Translation of "Should allow" in German
We
should
not
allow
our
parliament
to
be
part
of
this
game.
Wir
sollten
es
nicht
zulassen,
dass
unser
Parlament
Teil
dieses
Spiels
ist.
Europarl v8
We
should
not
allow
ourselves
to
get
lost
in
debates
about
definitions
and
problems
of
measurement.
Wir
sollten
uns
nicht
in
Diskussionen
um
Definitionen
und
um
Messprobleme
verlieren.
Europarl v8
We
should
not
allow
that
debate
to
get
in
the
way
of
a
consistent
policy-setting
and
policy-targeting
framework.
Diese
Debatte
sollte
daher
nicht
auf
die
Festlegung
umfassender
politischer
Rahmenbedingungen
hinauslaufen.
Europarl v8
We
should
not
allow
that
to
become
part
of
the
mythology
of
this
House.
Wir
sollten
nicht
zulassen,
daß
dies
in
die
Mythologie
des
Hauses
eingeht.
Europarl v8
I
think
it
is
very
important
that
we
should
allow
as
few
derogations
from
the
rule
as
possible.
Meines
Erachtens
sollten
wir
möglichst
wenige
Ausnahmeregelungen
zulassen.
Europarl v8
Despite
all
the
complexity,
however,
we
should
not
allow
ourselves
to
be
influenced
by
historically-based
prejudices.
Trotz
der
Komplexität
sollten
wir
uns
nicht
von
historisch
bedingten
Vorurteilen
beeinflussen
lassen.
Europarl v8
We
should
not
allow
this
political
crisis
and
tensions
to
go
any
further.
Wir
dürfen
nicht
zulassen,
dass
diese
politische
Krise
und
die
Spannungen
weitergehen.
Europarl v8
Europe
should
not
allow
itself
to
be
controlled
by
Google.
Europa
sollte
es
nicht
zulassen,
von
Google
kontrolliert
zu
werden.
Europarl v8
I
do
not
believe
we
should
allow
this
kind
of
nuclear
tourism
in
Europe.
Ich
denke,
so
einen
Atomtourismus
in
Europa
sollten
wir
nicht
zulassen.
Europarl v8
Nowadays,
we
should
allow
all
our
young
people
to
have
that
opportunity,
without
distinction.
Heute
müssen
wir
dies
allen
unseren
Jugendlichen
ohne
Unterschied
ermöglichen.
Europarl v8
Therefore,
the
vaccination
strategy
should
allow
differentiation
between
infected
and
vaccinated
animals.
Impfpläne
sollten
deshalb
die
Differenzierung
zwischen
infizierten
und
geimpften
Tieren
ermöglichen.
DGT v2019
Nor
should
the
British
allow
themselves
to
be
deceived.
Auch
die
Briten
sollten
sich
keiner
Täuschung
hingeben.
Europarl v8
We
should
not
allow
research
to
be
hindered
in
such
a
way.
Es
kann
nicht
zugelassen
werden,
der
Forschung
solche
Beschränkungen
aufzuerlegen.
Europarl v8
This
period
should
in
fact
allow
sufficient
leeway
for
the
ECJ
to
hand
down
a
clarificatory
ruling.
Diese
Zeit
sollte
eigentlich
genügend
Raum
für
eine
Klärung
durch
den
EuGH
bieten.
Europarl v8
We
should
not
allow
this
under
any
circumstances.
Das
dürfen
wir
unter
keinen
Umständen
zulassen.
Europarl v8
Our
seven
point
plan
should
allow
us
to
remove
the
detonator
from
this
ticking
time-bomb.
Unser
Sieben-Punkte-Plan
soll
es
ermöglichen,
den
Zünder
aus
dieser
tickenden
Zeitbombe
herauszunehmen.
Europarl v8
We
should
not
allow
there
to
be
any
blackmail
on
this
issue.
Wir
sollten
es
nicht
erlauben,
dass
in
dieser
Frage
Erpressung
stattfindet.
Europarl v8
This
is
blatant,
modern-day
colonialism
and
we
should
not
allow
it.
Dies
ist
eklatanter
moderner
Kolonialismus,
den
wir
nicht
zulassen
dürfen.
Europarl v8
We
should
not
allow
the
abundance
of
local
fruit
varieties
to
be
diminished.
Wir
sollten
nicht
zulassen,
dass
die
Vielfalt
der
lokalen
Obstsorten
schwindet.
Europarl v8
Within
that
framework,
we
should
allow
the
market
to
play
its
role.
Innerhalb
dieses
Rahmens
sollten
wir
den
Marktkräften
freien
Lauf
lassen.
Europarl v8
But
beyond
that,
I
believe
that
we
should
allow
the
market
to
play
its
role.
Doch
darüber
hinaus
sollten
wir
meines
Erachtens
den
Markt
sich
selbst
überlassen.
Europarl v8
We
should
not,
however,
allow
this
discussion
to
remain
merely
a
talking-shop.
Wir
dürfen
unter
keinen
Umständen
zulassen,
dass
hier
nur
diskutiert
wird.
Europarl v8
Nor
should
we
allow
ourselves
to
let
the
pace
slacken,
given
the
situation
at
sea.
Angesichts
der
Situation
auf
den
Meeren
dürfen
wir
uns
auch
keine
Atempause
gönnen.
Europarl v8