Translation of "One gets the impression" in German
One
gets
the
wrong
impression
of
the
new
Russia.
Man
bekommt
vom
neuen
Russland
den
falschen
Eindruck.
OpenSubtitles v2018
One
gets
the
impression
that
erudition
and
intelligence
are
synonymous.
Man
hat
den
Eindruck,
dass
Gelehrsamkeit
und
Intelligenz
gleichbedeutend
sind.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
that
the
entire
city
has
fallen
into
a
paint
bucket.
Man
hat
den
Eindruck,
die
ganze
Stadt
ist
in
einen
Farbeimer
gefallen.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
that
the
arrangements
mirror
the
composition
process.
Man
hat
den
Eindruck,
dass
die
Arrangements
den
kompositorischen
Prozess
widerspiegeln.
ParaCrawl v7.1
Already
here
one
gets
the
impression
that
one
is
listening
to
the
finale
of
all
finales.
Man
bekommt
schon
hier
das
Gefühl,
dem
Finale
aller
Finales
beizuwohnen.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
that
the
flowers
grow
out
of
old
boards.
Man
gewinnt
den
Eindruck,
dass
die
Blumen
wachsen
aus
alten
Brettern.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
that
he
takes
us
for
Russians.
Man
hat
den
Eindruck,
daß
er
uns
für
Russen
hält.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
that
journalism
as
such
has
ceased
to
exist.
Es
entsteht
der
Eindruck,
dass
Journalismus
als
solcher
aufgehört
hat
zu
existieren.
ParaCrawl v7.1
One
suddenly
gets
the
impression
that
something
eventually
could
or
it
is
coming
to
strike.
Man
hat
plötzlich
den
Eindruck,
dass
Etwas
passieren
könnte
oder
passieren
wird.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
of
a
thoroughly
routine
office
of
a
contemporary
government
official.
Man
gewinnt
den
Eindruck
von
einem
hundsgewöhnlichen
Büro
eines
heutigen
Ministerialbeamten.
ParaCrawl v7.1
And
one
gets
the
impression
that
he
is
someone
who
gives
his
all.
Und
man
gewinnt
den
Eindruck,
er
gibt
alles
von
sich
her.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
of
being
on
an
island.
Man
hat
dann
das
Gefühl
sich
auf
einer
Insel
zu
befinden.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
that
they
are
in
a
forest.
Man
hat
den
Eindruck,
dass
sie
in
einem
Wald
sind.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
most
massive
impression
by
stepping
into
the
Sala
del
Maggior
Consiglio.
Den
gewaltigsten
Eindruck
erhält
man
beim
Betreten
der
Sala
del
Maggior
Consiglio.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
as
if
you
have
been
living
here
for
years.
Man
hat
den
Eindruck,
als
würde
man
hier
schon
seit
Jahren
wohnen.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
distinct
impression
there's
more
between
you
and
Mr.
Baron...
than
mere,
uh,
acquaintances.
Es
scheint
mir
fast,
als
wären
Sie
und
Mr.
Baron
mehr
als
flüchtige
Bekannte.
OpenSubtitles v2018
On
wiping
such
a
surface,
one
gets
the
impression
that
it
had
been
covered
with
chalk.
Beim
Abwischen
einer
solchen
Oberfläche
gewinnt
man
den
Eindruck,
es
habe
eine
Kreideschicht
vorgelegen.
EuroPat v2
From
here,
one
gets
the
impression
that
these
three
tops
are
making
only
one.
Von
hier
aus
gesehen
hat
man
den
Eindruck
dass
es
sich
um
einen
einzigen
Berg
handelt.
ParaCrawl v7.1
One
frequently
gets
the
impression
that
companies
look
for
a
superhuman
to
do
the
simplest
administrative
job.
Vielfach
hat
man
ja
den
Eindruck,
dass
für
die
einfachste
Sachbearbeiterstelle
ein
Übermensch
gesucht
wird.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
that
the
yodel
is
the
real
profession
of
Hubert
von
Goisern.
Man
hat
den
Eindruck,
daß
der
Jodler
das
eigentliche
Metier
des
Hubert
von
Goisern
ist.
ParaCrawl v7.1
Sometimes
one
gets
the
impression
that
it
is
not
water
that
is
washing
around
continents,
but
money.
Manchmal
hat
man
den
Eindruck,
nicht
Meere
umspülen
die
Kontinente,
sondern
Geld.
ParaCrawl v7.1
From
time
to
time,
one
gets
the
impression
that
economic
policy
is
overstating
the
case
for
clusters.
Gelegentlich
gewinnt
man
den
Eindruck,
die
Wirtschaftspolitik
über-
schießt
in
ihrer
Fokussierung
auf
Cluster.
ParaCrawl v7.1
One
gets
the
impression
that
Russia
is
playing
games
with
tanks,
gas
pipelines,
information
and
misinformation
brilliantly.
Man
bekommt
den
Eindruck,
dass
Russland
mit
Panzern,
Gaspipelines,
Informationen
und
Fehlinformationen
ein
schändliches
Spiel
treibt.
Europarl v8
One
increasingly
gets
the
impression
that
the
lofty
promises
were
merely
part
of
a
coldly
calculated
election
strategy.
Es
drängt
sich
immer
mehr
der
Eindruck
auf,
daß
die
hehren
Versprechungen
nur
Teil
eines
kühl
kalkulierten
Wahlkampfes
waren.
Europarl v8