Translation of "Sleeping draught" in German
But
it
is
to
no
avail
because
the
princess
has
a
page
give
him
a
sleeping
draught.
Dieser
bekommt
ihren
Besuch
nicht
mit,
da
ihm
ein
Schlaftrunk
gegeben
wurde.
Wikipedia v1.0
I've
put
a
sleeping
draught
in
his
drink.
Ich
habe
ihm
ein
Schlafmittel
ins
Getränk
gerührt.
OpenSubtitles v2018
Gwen,
could
I
have
my
sleeping
draught?
Gwen,
könnte
ich
meinen
Schlaftrank
haben?
OpenSubtitles v2018
I
filled
these
with
a
simple
Sleeping
Draught.
Ich
hab
die
hier
mit
einem
Schlaftrank
gefüllt.
OpenSubtitles v2018
They
think
someone
got
into
her
room
and
put
it
in
a
sleeping
draught.
Sie
meinen,
jemand
hätte
es
in
ihrem
Zimmer
in
den
Schlaftrunk
gemischt.
OpenSubtitles v2018
And
then
he
takes
the
sleeping
draught,
so
that
when
it
happens
he
will
feel
no
pain.
Dann
nimmt
er
das
Schlafmittel,
so
dass
er
keine
Schmerzen
spürt.
OpenSubtitles v2018
Here
is
a
sleeping
draught
for
the
old
slyboots;
Hier
ist
ein
Schlaftrunk
für
den
alten
Schlaukopf,
ParaCrawl v7.1
But
the
drummer,
who
was
stupefied
with
the
sleeping-draught,
could
not
be
aroused.
Aber
der
Trommler,
von
dem
Schlaftrunk
betäubt,
war
nicht
zu
erwecken.
ParaCrawl v7.1
It’s
a
sleeping
draught,
nothing
more.
Es
ist
ein
Schlafmittel,
nichts
weiter.
ParaCrawl v7.1
The
woman
has
meanwhile
given
Hunding
a
sleeping
draught.
Die
Frau
hat
inzwischen
Hunding
einen
Schlaftrunk
gereicht.
ParaCrawl v7.1
She,
however,
gave
him
a
glass
of
wine
in
which
she
had
poured
a
sleeping-draught.
Sie
gab
aber
dem
Mann
ein
Glas
Wein,
in
das
sie
einen
Schlaftrunk
getan
hatte.
ParaCrawl v7.1
Although
I
cannot
overlook
the
fact
that
the
sleeping
draught
may
have
aggravated
the
events,
I
cannot
justify
taking
action
against
you.
Wenn
ich
auch
die
Tatsache
nicht
außer
Acht
lasse,
Frau
Vergerus,
dass
das
Schlafmittel
möglicherweise
ein
Übriges
getan
hat,
kann
ich
dem
doch
auch
wiederum
kein
besonderes
Gewicht
beimessen.
OpenSubtitles v2018
The
bride
could
not
overcome
her
desire
and
consented,
but
she
mixed
a
sleeping-draught
with
the
wine
her
betrothed
took
at
night,
which
made
him
fall
into
a
deep
sleep.
Die
Braut
konnte
ihr
Verlangen
nicht
bezwingen
und
willigte
ein,
aber
sie
mischte
dem
Bräutigam
einen
Schlaftrunk
in
seinen
Nachtwein,
wovon
er
in
tiefen
Schlaf
verfiel.
ParaCrawl v7.1
The
bet
was
usually
accepted,
and
the
blusterer
ascended
the
tribune
and
had
to
take
a
sleeping
draught
for
the
sake
of
appearances,
at
which
certainly
not
a
drop
of
opium
was
found
in
it.
Die
Wette
ward
gewöhnlich
angenommen,
und
der
Polterer
bestieg
die
Tribüne
und
musste
pro
forma
einen
Schlaftrunk
nehmen,
bei
dem
sicher
nicht
ein
Tropfen
Mohnsaftes
sich
vorfand.
ParaCrawl v7.1
The
bride
would
not,
yet
wanted
very
much
to
have
the
dress;
at
last
she
consented,
but
the
page
was
to
give
the
prince
a
sleeping-draught.
