Translation of "Sample section" in German

Hence, the position of the VOI within a sample section is transmitted.
Somit wird die Lage des VOI innerhalb eines Probenschnitts übermittelt.
EuroPat v2

Here, these sample sections or section surfaces exposed slice-by-slice are not imaged.
Dabei werden diese Probenschnitte oder schichtweise freigelegten Schnittoberflächen nicht abgebildet.
EuroPat v2

In another embodiment of the disclosure, a plurality of z-planes are imaged per sample section.
In einer anderen Ausführungsform der Erfindung werden pro Probenschnitt mehrere z-Ebenen abgebildet.
EuroPat v2

Alternatively, the VOI can also be selected in a 3D image of a sample section.
Alternativ kann die VOI auch in einer 3D-Abbildung eines Probenschnitts ausgewählt werden.
EuroPat v2

At least one z-plane is imaged for each sample section of interest.
Für jeden interessierenden Probenschnitt wird wenigstens eine z-Ebene abgebildet.
EuroPat v2

Thus, each sample section can be understood to be a stack of z-planes lying over one another.
Jeder Probenschnitt kann also als ein Stapel von übereinander liegenden z-Ebenen verstanden werden.
EuroPat v2

In this state, cooling of the sample section 6 may be terminated.
In diesem Zustand kann die Kühlung des Probenschnitts 6 beendet werden.
EuroPat v2

The sample cross section of the phosphoric-acid-doped membrane is measured immediately prior to assembly of the sample.
Der Probenquerschnitt der phosphorsäuredotierten Membran wird unmittelbar vor der Probenmontage gemessen.
EuroPat v2

A more detailed example is shown in the sample Makefile section.
Ein detailliertes Beispiel finden Sie im Abschnitt sample Makefile.
ParaCrawl v7.1

Here, a plurality of z-planes are imaged in a magnified manner for each sample section 303, 304, 305 .
Dabei werden für jeden Probenschnitt 303, 304, 305 mehrere z-Ebenen vergrößert abgebildet.
EuroPat v2

The sample and hold section is very exact and can hold a value almost infinitely.
Das Sample and Hold ist sehr exakt und kann einen Wert beinahe unendlich lang halten.
ParaCrawl v7.1

The best conditions arose when the mean particle size (arithmetic mean) d 50 was?400 nm, and the proportion of particles>1000 nm in a sample cross section was less than 1%.
Beste Bedingungen ergaben sich, wenn die mittlere Teilchengröße (arithmetisches Mittel) d 50 ? 400 nm war, und der Anteil von Teilchen > 1000 nm in einem Probenquerschnitt unter 1 % lag.
EuroPat v2

The required process-accompanying analysis and evaluation of the useful material concentration cannot be effected in said manner because an isolation after comminution is technologically no longer possible to achieve and a sample cross-section is not meaningful unless the mass flows are known.
Die notwendige prozeßbegleitende Analytik und die Beurteilung der Wertstoffanreicherung kann auf diese Weise nicht vorgenommen werden, da eine Vereinzelung nach der Zerkleinerung technologisch nicht mehr beherrschbar ist und ein Probenquerschnitt ohne Kenntnis der Massenströme nicht aussagefähig ist.
EuroPat v2

From the point of view of measurement technology, the problems can be eliminated only through an integral measuring over the entire sample cross-section.
Im meßtechnischer Hinsicht ließe sich die Problematik nur durch eine integrale Messung über den gesamten Probenquerschnitt beheben.
EuroPat v2

Make sure they understand the parameters of the designs (See Sample Activities section).
Vergewissern Sie sich, dass die Schüler die Parameter der Entwürfe verstehen (siehe Abschnitt Beispielaufgaben).
ParaCrawl v7.1

Each sample section 6 comprises a disc of the frozen solid with a thickness of for example 10 ?m to 10 mm which contains frozen seawater and a tissue segment of the deep-sea fish 1 .
Jeder Probenschnitt 6 umfasst eine Scheibe des gefrorenen Festkörpers mit einer Dicke von zum Beispiel 10 µm bis 10 mm, die gefrorenes Seewasser und ein Gewebesegment des Tiefsee-Fisches 1 enthält.
EuroPat v2

The culturing apparatus 300 comprises a chamber 310 with a layer-like, substantially two-dimensional internal volume, in which the sample section 6 is arranged.
Die Kultivierungsvorrichtung 300 umfasst eine Kammer 310 mit einem schichtförmigen, sich im Wesentlichen zweidimensional erstreckenden Innenvolumen, in dem der Probenschnitt 6 angeordnet ist.
EuroPat v2