Translation of "Start pressure" in German
The
blow-down
pressure
of
each
valve
shall
be
not
less
than
65
per
cent
of
the
initially
recorded
start-to-discharge
pressure.
Der
Schließdruck
jedes
Ventils
muss
mindestens
65
%
des
anfänglich
aufgezeichneten
Ansprechdrucks
betragen.
DGT v2019
When
a
high-pressure
start
is
initiated,
the
injection
timing
is
defined
via
the
end
of
injection.
Bei
einem
eingeleiteten
Hochdruckstart
wird
das
Einspritztiming
über
dem
Einspritzende
definiert.
EuroPat v2
Can
I
specify
ranges
that
do
not
start
at
0
pressure?
Kann
ich
Bereiche
spezifizieren,
die
nicht
bei
einem
Druck
von
0
beginnen?
CCAligned v1
You
should
start
to
feel
pressure
on
your
penis.
Sie
sollten
fühlen
können,
wie
sich
der
Druck
vergrößert.
ParaCrawl v7.1
The
ignition
points
applied
in
the
control
unit
are
stored
in
separate
characteristic
maps
for
the
low-pressure
and
the
high-pressure
start.
Die
in
der
Steuereinheit
applizierten
Zündzeitpunkte
werden
für
den
Niederdruck-
und
Hochdruckstart
in
getrennten
Kennfeldern
abgelegt.
EuroPat v2
If
the
minimum
fuel
pressure
is
reached
after
a
defined
number
of
cycles,
a
high-pressure
start
is
initiated.
Ist
der
Kraftstoffmindestdruck
nach
der
definierten
Anzahl
von
Zyklen
erreicht,
so
wird
ein
Hochdruckstart
eingeleitet.
EuroPat v2
In
specific
flight
phases
such
as
the
start,
relatively
high
pressure
can
occur
in
the
bled
air
system.
In
bestimmten
Flugphasen,
wie
dem
Start
können
relativ
hohe
Drücke
im
Zapfluftsystem
auftreten.
EuroPat v2
This
sets
of
a
chain
reaction
of
sorts
that
sees
your
blood
pressure
start
to
spike.
Dadurch
wird
der
eine
Kettenreaktion
von
Arten,
die
Ihren
Blutdruck
Spitze
beginnen
sieht.
ParaCrawl v7.1
Therefore,
if
we
want
to
put
pressure
on
the
Nepalese
Government
to
act
differently,
we
also
have
to
start
by
putting
pressure
on
our
own
governments
to
show
that
they
have
some
backbone
in
their
discussions
with
the
Chinese
authorities.
Daher
müssen
wir,
wenn
wir
Druck
auf
die
nepalesische
Regierung
ausüben
wollen,
damit
sie
anders
handelt,
damit
beginnen,
auch
auf
unsere
eigenen
Regierungen
Druck
auszuüben,
damit
diese
in
ihren
Verhandlungen
mit
der
chinesischen
Führung
zeigen,
dass
sie
etwas
Rückgrat
haben.
Europarl v8
When
are
you
going
to
start
putting
pressure
on
Member
States
to
provide
full
and
accurate
details
of
what
has
been
going
on
to
the
national
parliaments
and
to
the
Members
of
this
House?
Wann
werden
Sie
Druck
auf
die
Mitgliedstaaten
ausüben,
damit
sie
den
nationalen
Abgeordneten
und
den
Europaabgeordneten
präzise
und
vollständige
Informationen
über
die
Geschehnisse
geben?
Europarl v8
It
is
uncanny
that
UCP
should
start
exerting
pressure
on
Durov's
other
interests,
just
when
he
is
embroiled
in
conflict
with
the
authorities
over
Navalny.
Es
ist
irgendwie
seltsam,
dass
UCP
begonnen
haben
soll,
auf
Durows
andere
Interessen
Druck
auszuüben,
nur
weil
er
wegen
Nawalny
mit
den
Behörden
im
Klinsch
liegt.
GlobalVoices v2018q4
Before
being
subjected
to
a
flow
capacity
test,
the
start-to-discharge
pressure
of
each
of
three
samples
of
a
pressure
relief
valve
of
a
specific
size,
design,
and
setting
shall
be
within
±3
per
cent
of
the
average
of
the
pressures,
but
the
start-to-discharge
pressure
of
any
one
of
the
three
valves
shall
be
not
less
than
95
per
cent,
not
more
than
105
per
cent,
of
the
set
pressure
marked
on
the
valve.
Vor
der
Durchflussmengenprüfung
ist
sicherzustellen,
dass
der
Ablassdruck
von
jeweils
drei
Mustern
eines
Überdruckventils
spezifischer
Größe,
Auslegung
und
Einstellung
innerhalb
von
±3
%
des
Durchschnitts
der
Drücke,
der
Ablassdruck
jedes
der
drei
Ventile
jedoch
mindestens
95
%
und
höchstens
105
%
des
auf
dem
Ventil
angegebenen
Einstelldrucks
beträgt.
DGT v2019
Subsequent
to
flow
capacity
tests,
the
start-to-discharge
pressure
of
a
pressure
relief
valve
shall
be
not
less
than
85
per
cent,
and
the
resealing
pressure
shall
be
not
less
than
80
per
cent
of
the
initial
start-to-discharge
and
resealing
pressures
recorded
under
test
No
1
of
paragraph
10.1.2.
Nach
der
Durchflussmengenprüfung
darf
der
Ansprechdruck
eines
Überdruckventils
nicht
unter
85
%
und
der
Schließdruck
nicht
unter
80
%
des
in
Prüfung
Nr.
1
nach
Absatz
10.1.2
aufgezeichneten
anfänglichen
Ansprech-
und
Schließdrucks
liegen.
DGT v2019