The
statutory
deadline
must
therefore
be
retained,
whatever
questions
may
be
asked
by
the
United
States.
Die
vorgeschriebene
Frist
muss
daher
gewahrt
werden,
welche
Fragen
von
den
Vereinigten
Staaten
auch
immer
gestellt
werden.
Europarl v8
The
actual
decision
to
impose
provisional
duties
was
not
taken
until
21
May,
only
shortly
before
the
statutory
deadline
expired.
Der
Beschluß
über
die
Einführung
vorläufiger
Zölle
wurde
erst
am
21.
Mai
gefaßt,
das
heißt,
kurz
vor
dem
Auslaufen
der
maßgeblichen
verbindlichen
Frist.
JRC-Acquis v3.0
Only
a
few
Member
States
met
the
statutory
deadline
of
three
months
to
send
the
programme
complement
to
the
Commission.
Bei
der
Ergänzung
zur
Programmplanung
haben
die
Mitgliedstaaten
–
von
wenigen
Ausnahmen
einmal
abgesehen
-
die
verordnungsmäßige
Frist
von
drei
Monaten
für
die
Übermittlung
dieses
Dokuments
an
die
Kommission
nicht
eingehalten.
TildeMODEL v2018
Accordingly,
in
the
Ottana115,
Ixfin116
and
New
Interline117
cases,
the
Commission
opened
the
formal
procedure
because
rescue
aid
had
not
been
repaid
within
the
statutory
six
months
deadline
and
no
serious
restructuring
plan
had
been
submitted.
Folgerichtig
eröffnete
die
Kommission
in
den
Sachen
Ottana115,
Ixfin116
und
New
Interline117
das
förmliche
Untersuchungsverfahren,
da
die
Rettungsbeihilfe
nicht
binnen
der
vorgeschriebenen
sechsmonatigen
Frist
zurückgezahlt
und
kein
ernstzunehmender
Umstrukturierungsplan
vorgelegt
worden
war.
TildeMODEL v2018
Moreover,
the
Commission
needs
to
complete
the
internal
procedures
leading
to
the
adoption
of
a
final
decision
by
the
College
of
Commissioners
within
the
statutory
four?month
deadline.
Ferner
muß
die
Kommission
die
internen
Verfahren
zum
Abschluß
bringen,
die
dem
Erlaß
der
abschließenden
Entscheidung
durch
das
Kollegium
der
Kommissionsmitglieder
innerhalb
der
gesetzlich
vorgeschriebenen
Frist
von
vier
Monaten
vorausgehen.
TildeMODEL v2018
As
mentioned
above,
due
to
this
complexity,
the
applicant
could
not
formulate
an
acceptable
undertaking
offer
within
the
statutory
deadline.
Wie
oben
erwähnt,
konnte
der
Antragsteller
aufgrund
der
Komplexität
dieser
Fragen
innerhalb
der
vorgegebenen
Frist
kein
annehmbares
Verpflichtungsangebot
vorlegen.
DGT v2019
As
mentioned
above,
due
to
this
complexity
the
applicant
could
not
formulate
an
acceptable
undertaking
offer
within
the
statutory
deadline.
Wie
oben
erwähnt,
konnte
der
Antragsteller
aufgrund
der
Komplexität
dieser
Fragen
innerhalb
der
vorgeschriebenen
Frist
kein
annehmbares
Verpflichtungsangebot
unterbreiten.
DGT v2019
According
to
the
company
the
re-opening
is
illegal
because
there
is
no
specific
provision
in
the
basic
Regulation
allowing
for
such
an
approach
and
because
such
re-opening
would
be
in
conflict
with
the
15-month
statutory
deadline
for
the
completion
of
an
investigation
as
set
by
Article
6(9)
of
the
basic
Regulation
and
the
18-month
deadline
as
set
out
by
Article
5.10
of
the
WTO
anti-dumping
agreement.
Die
Wiederaufnahme
sei
rechtswidrig,
da
in
der
Grundverordnung
keine
spezifische
Bestimmung
dafür
vorgesehen
sei
und
da
eine
derartige
Wiederaufnahme
nicht
mit
der
15-monatigen
verbindlichen
Frist
für
den
Abschluss
einer
Untersuchung
nach
Artikel
6
Absatz
9
der
Grundverordnung
und
der
18-monatigen
Frist
nach
Artikel
5.10
des
WTO-Antidumpingübereinkommens
vereinbar
sei.
