Translation of "No bailout clause" in German

The no-bailout clause, it seemed, lacked credibility.
Der Nicht-Beistandsklausel mangelte es offenbar an Glaubwürdigkeit.
ParaCrawl v7.1

We are criticized by the rest of the Eurozone, but we are the only member-state that hasn't violated the "no bailout" clause.
Wir werden von den übrigen Ländern des Euroraums kritisiert, obwohl wir das einzige Mitgliedsland sind, das die No-Bailout-Klausel noch nie gebrochen hat.
GlobalVoices v2018q4

The solution to this conundrum was supposed to have been the Stability and Growth Pact, working in tandem with the so-called “no bailout” clause in the Maastricht Treaty.
Die Lösung für dieses Problem hätte der Stabilitäts- und Wachstumspakt sein sollen, der zusammen mit der so genannten „No-bail-out“-Klausel, die verbietet, dass Mitgliedsländer für die Schulden der anderen einspringen, im Vertrag von Maastricht niedergelegt ist.
News-Commentary v14

Only then will the eurozone have a chance of upholding the Lisbon Treaty’s “no bailout” clause.
Nur dann wird der Euro-Raum eine Chance haben, die „No-Bailout“-Klausel des Vertrags von Lissabon einzuhalten.
News-Commentary v14

The Stability and Growth Pact clearly did not prevent “excessive” deficits, and the no-bailout clause failed its first test when European leaders, facing the Greek crisis, solemnly declared on February 11 that euro-zone members would “take determined and coordinated action, if needed, to safeguard financial stability in the euro area as a whole.”
Der Stabilitäts- und Wachstumspakt hat „übermäßige“ Defizite eindeutig nicht verhindert und die No-bail-out-Klausel hat ihrer ersten Prüfung nicht standgehalten, als europäische Spitzenpolitiker angesichts der Krise in Griechenland am 11. Februar feierlich erklärten, dass die Mitglieder der Eurozone „wenn notwendig entschlossene und koordinierte Maßnahmen ergreifen werden, um die Stabilität des gesamten Währungsraumes sicherzustellen“.
News-Commentary v14

In particular, he warned EU member states not to violate the no-bailout clause that prohibits the assumption of liability for other countries’ debts.
Insbesondere warnte er davor, gegen die No-Bailout-Klausel zu verstoßen, die es verbietet, dass Regierungen für die Schulden anderer Länder haften.
WikiMatrix v1

Moreover, Red Bonds could be conveniently ring-fenced so that they do not destabilize the banking system, thereby ensuring that the no-bailout clause that applies to them becomes a credible proposition.
Darüber hinaus könnten diese Red Bonds bequem zweckgebunden werden, damit sie das Bankensystem nicht destabilisieren und somit dafür sorgen, dass die No-bailout-Klausel, die für sie gilt, glaubhaft wird.
News-Commentary v14

In economic substance, the Blue Bond scheme is compatible with the no-bailout clause in Article 125 of the EU Treaty, because the debt guarantee would apply only to senior debt amounting at most to 60% of GDP, the level that the Maastricht Treaty deems sustainable for any EU member state.
Was seinen ökonomischen Kern angeht, ist das Konzept der Blue Bonds kompatibel mit der No-bailout-Klausel in Artikelamp#160;125 des EU-Vertrags, da die Bürgschaft nur für vorrangige Schulden gültig wäre, die sich auf maximal 60amp#160;% des BIP belaufen, der Obergrenze, die laut Maastricht-Vertrag für jeden EU-Mitgliedsstaat tragbar ist.
News-Commentary v14

Market participants – including ratings agencies – either flagrantly misapprehended risk or never took the Maastricht Treaty’s no-bailout clause seriously.
Die Marktteilnehmer – darunter Rating-Agenturen – haben das Risiko entweder eklatant missverstanden oder die No-bailout-Klausel des Maastricht-Vertrags nie ernst genommen.
News-Commentary v14

The EU-Treaty contains a no-bailout-clause, which means that the other countries do not have to pay for the debts of an insolvent member of the Euro group.
Der EG-Vertrag enthält eine No-Bailout-Klausel, wonach die anderen Länder nicht für die Schulden des insolventen Mitglieds der Euro-Gruppe aufkommen.
ParaCrawl v7.1

After just two days of negotiations, the Maastricht Treaty's no-bailout clause, which Germany once had made a condition for giving up the Deutsche Mark, was defunct.
Nach nur zwei Verhandlungstagen hatte die No-bailout-Klausel des Maastricht-Vertrags ausgedient, die Deutschland damals zur Bedingung für eine Aufgabe der Deutschen Mark gemacht hatte.
ParaCrawl v7.1

But this sort of "liability union" would not only contradict the so-called no-bailout clause of the European treaties, but it would also be particularly dangerous for the Germans.
Aber diese Art von "Haftung" würde nicht nur gegen die sogenannte Klausel der Nicht-Haftung für andere europäische Verträge verstossen, sondern es wäre auch besonders gefährlich für die Deutschen.
ParaCrawl v7.1

