Translation of "Partition of germany" in German
What
he
was
not
prepared
to
accept
was
the
partition
of
Germany.
Kaisen
selbst
war
nicht
gewillt,
die
Teilung
Deutschlands
hinzunehmen.
WikiMatrix v1
Following
the
partition
of
Germany,
their
mutual
inspiration
got
lost.
Nach
der
Teilung
Deutschlands
ging
die
gegenseitige
Inspiration
verloren.
ParaCrawl v7.1
For
years
they
symbolized
the
partition
of
Germany
and
Europe.
Über
Jahrzehnte
symbolisierten
sie
die
Teilung
Deutschlands
und
Europas.
ParaCrawl v7.1
It
is
not
only
the
watchtower
at
Potsdamer
Platz
that
commemorates
the
partition
of
Germany.
Nicht
nur
der
Wachturm
am
Potsdamer
Platz
erinnert
anschaulich
an
die
deutsche
Teilung.
ParaCrawl v7.1
The
Tierpark
Berlin
has
its
roots
in
the
partition
of
Germany
after
the
Second
World
War.
Der
Tierpark
Berlin
hat
seinen
Ursprung
in
der
Teilung
Deutschlands
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg.
ParaCrawl v7.1
Running
themes
in
Krüger's
work
were
Germany's
Nazi
past
and
its
aftermath,
the
partition
of
Germany
and
his
own
youth
in
Berlin-Eichkamp.
Krügers
Themen
waren
stets
auch
die
nationalsozialistische
Vergangenheit
und
ihre
Folgen,
die
deutsche
Teilung
und
die
Erinnerungen
an
seine
Jugend
in
Berlin-Eichkamp.
Wikipedia v1.0
During
the
partition
of
Germany
after
World
War
II,
it
became
much
more
difficult
for
the
Bishop
of
Fulda,
as
well
as
the
Bishop
of
Würzburg,
to
conduct
the
business
of
his
office
in
the
parts
of
his
diocese
which
lay
in
the
eastern
zone.
Durch
die
Teilung
Deutschlands
nach
dem
Zweiten
Weltkrieg
wurde
es
für
den
Fuldaer
Bischof
zunehmend
schwerer,
seine
Amtsgeschäfte
in
den
in
der
Ostzone
liegenden
Bistumsteilen
wahrzunehmen.
Wikipedia v1.0
In
1950,
after
the
founding
of
the
German
Democratic
Republic
(GDR)
and
the
partition
of
Germany
(and
as
a
consequence
of
the
division
in
currencies),
a
society
with
comparable
functions
came
into
being
in
the
GDR,
the
"Institute
for
the
Preservation
of
Performing
and
Reproduction
Rights
in
the
Area
of
Music"
(;
AWA).
Nach
Gründung
der
DDR
und
der
Spaltung
Deutschlands
sowie
als
Folge
der
Währungsspaltung,
entstand
1950
in
der
DDR
die
AWA
(Anstalt
zur
Wahrung
der
Aufführungs-
und
Vervielfältigungsrechte
auf
dem
Gebiet
der
Musik),
eine
Gesellschaft
mit
vergleichbaren
Aufgaben.
Wikipedia v1.0
Why
is
it
that
struggles
far
more
complex
than
the
Israel-Arab
conflict
–
apartheid
in
South
Africa,
the
partition
of
Germany,
or
the
collapse
of
the
Soviet
Union
–
all
seem
to
have
been
resolved,
usually
without
bloodshed,
whereas
the
Middle
East
conflict,
after
more
than
a
century,
claims
more
victims
every
day?
Warum
scheinen
Kämpfe,
die
bei
weitem
komplexer
sind
als
der
israelisch-arabische
Konflikt
–
Apartheid
in
Südafrika,
die
Teilung
Deutschlands
oder
der
Zusammenbruch
der
Sowjetunion
–,
alle
gelöst
worden
zu
sein,
in
der
Regel
ohne
Blutvergießen,
während
der
Nahostkonflikt
nach
über
einem
Jahrhundert
täglich
mehr
Opfer
fordert?
News-Commentary v14
During
the
period
of
the
partition
of
Germany
Klein-Glienicke
was
in
effect
an
exclave,
a
"special
security
zone"
of
the
German
Democratic
Republic
and
sometimes
referred
to
as
an
"appendix
of
the
GDR".
Während
der
deutschen
Teilung
war
Klein-Glienicke
eine
funktionale
Exklave
und
„Sondersicherheitszone“
der
Deutschen
Demokratischen
Republik
und
wurde
so
als
„Blinddarm
der
DDR“
bezeichnet.
