Translation of "Regarding the former" in German

The USA have not changed their position regarding the former US Secret Service employee Edward Snowden.
Die USA haben ihre Haltung zum früheren US-Geheimdienstmitarbeiter Edward Snowden nicht geändert.
WMT-News v2019

Mr President, the Commission is keeping a close watch on the matters raised by honourable Members regarding the former Yugoslavia.
Herr Präsident, die Kommission bringt den von Ihrer Versammlung gestellten Fragen zum ehemaligen Jugoslawien große Aufmerksamkeit entgegen.
Europarl v8

Information on the situation regarding the implementation of former accompanying measures under Council Regulations (EEC) No 2078/92 [12], (EEC) No 2079/92 [13] and (EEC) No 2080/92 [14] should be included in the annual report provided for in Article 48(2) of Regulation (EC) No 1257/1999 where such measures form part of the financial programming for 2000 to 2006.
Der jährliche Lagebericht nach Artikel 48 Absatz 2 der Verordnung (EG) Nr. 1257/1999 sollte Angaben über den Stand der Durchführung der in die finanzielle Programmplanung für den Zeitraum 2000—2006 aufgenommenen früheren Begleitmaßnahmen enthalten, die unter die Verordnungen (EWG) Nr. 2078/92 [12], (EWG) Nr. 2079/92 [13] und (EWG) Nr. 2080/92 [14] des Rates fallen.
DGT v2019

The Bureau took note of several items of information regarding requests by the former secretary-general to engage in outside activities.
Das PRÄSIDIUM nimmt die Informationen über die Anträge auf Genehmigung von Nebentätigkeiten des ehemaligen Generalsekretärs zur Kenntnis.
TildeMODEL v2018

Regarding the former, appropriate instruments should be introduced to ensure that social and environmental costs resulting from non-sustainable production methods be internalised in the price of goods.
Innergemeinschaftlich sollten geeignete Instrumente eingeführt werden, um durch nicht nachhaltige Produktionsmethoden entstehende soziale und ökologische Kosten in den Produktpreis zu internalisieren.
TildeMODEL v2018

Regarding the former, appropriate instruments should be introduced to ensure that social and environmental costs resulting from non-sustainable production methods within the European Union be internalised in the price of goods to promote the main thrust of the report of the World Commission on the Social Dimension of Globalisation for policy coherence amongst the ILO, WTO, IMF and World Bank (see CESE 252/2005).
Innergemeinschaftlich sollten ge­eignete Instrumente eingeführt werden, um durch nicht nachhaltige Produktionsmethoden innerhalb der Europäischen Union entstehende soziale und ökologische Kosten in den Pro­duktpreis zu internalisieren und so den Leitgedanken des Berichts der Weltkommission für die soziale Dimension der Globalisierung für eine kohärente Politik von ILO, WTO, IWF und Weltbank zu propagieren (siehe CESE 252/2005).
TildeMODEL v2018

The Italian authorities also submitted to the Commission a copy of the call for tenders, which did not contain any condition regarding the employment of former staff.
Italien legte der Kommission auch eine Kopie der Ausschreibungsunterlagen vor, in denen die Übernahme der ehemaligen Beschäftigten in keiner Weise zur Auflage gemacht wurde.
DGT v2019

The situation for exporters and importers was quite different from that of the complaining producers, as no detailed information was on file regarding the former.
Die Situation der Ausführer und Einführer unterschied sich auch insofern von derjenigen der antragstellenden Hersteller, als über erstere keine ausführlichen Informationen in den Akten enthalten waren.
DGT v2019

Regarding the former, the Commission proposes greater involvement of existing bodies, including the Parliament, but does not mention the ESC as provided for in Treaty Article 130s(2).
In bezug auf den Rechtsetzungsprozeß schlägt die Kommission eine stärkere Einbe­ziehung bestehender Organisationen, u.a. des Parlaments, vor, ohne jedoch den Wirtschafts- und Sozialausschuß zu erwähnen, dessen Anhörung in Artikel 130 s Absatz 2 des Vertrags vorgesehen ist.
TildeMODEL v2018

Regarding the former, it was concluded that, although its introduction into the Merger Regulation in 1998 has not lead to a significant number of spill-over concerns being identified, it is nonetheless consistent with the one-stop shop principle and should therefore be retained.
Was Erstere anbelangt, kam die Kommission zu dem Schluss, dass die Vorschrift, auch wenn sie seit ihrer Einführung in die Fusionskontrollverordnung im Jahr 1998 keine bemerkenswerten wettbewerbsrechtlich relevanten Fälle hervorgebracht hat, dennoch mit dem Grundsatz der einmaligen Anmeldung im Einklang steht und daher beibehalten werden sollte.
TildeMODEL v2018

