Translation of "Start pressure" in German

The blow-down pressure of each valve shall be not less than 65 per cent of the initially recorded start-to-discharge pressure.
Der Schließdruck jedes Ventils muss mindestens 65 % des anfänglich aufgezeichneten Ansprechdrucks betragen.
DGT v2019

When a high-pressure start is initiated, the injection timing is defined via the end of injection.
Bei einem eingeleiteten Hochdruckstart wird das Einspritztiming über dem Einspritzende definiert.
EuroPat v2

Can I specify ranges that do not start at 0 pressure?
Kann ich Bereiche spezifizieren, die nicht bei einem Druck von 0 beginnen?
CCAligned v1

You should start to feel pressure on your penis.
Sie sollten fühlen können, wie sich der Druck vergrößert.
ParaCrawl v7.1

The ignition points applied in the control unit are stored in separate characteristic maps for the low-pressure and the high-pressure start.
Die in der Steuereinheit applizierten Zündzeitpunkte werden für den Niederdruck- und Hochdruckstart in getrennten Kennfeldern abgelegt.
EuroPat v2

If the minimum fuel pressure is reached after a defined number of cycles, a high-pressure start is initiated.
Ist der Kraftstoffmindestdruck nach der definierten Anzahl von Zyklen erreicht, so wird ein Hochdruckstart eingeleitet.
EuroPat v2

In specific flight phases such as the start, relatively high pressure can occur in the bled air system.
In bestimmten Flugphasen, wie dem Start können relativ hohe Drücke im Zapfluftsystem auftreten.
EuroPat v2

This sets of a chain reaction of sorts that sees your blood pressure start to spike.
Dadurch wird der eine Kettenreaktion von Arten, die Ihren Blutdruck Spitze beginnen sieht.
ParaCrawl v7.1

Therefore, if we want to put pressure on the Nepalese Government to act differently, we also have to start by putting pressure on our own governments to show that they have some backbone in their discussions with the Chinese authorities.
Daher müssen wir, wenn wir Druck auf die nepalesische Regierung ausüben wollen, damit sie anders handelt, damit beginnen, auch auf unsere eigenen Regierungen Druck auszuüben, damit diese in ihren Verhandlungen mit der chinesischen Führung zeigen, dass sie etwas Rückgrat haben.
Europarl v8

When are you going to start putting pressure on Member States to provide full and accurate details of what has been going on to the national parliaments and to the Members of this House?
Wann werden Sie Druck auf die Mitgliedstaaten ausüben, damit sie den nationalen Abgeordneten und den Europaabgeordneten präzise und vollständige Informationen über die Geschehnisse geben?
Europarl v8

It is uncanny that UCP should start exerting pressure on Durov's other interests, just when he is embroiled in conflict with the authorities over Navalny.
Es ist irgendwie seltsam, dass UCP begonnen haben soll, auf Durows andere Interessen Druck auszuüben, nur weil er wegen Nawalny mit den Behörden im Klinsch liegt.
GlobalVoices v2018q4

Before being subjected to a flow capacity test, the start-to-discharge pressure of each of three samples of a pressure relief valve of a specific size, design, and setting shall be within ±3 per cent of the average of the pressures, but the start-to-discharge pressure of any one of the three valves shall be not less than 95 per cent, not more than 105 per cent, of the set pressure marked on the valve.
Vor der Durchflussmengenprüfung ist sicherzustellen, dass der Ablassdruck von jeweils drei Mustern eines Überdruckventils spezifischer Größe, Auslegung und Einstellung innerhalb von ±3 % des Durchschnitts der Drücke, der Ablassdruck jedes der drei Ventile jedoch mindestens 95 % und höchstens 105 % des auf dem Ventil angegebenen Einstelldrucks beträgt.
DGT v2019

Subsequent to flow capacity tests, the start-to-discharge pressure of a pressure relief valve shall be not less than 85 per cent, and the resealing pressure shall be not less than 80 per cent of the initial start-to-discharge and resealing pressures recorded under test No 1 of paragraph 10.1.2.
Nach der Durchflussmengenprüfung darf der Ansprechdruck eines Überdruckventils nicht unter 85 % und der Schließdruck nicht unter 80 % des in Prüfung Nr. 1 nach Absatz 10.1.2 aufgezeichneten anfänglichen Ansprech- und Schließdrucks liegen.
DGT v2019