However, the recent observable and unsanctioned violations of previously agreed upon rules by government officials of EU and eurozone countries – i.e. the Maastricht criteria, the no-bailout clause and the Dublin Regulation – could in the long-run harm the willingness to cooperate in those countries.
Doch die beobachtbare und unsanktionierte Missachtung zuvor verabschiedeter Regelwerke durch Regierungsverantwortliche von EU- und Euro-Ländern in der jüngsten Vergangenheit – etwa der Maastricht-Kriterien, der Nicht-Beistandsklausel und des Dubliner Übereinkommens – könnte der Kooperationsbereitschaft in diesen Ländern langfristig abträglich sein.
ParaCrawl v7.1

The no-bailout-clause between the EU Member States and the regulation forbidding the European Central Bank to buy debt instruments of the Member States play an important role here – although, in the case of Greece, these obstacles established by the Treaties were circumvented in rather imaginative ways.
Eine zentrale Rolle spielen hier die Nicht-Beistandsklausel zwischen den Mitgliedern der Eurozone und das Verbot für die Europäische Zentralbank, Schuldtitel der Mitgliedstaaten anzukaufen – auch wenn diese Vertragshürden im Fall von Griechenland eher phantasievoll umgangen wurden.
ParaCrawl v7.1

In order to overcome the no-bailout clause, Sarkozy and other European leaders dramatized the decline of southern European governments' bonds and the corresponding increase in interest-rate spreads.
Um die No-bailout-Klausel auszuhebeln, dramatisierten Sarkozy und andere europäische Politiker den Niedergang der südeuropäischen Staatsanleihen und den damit einhergehenden Anstieg der Zinsspreads.
ParaCrawl v7.1

After the outbreak of the financial crisis many EU countries, including Germany, provided emergency funds to other member states – despite the no-bailout clause which rules out a collective warranty in the EU for a nation's government debt.
Nach Beginn der Finanzkrise leisteten einige EU-Staaten, darunter Deutschland, Hilfszahlungen an andere Mitgliedsstaaten - trotz der Nicht-Beistandsklausel, die eine gemeinsame Haftung für nationale Staatsschulden in der EU ausschließt.
ParaCrawl v7.1

The failure to impose market discipline via the no-bailout clause was predictable: in a systemic crisis, the immediate concern to preserve the stability of markets almost always trumps the desire to prevent the moral hazard that arises when imprudent debtors are saved.
Dass es nicht gelingen würde durch die No-bail-out-Klausel für Marktdisziplin zu sorgen war vorhersehbar: In einer Systemkrise übertrumpft die unmittelbare Sorge die Stabilität der Märkte zu erhalten fast immer den Wunsch, den „Moral Hazard“ zu verhindern, also das Eingehen von Risiken auf Kosten der Allgemeinheit, das aufkommt, wenn unbesonnene Schuldner gerettet werden.
News-Commentary v14

While practically any proposal is likely to bring temporary relief, the financial markets are just as likely to see through them and find them wanting, especially if they violate Article 123 of the Lisbon Treaty (the no-bailout clause), which my proposal scrupulously respects.
All diese Vorschläge würden zwar kurzfristig Erleichterung bringen, aber bald von den Finanzmärkten auf ihre Schwäche getestet werden, die insbesondere in der Verletzung des Artikels 123 des Vertrags von Lissabon (der No-Bailout-Klausel) liegt. Diese Klausel wird durch meinen Vorschlag ausdrücklich respektiert.
News-Commentary v14

But this sort of "liability union" would not only contradict the so-called no-bailout clause of the European treaties, but it would also be particularly dangerous for the Germans.  The Germans only want to approve aid in return for strict conditions.
Aber diese Art von "Haftung" würde nicht nur gegen die sogenannte Klausel der Nicht-Haftung für andere europäische Verträge verstossen, sondern es wäre auch besonders gefährlich für die Deutschen. Die Deutschen wollen nur Hilfe im Gegenzug für strenge Bedingungen genehmigen .
ParaCrawl v7.1

Finally, such a move, and this is Angela Merkel’s most voiced objection against debt forgiveness, would be impossible because it would go against article 125 of the Treaty of Lisbon (now known as the “no bailout clause”) that states that the Union shall not be liable or assume the commitments of other public entities.
Die rechtlichen Folgen in diesem Zusammenhang sind zudem immer noch unklar. Letztlich würde ein Schuldenerlass – dies ist Angela Merkels Hauptargument – schlichtweg unmöglich sein, da er gegen Artikel 125 des Vertrags von Lissabon verstoßen würde. Der als No-Bailout-Klausel bekannte Artikel legt fest, dass die Union für die Verbindlichkeiten anderer Mitglieder weder haftbar ist noch deren Verpflichtungen übernehmen muss.
ParaCrawl v7.1