Translation of "Overcome shortcomings" in German
To
overcome
these
shortcomings
will
require
significant
investments
of
political
and
financial
capital.
Diese
Defizite
zu
überwinden
wird
beträchtliche
Investitionen
politischen
und
finanziellen
Kapitals
erfordern.
News-Commentary v14
To
overcome
these
shortcomings
was
the
object
of
the
present
invention.
Diesen
Übelständen
abzuhelfen,
war
Aufgabe
der
vorliegenden
Erfindung.
EuroPat v2
Mircera
has
been
designed
to
overcome
the
shortcomings
of
currently
used
ESAs.
Mircera
wurde
entwickelt,
um
Nachteile
der
derzeit
gebräuchlichen
ESAs
zu
überwinden.
ParaCrawl v7.1
It
is
the
objective
of
this
invention
to
overcome
the
shortcomings
described
above.
Es
ist
Aufgabe
der
vorliegenden
Erfindung
die
obenstehenden
Nachteile
zu
überwinden.
EuroPat v2
An
object
of
the
present
invention
is
to
overcome
these
shortcomings.
Die
Erfindung
setzt
sich
zum
Ziel,
diese
Nachteile
zu
überwinden.
EuroPat v2
Meditation
enables
us
to
overcome
emotional
shortcomings
with
no
negative
side
effects.
Die
Meditation
ermöglicht
es
uns,
unsere
Unzulänglichkeiten
ohne
negative
Nebeneffekte
zu
überwinden.
ParaCrawl v7.1
In
order
to
overcome
these
shortcomings
in
international
banking
regulations,
three
remedies
are
needed.
Um
diese
Mängel
in
der
internationalen
Bankenregulierung
zu
beheben,
bedarf
es
dreier
Maßnahmen.
News-Commentary v14
The
proposed
regulation
revises
the
existing
law
to
overcome
shortcomings
in
its
wording
and
application.
Der
Verordnungsvorschlag
überarbeitet
das
bestehende
Gesetz,
um
Mängel
in
seiner
Formulierung
und
Anwendung
auszumerzen.
ParaCrawl v7.1
They
can
be
used
to
complement
traditional
tools
and
to
overcome
their
shortcomings.
Diese
können
genutzt
werden,
um
traditionelle
Instrumente
zu
ergänzen
und
deren
Unzulänglichkeiten
zu
überwinden.
ParaCrawl v7.1
The
Commission
will
bring
its
influence
to
bear
to
overcome
these
shortcomings.
Die
Kommission
wird
ihren
Einfluß
geltend
machen,
damit
den
diesbezüglichen
Unzulänglichkeiten
abgeholfen
werden
kann.
ParaCrawl v7.1
It
is
an
object
of
the
invention
to
overcome
the
shortcomings
of
the
state
of
the
art.
Es
ist
eine
Aufgabe
der
vorliegenden
Erfindung,
die
Nachteile
des
Standes
der
Technik
zu
vermeiden.
EuroPat v2
The
underlying
goal
of
the
invention,
therefore,
is
to
overcome
the
shortcomings
described
above.
Der
Erfindung
liegt
daher
die
Aufgabe
zu
Grunde,
die
oben
beschrieben
Nachteile
zu
überwinden.
EuroPat v2
Here
too,
I
can
accept
the
amendment,
but
I
would
also
like
to
see
a
reference
indicator
retained,
as
the
Commission's
proposal
aims
to
overcome
the
current
shortcomings
in
relation
to
protecting
the
health
of
vulnerable
persons.
Auch
hier
kann
ich
die
Änderung
akzeptieren,
ich
hätte
aber
auch
gern,
dass
ein
Bezugsindikator
beibehalten
wird,
da
der
Kommissionsvorschlag
darauf
abzielt,
die
aktuellen
Mängel
beim
Schutz
der
Gesundheit
gefährdeter
Personen
abzustellen.
Europarl v8
For
all
these
reasons,
it
becomes
necessary
to
take
into
account
any
other
indicators
that
might
overcome
these
shortcomings
so
as
to
make
social
progress
measures
as
complete,
credible
and
close
to
reality
as
possible.