Regarding the former, the Commission will strive to ensure that a cooperation agreement between the EU and Japan, providing for cooperation between the Commission and the Japanese Fair Trade Commission, is signed during the course of 2001, and it will also explore the possibility of negotiating and concluding further cooperation agreements with third countries.
Was den erstgenannten Bereich anbetrifft, so arbeitet die Kommission auf den Abschluss einer Kooperationsvereinbarung zwischen der EU und Japan im Jahre 2001 hin, die eine Zusammenarbeit zwischen der Kommission und der japanischen Fair Trade Commission vorsieht, und prüft ferner die Möglichkeiten für die Aushandlung und den Abschluss weiterer Kooperationsvereinbarungen mit Drittländern.
TildeMODEL v2018

Regarding the former, the Commission will continue to cooperate with the United States and Canada within the framework of the existing bilateral agreements.
Was den erstgenannten Punkt betrifft, so wird die Kommission auf der Grundlage der bestehenden bilateralen Abkommen auch weiterhin mit den USA und Kanada zusammenarbeiten.
TildeMODEL v2018

We have a possible regarding Pedro Mendoza, the former NYPD officer who is wanted for the murder of a Miami police officer and the wounding of another.
Wir haben ein mögliches Ereignis bezüglich Pedro Mendoza, dem ehemaligen NYPD Officer, der wegen Mordes eines Polizisten und der Verwundung eines anderen in Miami gesucht wird.
OpenSubtitles v2018

Regarding the Former Yugoslav Republic of Macedonia (FYROM), the EU stated in the General Assembly that the human rights situation in FYROM had improved.
In Bezug auf die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien (e.j.R.M.) erklärte die EU inder Generalversammlung, dass sich die Menschenrechtslage dort verbessert hat.
EUbookshop v2

Regarding the former, the definitions in the Racial and Employment Equality Directives refer to‘a particular disadvantage’ that a measure has on a particular group as compared to another group, and which must be shown to exist by the victim of the alleged discrimination.
Hinsichtlich der Wirkungsorientierung heißt es in den Definitionen der Antirassismusrichtlinie und der Gleichbehandlungsrahmenrichtlinie, dass eine Maßnahmen eine bestimmte Gruppe im Vergleich zu einer anderen Gruppe „in besonderer Weise benachteiligt“, was von dem Opfer der vermeintlichen Diskriminierung nachgewiesen werden muss.
EUbookshop v2

Regarding the former point, however, the past record probably indicates that in several respects the less prosperous Member States are, on the whole, more prone to the generation of wage­price spirals.
Was diese Frage anbelangt, so deutet die bisherige Erfahrung daraufhin, daß es in den nicht so wohlhabenden Mitgliedstaa­ten in mehrfacher Hinsicht unter dem Strich leichter zu einer Lohn­Preis­Spirale kommen kann.
EUbookshop v2

Regarding the former, better monitoring is obviously important, and so computerized data bases are being set up, allowing crosschecks to be made on catches landed, catches declared and sales made.
Es steht jedoch außer Frage, daß die Gewässer auch weiterhin überfischt werden, und es werden eingehende Überlegungen angestellt, wie sich die GFP kurzfristig und — was noch wichtiger ist — langfristig verbessern läßt.
EUbookshop v2

Even so it seems that the postulates which the Commission initially presented us with regarding the Community dimension former gers, calculating the volume of business and market shares, the deadlines for examination beforehand, the actual procedure and sanctions, etc., are all right as a point of departure although only time will tell when it comes to keeping things in place or changing them again in future.
Unserer Ansicht nach wird die Anwendung der Richtlinie ein Gleichgewicht zwischen der notwendigen Strenge bei der Festlegung der Gleichwertigkeit von Diplomen und der vollständigen Freizügigkeit der Freiberufler finden müssen, die durch die Zugehörigkeit zur selben europäischen Kulturgemeinschaft er leichtert wird.
EUbookshop v2

Regarding the former, the Commission will strive to ensure that acooperation agreement between the EU and Japan, providing for cooperation between the Commissionand the Japanese Fair Trade Commission, is signed during the course of 2001, and it will also explore thepossibility of negotiating and concluding further cooperation agreements with third countries.
Was den erstgenannten Bereich anbetrifft, soarbeitet die Kommission auf den Abschluss einer Kooperationsvereinbarung zwischen der EU und Japanim Jahr 2001 hin, die eine Zusammenarbeit zwischen der Kommission und der japanischen Fair Trade Commission vorsieht, und prüft ferner die Möglichkeiten für die Aushandlung und den Abschlussweiterer Kooperationsvereinbarungen mit Drittländern.
EUbookshop v2