DGT v2019
Firstly,
it
argued
that
the
MET
determination
is
illegal,
since
it
was
made
almost
two
months
after
the
statutory
deadline.
Zunächst
brachte
das
Unternehmen
vor,
die
Feststellung
zur
MWB
sei
unrechtmäßig,
da
sie
nahezu
zwei
Monate
nach
Ablauf
der
verbindlichen
Frist
erfolgt
sei.
DGT v2019
This
exporting
producer
also
alleged
that
the
re-opening
would
be
in
conflict
with
the
15-month
statutory
deadline
set
out
in
Article
11(5)
of
the
basic
Regulation
for
the
completion
of
review
investigations.
Der
betreffende
ausführende
Hersteller
machte
auch
geltend,
eine
Wiederaufnahme
sei
nicht
mit
der
verbindlichen
Frist
von
15
Monaten
für
den
Abschluss
einer
Überprüfung
nach
Artikel
11
Absatz
5
der
Grundverordnung
vereinbar.
DGT v2019
As
the
Italian
authorities
had
taken
the
decision
to
start
the
switchover
process
and
had
set
a
statutory
deadline
for
switch-off
of
the
analogue
mode,
incumbent
broadcasters
had
to
take
this
as
an
established
fact
and,
as
a
consequence,
had
to
develop
new
commercial
strategies.
Da
die
italienischen
Behörden
beschlossen
haben,
den
Übergangsprozess
zum
digitalen
Fernsehen
einzuleiten
und
einen
Termin
für
die
Einstellung
der
Übertragungen
in
Analogtechnik
gesetzlich
festgelegt
haben,
mussten
die
auf
diesem
Markt
bereits
aktiven
Sender
diesen
Beschluss
als
ein
Faktum
anerkennen
und
dementsprechend
mit
der
Entwicklung
neuer
Geschäftsstrategien
beginnen.
DGT v2019
As
a
result,
the
Council
considers
that
the
applicant
should
exceptionally
be
allowed
to
complete
its
undertaking
offer
beyond
the
statutory
deadline
but
within
10
calendar
days
from
entry
into
force
of
this
Regulation.
Deshalb
ist
der
Rat
der
Auffassung,
dass
dem
Antragsteller
ausnahmsweise
gestattet
werden
sollte,
sein
Verpflichtungsangebot
nach
Ablauf
der
gesetzlichen
Frist,
jedoch
innerhalb
von
zehn
Kalendertagen
nach
Inkrafttreten
dieser
Verordnung,
zu
vervollständigen.
DGT v2019
According
to
Harmonic,
the
reopening
would
be
illegal
because
there
is
no
specific
provision
in
the
basic
Regulation
allowing
for
such
an
approach,
and
because
such
reopening
would
be
in
conflict
with
the
15-month
statutory
deadline
for
the
completion
of
an
investigation
laid
down
by
Article
6(9)
of
the
basic
Regulation,
and
the
18-month
deadline
as
set
out
by
Article
5.10
of
the
WTO
Agreement
on
Implementation
of
Article
VI
of
the
GATT
1994
(‘Anti-dumping
Agreement’).
Harmonic
zufolge
sei
die
Wiederaufnahme
rechtswidrig,
da
in
der
Grundverordnung
keine
spezifische
Bestimmung
dafür
vorgesehen
sei
und
da
eine
derartige
Wiederaufnahme
nicht
mit
der
15-monatigen
verbindlichen
Frist
für
den
Abschluss
einer
Untersuchung
nach
Artikel
6
Absatz
9
der
Grundverordnung
und
der
18-monatigen
Frist
nach
Artikel
5.10
des
WTO-Übereinkommens
zur
Durchführung
des
Artikels
VI
des
Allgemeinen
Zoll-
und
Handelsabkommens
1994
(„Antidumping-Übereinkommen“)
vereinbar
sei.
DGT v2019
The
Interinstitutional
Agreement
of
1988
was
strictly
applied
and
the
budgetary
procedure
was
completed
by
the
statutory
deadline
without
any
major
conflict
between
the
two
halves
of
the
budgetary
authority,
the
Council
and
the
EP.