WikiMatrix v1
In
doing
so
they
often
ran
on
former
East-West
trunk
lines,
which
lost
their
significance
after
the
partition
of
Germany.
Vielfach
wurden
dabei
ehemalige
Ost-West-Magistralen
befahren,
denen
nach
der
deutsch-deutschen
Teilung
die
Bedeutung
geraubt
worden
war.
WikiMatrix v1
The
partition
of
Germany
bisected
the
eastwest
routes
and
cut
off
economic
links
to
the
east.
Durch
die
Teilung
Deutschlands
wurden
die
für
den
Bezirk
besonders
wichtigen
Verkehrswege
in
Ost-West-Richtung
durchtrennt
und
die
wirtschaft
lichen
Verbindungen
nach
Osten
abgeschnitten.
EUbookshop v2
The
Committee
notes
that
these
border
regions
were
in
the
past
already
disadvantaged
as
a
result
of
their
geographical
location
at
the
Iron
Curtain
and,
in
the
case
of
Germany's
new
Länder,
as
a
result
of
the
partition
of
Germany.
Der
AdR
macht
in
diesem
Zusammenhang
darauf
aufmerksam,
dass
den
Regionen
auch
im
Hinblick
auf
die
spezifischen
Entwicklungen
nach
der
Erweiterung
im
Sinne
des
Subsidiaritätsprinzips
perspektivisch
ein
weiterer
Spielraum
bei
der
Verwendung
der
europäischen
Mittel
in
ihrem
Gebiet
zukommen
muss,
als
dies
heute
der
Fall
ist.
EUbookshop v2
Under
this
policy
Berlin
is
given
a
higher
priority
than
assisted
areas
under
the
Joint
Task
or
than
the
Zonenrandgebiet
(zonal
border
area)
because
of
the
way
it
is
affected
by
the
partition
of
Germany
and
because
of
its
exposed
position.
Entsprechend
dieser
Politik
ist
Berlin
wegen
der
Art
und
Weise,
in
der
es
von
der
Teilung
Deutschlands
betroffen
ist
und
wegen
seiner
exponierten
Lage
gegenüber
den
von
den
Gemeinschaftsaufgaben
erfassten
Fördergebieten
und
gegenüber
dem
Zonen
randgebiet
bevorrechtigt.
EUbookshop v2
The
defeat
of
Nazi
Germany
in
1945
led
to
the
partition
of
Europe
(and
Germany
itself)
between
a
Soviet
bloc
in
the
East
and
a
capitalist
bloc
in
the
West.
Die
Niederlage
Nazi-Deutschlands
1945
führte
zur
Aufteilung
Europas
(und
Deutschlands
selbst)
zwischen
einem
sowjetischen
Block
im
Osten
und
einem
kapitalistischen
Block
im
Westen.
ParaCrawl v7.1
Finally,
we
were
also
influenced
by
the
consideration
that
it
would
be
necessary
to
combine
all
forces
for
a
democratization
of
Germany,
so
long
as
vast
portions
of
the
bourgeoisie
were
dominated
by
such
sentiments
as
prevailed
on
account
of
the
recent
military
events,
and
the
partition
of
Germany
into
three
parts.
Endlich
war
auch
die
Ansicht
maßgebend,
daß
bei
der
Stimmung,
die
damals
noch
erhebliche
Teile
des
Bürgertums
wegen
der
eben
stattgehabten
kriegerischen
Ereignisse
und
der
Zerreißung
Deutschlands
in
drei
Teile
beherrschte,
es
nötig
sei,
alle
Kräfte
für
eine
Demokratisierung
Deutschlands
zusammenzufassen.
ParaCrawl v7.1
On
the
other
hand
there
is
the
collective
know-
ledge
of
the
partition
or
fragmentation
of
Germany
by
the
Allies
after
the
war,
into
zones
occupied
by
the
victors,
as
well
as
the
Wall
erected
by
the
Russians
which
was
to
become
the
symbol
of
German
post-war
history.
Zum
anderen
das
kollektive
Wissen
sowohl
um
die
nach
dem
Krieg
von
den
Alliierten
bewirkte
Auf-
oder
Zerteilung
Deutschlands
in
von
den
Siegern
besetzte
Zonen
als
auch
um
die
von
den
Russen
errichtete
Mauer,
die
zum
Symbol
der
deutschen
Nachkriegsgeschichte
werden
sollte.
ParaCrawl v7.1
After
the
partition
of
Germany,
the
first
–
and
only
–
President
of
the
GDR,
Wilhelm
Pieck,
used
the
palace
as
his
official
seat.
Nach
der
deutschen
Teilung
nutzt
der
erste
und
gleichzeitig
letzte
Staatspräsident
der
DDR,
Wilhelm
Pieck,
das
Anwesen
als
Amtssitz.