Aus
all
diesen
Gründen
wird
es
nötig
sein,
weitere
Indikatoren
zu
berücksichtigen,
die
diese
Mängel
eventuell
beseitigen
könnten,
um
das
Messen
des
sozialen
Fortschritts
so
vollständig,
glaubwürdig
und
realitätsnah
wie
möglich
zu
gestalten.
Europarl v8
This
support
is
essential
if
we
are
to
overcome
certain
shortcomings
in
the
legislative
instruments
from
the
first
phase.
Diese
Unterstützung
ist
sehr
wichtig,
wenn
wir
die
gewissen
Mängel
bei
den
gesetzgebenden
Instrumenten
aus
der
ersten
Phase
überwinden
sollen.
Europarl v8
We
want
to
develop
a
tool
to
overcome
the
shortcomings
of
existing
university
rankings
by
including
a
wider
range
of
factors.
Wir
möchten
ein
Werkzeug
entwickeln,
um
die
Mängel
bestehender
Hochschulrankings
zu
beheben,
indem
eine
größere
Vielfalt
an
Faktoren
einbezogen
wird.
Europarl v8
Under
this,
we
shall
conclude
accession
partnerships
with
each
applicant,
whatever
its
state
of
preparedness
for
membership,
tailormade
to
overcome
the
shortcomings
identified
by
the
opinions.
Danach
werden
wir
Assoziationspartnerschaften
mit
jedem
beitrittswilligen
Land
-
ungeachtet
des
Standes
der
Vorbereitungen
für
die
Mitgliedschaft
-
eingehen,
und
diese
Partnerschaften
werden
darauf
zugeschnitten
sein,
die
von
den
Standpunkten
festgestellten
Unzulänglichkeiten
zu
überwinden.
Europarl v8
We
firmly
believe
that,
wherever
possible,
the
Union
must
help
small
and
medium-sized
enterprises
to
overcome
their
shortcomings,
because
the
job-creating
potential
of
this
sector
deserves
a
comprehensive
effort.
Wir
sind
der
Überzeugung,
daß
wir,
wo
eben
möglich,
die
KMU
bei
der
Beseitigung
ihrer
Defizite
unterstützen
sollten,
weil
die
zu
mobilisierenden
Beschäftigungsreserven
in
diesem
Bereich
eine
umfassende
Anstrengung
verdienen.
Europarl v8
We
also
believe
that,
from
a
constructive
point
of
view,
in
this
way
we
will
feel
more
justified
in
demanding
that
we
urgently
overcome
the
shortcomings
in
the
system.
Ferner
sind
wir
der
Meinung,
daß
wir
mit
diesem
konstruktiven
Ansatz
eher
legitimiert
sind,
die
schnelle
Beseitigung
der
Mängel
einzufordern.
Europarl v8
They
have
overcome
difficulties
and
shortcomings
-
in
airports,
at
border
posts
and
in
staff
training
-
which
just
12,
13
or
14
months
ago
seemed
hard
to
overcome.
Sie
haben
Schwierigkeiten
und
Mängel
an
Flughäfen,
Grenzanlagen
und
in
Bezug
auf
Mitarbeiterschulungen,
die
noch
vor
12,
13
oder
14
Monaten
fast
unüberwindlich
erschienen,
aus
dem
Weg
geräumt.
Europarl v8
We
hope
that
due
account
is
taken
of
this
regulatory
amendment
by
both
the
Council
and
the
Commission
because
it
presents
a
unique
opportunity
to
overcome
the
obvious
shortcomings
in
this
field
of
protecting
the
Community's
financial
interests.
Wir
hoffen,
dass
die
vorliegende
Änderung
der
Vorschriften
sowohl
vom
Rat
als
auch
von
der
Kommission
gebührend
als
einzigartige
Gelegenheit
betrachtet
wird,
um
die
klar
auf
der
Hand
liegenden
Unzulänglichkeiten
in
diesem
Bereich
des
Schutzes
der
finanziellen
Interessen
der
Gemeinschaft
zu
beseitigen.
Europarl v8
We
must
therefore
enhance
our
relations
with
these
countries,
stimulate
them
and
help
them
to
overcome
the
shortcomings
that
I
referred
to
earlier.
Wir
müssen
deshalb
unsere
Beziehungen
zu
diesen
Ländern
verbessern,
sie
anspornen
und
ihnen
helfen,
die
soeben
von
mir
angesprochenen
Mängel
zu
überwinden.
Europarl v8