Die
Braut
wollte
nicht
und
wollte
doch
gerne
das
Kleid
haben,
endlich
willigte
sie
ein,
aber
der
Kammerdiener
musste
dem
Königssohn
einen
Schlaftrunk
geben.
ParaCrawl v7.1
Whether
this
"sleeping
draught"
should
become
a
habit,
however,
is
questionable,
and
should
best
be
left
to
each
individual
to
decide.
Ob
dieses
"Schlafmittel"
allerdings
zur
Gewohnheit
werden
sollte
ist
fraglich
und
sollte
am
Besten
von
jedem
selbst
entschieden
werden.
ParaCrawl v7.1
On
25
October
1941,
his
younger
brother
Otto
Rappolt
(25
Grottenstraße,
Groß-Flottbek)
took
his
life
on
the
same
day
that
deportation
of
the
Hamburg
Jews
began
with
the
first
large-scale
transport
of
1,034
people
from
Hamburg.
Franz’
brother
Dr.
Ernst
M.
Rappolt,
a
general
practitioner
(born
12
May
1868)
committed
suicide
on
9
April
1942
with
an
injection
of
a
sleeping
draught
when
he
was
ordered
to
move
to
a
"Jewish
House.”
Am
25.
Oktober
1941
nahm
sich
der
jüngere
Bruder
Otto
Rappolt
(Grottenstraße
25,
Groß-Flottbek)
das
Leben
–
an
diesem
Tag
begann
die
Deportation
der
Hamburger
Juden,
und
der
erste
große
Transport
mit
1034
Personen
verließ
Hamburg.
Franz’
promovierter
Bruder
Ernst
M.
Rappolt,
ein
praktischer
Arzt
(geb.
12.5.1868)
nahm
sich
am
9.
April
1942
mit
injizierten
Schlafmitteln
das
Leben,
als
er
in
ein
"Judenhaus"
umziehen
sollte.
ParaCrawl v7.1
On
25
October
1941,
his
younger
brother
Otto
Rappolt
(25
Grottenstraße,
Groß-Flottbek)
took
his
life
on
the
same
day
that
deportation
of
the
Hamburg
Jews
began
with
the
first
large-scale
transport
of
1,034
people
from
Hamburg.
Franz
brother
Dr.
Ernst
M.
Rappolt,
a
general
practitioner
(born
12
May
1868)
committed
suicide
on
9
April
1942
with
an
injection
of
a
sleeping
draught
when
he
was
ordered
to
move
to
a
"Jewish
House.
Am
25.
Oktober
1941
nahm
sich
der
jüngere
Bruder
Otto
Rappolt
(Grottenstraße
25,
Groß-Flottbek)
das
Leben
an
diesem
Tag
begann
die
Deportation
der
Hamburger
Juden,
und
der
erste
große
Transport
mit
1034
Personen
verließ
Hamburg.
Franz
promovierter
Bruder
Ernst
M.
Rappolt,
ein
praktischer
Arzt
(geb.
12.5.1868)
nahm
sich
am
9.
April
1942
mit
injizierten
Schlafmitteln
das
Leben,
als
er
in
ein
"Judenhaus"
umziehen
sollte.
ParaCrawl v7.1
In
the
realm
of
religion
at
least
there
is
no
point
to
making
a
drug
addict,
whether
of
sleeping
draughts
or
of
opium,
go
‘cold
turkey’.
Im
Bereich
der
Religion
mindestens
gibt
es
keinen
Punkt
dabei,
einen
Drogensüchtigen
ob
der
Schlaftrunken
oder
des
Opiums
zu
einer
Totalentzugstherapie
zu
zwingen.
ParaCrawl v7.1
In
the
realm
of
religion
at
least
there
is
no
point
to
making
a
drug
addict,
whether
of
sleeping
draughts
or
of
opium,
go
'cold
turkey'.
Im
Bereich
der
Religion
mindestens
gibt
es
keinen
Punkt
dabei,
einen
Drogensüchtigen
ob
der
Schlaftrunken
oder
des
Opiums
zu
einer
Totalentzugstherapie
zu
zwingen.
ParaCrawl v7.1