ParaCrawl v7.1
Following
the
partition
of
Germany,
the
Deutsche
Bibliothek
was
set
up
together
with
the
German
Exile
Archive
1933
-
1945
in
Frankfurt
am
Main
.
The
Deutsche
Bibliothek
also
housed
the
German
Music
Archive
from
1970;
this
moved
to
Leipzig
at
the
end
of
2010.
Nach
der
Teilung
Deutschlands
wurde
zusätzlich
in
Frankfurt
am
Main
die
Deutsche
Bibliothek
mit
dem
Deutschen
Exilarchiv
1933-1945
gegründet,
zu
der
seit
1970
auch
das
Ende
2010
nach
Leipzig
umgezogene
Deutsche
Musikarchiv
gehört.
ParaCrawl v7.1
After
the
capitulation
of
the
German
Reich,
the
partition
of
Germany
negotiated
on
the
Crimea
was
the
point
of
departure
for
the
division
of
the
world
into
two
opposing
blocs.
Nach
der
Kapitulation
des
Deutschen
Reiches
wurde
die
auf
der
Krim
ausgehandelte
Aufteilung
Deutschlands
Ausgangspunkt
für
die
Teilung
der
Welt
in
zwei
feindlich
gegenüberstehende
Blöcke.
ParaCrawl v7.1
The
demand
was
strengthened
by
the
fact
that
due
to
the
partition
of
Germany
the
highly
productive
instrument
workshops
in
the
Vogtland
were
unable
to
contribute
to
the
West
German
economy.
Die
hohe
Nachfrage
wurde
zusätzlich
von
der
Tatsache
gestützt,
dass
die
produktionsstarken
Instrumentenbauwerkstätten
im
Vogtland
–
bedingt
durch
die
Teilung
Deutschlands
–
zunächst
nicht
am
westdeutschen
Markt
teilhaben
konnten.
ParaCrawl v7.1
One
city,
two
zoos
As
a
result
of
the
partition
of
Germany,
the
GDR
opened
its
'own
zoo'
in
1955,
the
Tierpark
Berlin
under
director
Heinrich
Dath,
which
is
now
the
largest
landscape
zoo
in
Europe.
Berlin:
Eine
Stadt,
zwei
Zoos
Bedingt
durch
die
Teilung
Deutschlands
eröffnete
die
DDR
1955
unter
Zoodirektor
Heinrich
Dathe
ihren
"eigenen
Zoo",
den
Tierpark
Berlin
Friedrichsfelde,
der
heute
mit
160
Hektar
der
größte
Landschaftstiergarten
Europas
ist.
ParaCrawl v7.1
As
a
result
of
the
partition
of
Germany,
the
GDR
opened
its
‘own
zoo’
in
1955,
the
Tierpark
Berlin
under
director
Heinrich
Dath,
which
is
now
the
largest
landscape
zoo
in
Europe.
Bedingt
durch
die
Teilung
Deutschlands
eröffnete
die
DDR
1955
unter
Zoodirektor
Heinrich
Dathe
ihren
„eigenen
Zoo“,
den
Tierpark
Berlin
Friedrichsfelde,
der
heute
mit
160
Hektar
der
größte
Landschaftstiergarten
Europas
ist.
ParaCrawl v7.1
In
spite
of
his
modest
place
in
the
military
hierarchy
and
the
serious
risks
of
appearance
of
conflict
of
interest,
one
lets
it
deploy
his
influence
to
keep
Hamburg,
the
family
city,
in
the
Britannique
zone
at
the
time
of
the
partition
of
Germany.
Trotz
seiner
bescheidenen
Stelle
in
der
Militärhierarchie
und
den
ernsten
Risiken
des
Anscheins
des
Interessenkonfliktes
läßt
man
es
seinen
Einfluß
um
Hamburg,
die
Familienstadt
entfalten,
in
der
britischen
Zone
bei
der
Teilung
Deutschlands
zu
behalten.
ParaCrawl v7.1
Its
basis
was
the
partition
of
Poland
between
Germany
and
the
USSR,
the
absorption
of
the
Baltic
states
of
Estonia,
Latvia
and
Lithuania
by
the
USSR,
and
a
pledge
of
Russian
neutrality
in
the
coming
war.
Die
Grundlage
dieses
Paktes
war
die
Teilung
Polens
zwischen
Deutschland
und
der
UdSSR,
die
Eingliederung
der
baltischen
Staaten
Estland,
Lettland
und
Litauen
in
die
UdSSR
sowie
die
russische
Verpflichtung
zur
Neutralität
im
kommenden
Krieg.
ParaCrawl v7.1