In
strikter
Anwendung
der
Interinstitutionellen
Vereinbarung
von
1988
wird
das
Haushaltsverfahren
ohne
besondere
Konflikte
zwischen
den
beiden
Teilen
der
Haushalts
behörde,
Rat
und
EP,
nach
den
Fristen
der
Vertragsvorschriften
abgewickelt.
EUbookshop v2
Moreover,
the
Commission
needs
to
complete
the
internal
procedures
leading
to
the
adoption
of
a
final
decision
by
the
College
of
Commissioners
within
the
statutory
fourmonth
deadline.
Fer
ner
muß
die
Kommission
die
internen
Verfahren
zum
Abschluß
bringen,
die
dem
Erlaß
der
abschließen
den
Entscheidung
durch
das
Kollegium
der
Kommissionsmitglieder
innerhalb
der
gesetzlich
vorgeschriebenen
Frist
von
vier
Monaten
vorausgehen.
EUbookshop v2
In
light
of
the
above,
in
particular
considering
the
forthcoming
expiry
of
the
statutory
deadline
for
entry
in
the
registry
of
beneficial
owners,
it
is
recommended
that
legal
entities
to
which
the
registration
of
beneficial
owners
applies
and
which
have
not
yet
done
so
should
arrange
for
entry
in
the
register
of
beneficial
owners
as
soon
as
possible.
Angesichts
des
Vorstehenden,
insbesondere
angesichts
des
bevorstehenden
Ablaufs
der
gesetzlichen
Frist
für
die
Eintragung
in
das
Register
der
wirtschaftlichen
Eigentümer
ist
es
empfehlenswert,
dass
Handelsgesellschaften,
welche
diese
Registrierungspflicht
betrifft
und
welche
sie
bislang
nicht
erfüllt
haben,
die
Eintragung
in
das
Register
der
wirtschaftlichen
Eigentümer
möglichst
bald
veranlassen.
ParaCrawl v7.1
An
important
reason
for
termination
by
MeisterLabs
shall
exist
where
the
continuation
of
the
contract
relationship
up
to
expiry
of
the
statutory
termination
deadline
is
not
reasonable
for
MeisterLabs,
taking
into
account
all
circumstances
of
the
individual
case
and
considering
the
genuine
interests
of
both
parties.
Ein
wichtiger
Grund
zur
Kündigung
durch
MeisterLabs
liegt
insbesondere
dann
vor,
wenn
die
Fortsetzung
des
Vertragsverhältnisses
bis
zum
Ablauf
der
gesetzlichen
Kündigungsfrist
für
MeisterLabs
unter
Berücksichtigung
aller
Umstände
des
Einzelfalls
und
unter
Abwägung
der
beidseitigen
Interessen
nicht
zumutbar
ist.
ParaCrawl v7.1
If
the
buyer
fails
to
comply
with
the
request
within
the
statutory
deadline
that
it
has
been
set,
Hansgrohe
is
entitled
to
withdraw
from
the
agreement.
Kommt
der
Käufer
diesem
Verlangen
innerhalb
einer
ihm
gesetzten
angemessenen
Frist
nicht
nach,
ist
Hansgrohe
zum
Rücktritt
vom
Vertrag
berechtigt.
ParaCrawl v7.1
The
experience
you
gain
prior
to
the
statutory
deadline
for
the
introduction
of
smart
metering
systems
will
enable
you
to
efficiently
plan
the
investments
and
resources
required
for
the
compulsory
change-over.
Je
mehr
Erfahrungen
Sie
bis
zur
gesetzlich
vorgeschriebenen
Einführung
von
intelligenten
Messsysteme
gesammelt
haben,
desto
effizienter
und
kalkulierbarer
können
Sie
die
erforderlichen
Investitionen
und
Ressourcen
für
die
Pflichtumrüstung
einplanen.
ParaCrawl v7.1
After
expiry
of
the
statutory
surrender
deadline,
the
German
Emissions
Trading
Authority
(DEHSt)
at
the
German
Environment
Agency
will
check
whether
operators
have
fulfilled
their
surrender
obligation.
Nach
Ablauf
der
gesetzlichen
Abgabefrist
überprüft
die
Deutsche
Emissionshandelsstelle
(DEHSt)
im
Umweltbundesamt,
ob
die
Betreiber
ihre
Abgabepflicht
erfüllt
haben.
ParaCrawl v7.1