Translation of "Obtaining evidence" in German
The
Union
is
establishing
a
comprehensive
system
for
obtaining
evidence
in
cross?border
cases.
Die
EU
braucht
ein
umfassendes
System
für
die
Beweiserhebung
in
grenzüberschreitenden
Angelegenheiten.
TildeMODEL v2018
In
any
proceedings
before
the
Office,
the
means
of
giving
or
obtaining
evidence
shall
include
the
following:
In
den
Verfahren
vor
dem
Amt
sind
insbesondere
folgende
Beweismittel
zulässig:
DGT v2019
In
any
proceedings
before
the
Office
the
means
of
giving
or
obtaining
evidence
shall
include
the
following:
In
den
Verfahren
vor
dem
Amt
sind
insbesondere
folgende
Beweismittel
zulässig:
TildeMODEL v2018
Existing
rules
on
obtaining
evidence
in
criminal
matters
in
the
EU
are
of
two
different
kinds.
Für
die
Beweiserhebung
in
Strafsachen
gibt
es
in
der
EU
zwei
verschiedene
Arten
von
Rechtsgrundlagen.
TildeMODEL v2018
In
this
regard
it
is
particularly
important
to
foster
effective
cooperation
on
obtaining
evidence
in
criminal
matters.
Die
Förderung
einer
effizienten
Zusammenarbeit
bei
der
Beweiserhebung
in
Strafsachen
ist
hier
besonders
wichtig.
TildeMODEL v2018
This
concerns
a
far-reaching
system
for
obtaining
evidence
in
cross-border
criminal
cases.
Dabei
handelt
es
sich
um
ein
umfassendes
System
zur
Erlangung
von
Beweismitteln
in
grenzüberschreitenden
Straffällen.
ParaCrawl v7.1
Without
prejudice
to
Article
150,
where
applicants
inform
their
competent
authorities
that,
owing
to
exceptional
circumstances,
they
will
be
unable
to
supply
all
or
part
of
the
raw
materials
specified
in
the
contract,
the
competent
authorities
may,
after
obtaining
sufficient
evidence
of
such
exceptional
circumstances,
authorise
such
amendments
to
contracts
as
appear
justified,
or
may
authorise
their
termination.
Teilt
der
Antragsteller
unbeschadet
des
Artikels
150
der
zuständigen
Behörde
mit,
dass
er
wegen
besonderer
Umstände
den
im
Vertrag
vorgesehenen
Rohstoff
ganz
oder
teilweise
nicht
liefern
kann,
so
kann
die
zuständige
Behörde
bei
Vorliegen
ausreichender
Nachweise
über
diese
besonderen
Umstände
die
Auflösung
bzw.
Änderung
des
Vertrags
in
einem
gerechtfertigt
erscheinenden
Umfang
gestatten.
DGT v2019
Given
that
evidence
is
an
element
of
paramount
importance
for
establishing
the
infringement
of
intellectual
property
rights,
it
is
appropriate
to
ensure
that
effective
means
of
presenting,
obtaining
and
preserving
evidence
are
available.
Da
Beweismittel
für
die
Feststellung
einer
Verletzung
der
Rechte
des
geistigen
Eigentums
von
zentraler
Bedeutung
sind,
muss
sichergestellt
werden,
dass
wirksame
Mittel
zur
Vorlage,
zur
Erlangung
und
zur
Sicherung
von
Beweismitteln
zur
Verfügung
stehen.
DGT v2019
Without
prejudice
to
Article
27,
where
an
applicant
informs
his
competent
authority
that,
owing
to
exceptional
circumstances,
he
will
be
unable
to
supply
all
or
part
of
the
raw
materials
specified
in
the
contract,
the
competent
authority
may,
after
obtaining
sufficient
evidence
of
such
exceptional
circumstances,
authorise
such
amendments
to
the
contract
as
appear
justified,
or
may
authorise
its
termination.
Teilt
der
Antragsteller
der
zuständigen
Behörde
mit,
dass
er
wegen
besonderer
Umstände
die
im
Vertrag
vorgesehenen
Rohstoffe
ganz
oder
teilweise
nicht
liefern
kann,
so
kann
unbeschadet
Artikel
27
die
zuständige
Behörde
bei
ausreichendem
Nachweis
über
diese
besonderen
Umstände
die
Auflösung
bzw.
Änderung
des
Vertrags
in
einem
gerechtfertigt
erscheinenden
Umfang
gestatten.
DGT v2019
It
should
be
stressed
that
the
direct
taking
of
evidence
as
mentioned
in
Article
17
of
the
regulation
has
simplified
and
accelerated
the
obtaining
of
evidence
without
posing
any
particular
problem.
Es
sollte
betont
werden,
dass
die
unmittelbare
Beweisaufnahme,
die
in
Artikel
17
der
Verordnung
vorgesehen
ist,
die
Beweisaufnahme
ohne
größere
Probleme
auch
tatsächlich
vereinfacht
und
beschleunigt
hat.
Europarl v8
Without
prejudice
to
Article
6,
where
applicants
inform
their
competent
authorities
that,
owing
to
special
circumstances,
they
will
be
unable
to
supply
all
or
part
of
the
raw
materials
specified
in
the
contract,
the
competent
authorities
may,
after
obtaining
sufficient
evidence
of
such
special
circumstances,
authorise
such
amendments
to
contracts
as
appear
justified,
or
may
authorise
their
termination.
Teilt
der
Antragsteller
unbeschadet
des
Artikels
6
der
zuständigen
Behörde
mit,
daß
er
wegen
besonderer
Umstände
das
im
Vertrag
vorgesehene
Ausgangserzeugnis
ganz
oder
teilweise
nicht
liefern
kann,
so
kann
die
zuständige
Behörde
bei
Vorliegen
ausreichender
Nachweise
über
diese
besonderen
Umstände
die
Auflösung
bzw.
Änderung
des
Vertrags
in
einem
gerechtfertigt
erscheinenden
Umfang
gestatten.
JRC-Acquis v3.0
Without
prejudice
to
Article
36,
where
applicants
inform
their
competent
authorities
that,
owing
to
exceptional
circumstances,
they
will
be
unable
to
supply
all
or
part
of
the
raw
materials
specified
in
the
contract,
the
competent
authorities
may,
after
obtaining
sufficient
evidence
of
such
exceptional
circumstances,
authorise
such
amendments
to
contracts
as
appear
justified,
or
may
authorise
their
termination.
Teilt
der
Antragsteller
der
zuständigen
Behörde
mit,
dass
er
wegen
besonderer
Umstände
die
im
Vertrag
vorgesehenen
Ausgangserzeugnisse
ganz
oder
teilweise
nicht
liefern
kann,
so
kann
unbeschadet
Artikel
36
die
zuständige
Behörde
bei
ausreichendem
Nachweis
über
diese
besonderen
Umstände
die
Auflösung
bzw.
Änderung
des
Vertrags
in
einem
gerechtfertigt
erscheinenden
Umfang
gestatten.
JRC-Acquis v3.0