Regarding the former, the participants agreed that an analysis of EDDRA input in areas such as prevention, treatment, harm reduction and interventions in the criminal justice system should be carried out.
In Bezug auf den Nutzen waren sich die Teilnehmer einig, dass eine Analyse der Beiträge von EDDRA in Bereichen wie Prävention, Behandlung, Schadensmi­nimierung und Maßnahmen im Strafrechtssystem durchgeführt werden sollte.
EUbookshop v2

The reformist left, among them, the Socialist Party, the Party of the Left and the Green Party in France, believe the "humanitarian card" and consider that, in view of Gadhafi’s military superiority, it is permissible for the rebel leadership to ask imperialism for assistance, and in that way they are acting as a "progressive" cover for the military attack, as they previously did regarding the former Yugoslavia and Kosovo.
Die reformistische Linke, darunter die Parti Socialiste, die Parti de Gauche und die Parti Vert in Frankreich, glauben der „humanitären Karte“ und sind der Meinung, dass es angesichts der militärischen Überlegenheit Gaddafis zulässig ist, dass die Rebellenführung die Hilfe des Imperialismus erbittet, und agieren so als „progressiver“ Deckmantel des Militärangriffs, wie sie es vorher schon im ehemaligen Jugoslawien und Kosovo gemacht haben.
ParaCrawl v7.1

On April28, 1992, that is, before the conflicts began, before the civil war broke out, that Constitutional Assembly declared, in its official document, our position: that the Federal Republic of Yugoslavia has no territorial pretensions regarding any of the former Yugoslav republics.
Am 28.April1992, das heißt, bevor die Konflikte anfingen, bevor der Bürgerkrieg ausbrach, verkündete diese Verfassunggebende Versammlung in ihrem offiziellen Dokument unsere Position, dass die Bundesrepublik Jugoslawien keine territorialen Ansprüche im Bezug auf irgendeine der früheren jugoslawischen Republiken erhebt.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, regarding protection of the former subjects it is explicitly required that there be “grounds for expecting that administering the medicinal product to be tested will produce a benefit to the patient outweighing the risks”, whereas such a condition is not foreseen for paediatric clinical trials.
Des Weiteren wird für den Schutz nichteinwilligungsfähiger Prüfungsteilnehmer ausdrücklich gefordert, dass „die begründete Annahme bestehen muss, dass die Verabreichung des Arzneimittels einen unmittelbaren Nutzen für den betroffenen Patienten hat, der die Risiken überwiegt“, eine Forderung, die für klinische Untersuchungen an Minderjährigen nicht besteht.
ParaCrawl v7.1

Additionally the app also indicates statistics regarding the user's former smoker life in the form of the weight and total number of cigarettes smoked in addition to an index to show how critical it is to quit.
Zusätzlich wird die App zeigt auch Statistiken über die ehemalige Raucher das Leben des Benutzers in Form des Gewichts und der Gesamtzahl der Zigaretten zusätzlich zu einem Index geraucht zu zeigen, wie kritisch es zu beenden ist.
ParaCrawl v7.1

But in the July 27 Neue Zuericher Zeitung one had to read: "One of the most important witnesses in The Hague trial against the former Yugoslav President Milosevic regarding Kosovo, the former Serb Secret Service Chief Rade Markovic, distanced himself on Friday before the UN War Crimes Tribunal from a written statement, that he had previously signed in Belgrade.
Doch in der Neuen Zürcher Zeitung vom 27.07.2002 musste man lesen: "Einer der wichtigeren Zeugen im Haager Prozess gegen den früheren jugoslawischen Präsidenten Milosevic zu Kosovo, der frühere serbische Geheimdienstchef Rade Markovic, hat sich am Freitag vor dem UNO-Kriegsverbrechertribunal von einer schriftlichen Erklärung distanziert, die er früher in Belgrad unterzeichnet hatte.
ParaCrawl v7.1

The reformist left, among them, the Socialist Party, the Party of the Left and the Green Party in France, believe the "humanitarian card" and consider that, in view of Gadhafi's military superiority, it is permissible for the rebel leadership to ask imperialism for assistance, and in that way they are acting as a "progressive" cover for the military attack, as they previously did regarding the former Yugoslavia and Kosovo.
Die reformistische Linke, darunter die Parti Socialiste, die Parti de Gauche und die Parti Vert in Frankreich, glauben der "humanitären Karte" und sind der Meinung, dass es angesichts der militärischen Ìberlegenheit Gaddafis zulässig ist, dass die Rebellenführung die Hilfe des Imperialismus erbittet, und agieren so als "progressiver" Deckmantel des Militärangriffs, wie sie es vorher schon im ehemaligen Jugoslawien und Kosovo gemacht haben.
ParaCrawl v7.1