Translation of "Quite tight" in German

Nonetheless, the labour market is expected to remain quite tight.
Dennoch bleibt die Lage auf dem Arbeitsmarkt ziemlich angespannt.
TildeMODEL v2018

In that respect it ... here is quite tight, do not you think?
Apropos, es ist ziemlich eng hier, findest du nicht?
OpenSubtitles v2018

She has quite a tight cunt, as I recall.
Sie hat eine ziemlich enge Möse, wie ich mich erinnere.
OpenSubtitles v2018

My schedule will be quite tight because of these activities here.
Mein Terminkalender wird sich ziemlich füllen angesichts der Aktivitäten.
OpenSubtitles v2018

Nonetheless, the labour market is expectedto remain quite tight.
Dennoch bleibt die Lage auf dem Arbeitsmarkt ziemlich angespannt.
EUbookshop v2

The chaqueta was originally quite long, and tight round the waist.
Die chaqueta war ursprünglich ziemlich lang und eng um die Taille herum.
ParaCrawl v7.1

Beware that some of the finishing holes are quite tight.
Seien Sie vorsichtig, da einige der abschließenden Löcher ziemlich nahe zusammenliegen.
ParaCrawl v7.1

Even the next two games are quite tight for a short handed table.
Auch die zwei Tisch danach haben sehr niedrige Flop-Prozente.
ParaCrawl v7.1

This is particularly true if the budget is quite tight.
Dies gilt insbesondere, wenn das Budget ist sehr knapp bemessen.
ParaCrawl v7.1

The living room is quite tight for 6 persons.
Das Wohnzimmer ist fÃ1?4r 6 Personen recht eng.
ParaCrawl v7.1

The status bar either side of the notch is quite tight for icon space.
Die Statusleiste auf beiden Seiten der Kerbe ist ziemlich eng für Symbol Raum.
ParaCrawl v7.1

Follow this small road and after about 200 metres, it will become quite tight.
Folgen Sie dieser kleinen Straße und nach ca. 200 Metern, wird es ziemlich eng geworden.
ParaCrawl v7.1

I found, that the fenders with 42 mm where quite tight.
Dabei hat sich gezeigt, dass die Schutzbleche mit 42 mm schon sehr knapp waren.
ParaCrawl v7.1

With 2’000 visitors on this evening it became at least in the front rows quite tight.
Mit den 2‘000 Zuschauern wurde es zumindest in den ersten Reihen an diesem Abend ziemlich eng.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, the hinges are quite tight and make it difficult to open the display with one hand.
Weiterhin sitzen die Scharniere recht straff und machen das Öffnen mit einer Hand somit unmöglich.
ParaCrawl v7.1

The timetable is quite tight, but necessarily so because so much time has already been wasted, and it is going to be 2014 before the cost-optimal methodology will apply.
Der Zeitplan ist ziemlich eng, was jedoch notwendig ist, da schon so viel Zeit verschwendet worden ist, und die kostenoptimale Methodik wird nicht vor 2014 gelten.
Europarl v8

Johnny once led me into talking about that, because I think I was quite tight-lipped about it.
Johnny hat mich einmal dazu gebracht darüber zu reden, denn ich glaube ich war sehr verschwiegen was das anging.
OpenSubtitles v2018

Another view prefers a specific clause for each pillar to reflect the desirability and feasibility of closer cooperation, aspects which vary according to area (the need is far more keenly felt in the CFSP and JHA domains, for example, than in relation to the TEC, where there are quite tight constraints on differentiation, linked for example to preservation of the single internal market).
Andererseits ist die Auffassung vertreten worden, daß stattdessen eher besondere Klauseln für die einzelnen «Säulen» vorgesehen werden sollten, um der Zweckmäßigkeit und der Durchführbarkeit der verstärkten Zusammenarbeit Rechnung zu tragen, die je nach Bereich schwanken können (so bestehe beispielsweise im GASP- und im Jl-Bereich ein viel stärkerer Bedarf als im Bereich des EGV, wo der Differenzierung recht enge Grenzen gesetzt seien, was beispielsweise mit der Wahrung der Einheit des Binnenmarktes in Verbindung stehe).
EUbookshop v2

Other recent initiatives taken with a view to meeting new social needs should be seen in a quite different tight.
Unter einem ganz anderen Licht sind hingegen andere Maßnahmen zu sehen, die Ausdruck neuer sozialer Bedürfnisse sind.
EUbookshop v2