Translation of "No bailout clause" in German
The
no-bailout
clause,
it
seemed,
lacked
credibility.
Der
Nicht-Beistandsklausel
mangelte
es
offenbar
an
Glaubwürdigkeit.
ParaCrawl v7.1
We
are
criticized
by
the
rest
of
the
Eurozone,
but
we
are
the
only
member-state
that
hasn't
violated
the
"no
bailout"
clause.
Wir
werden
von
den
übrigen
Ländern
des
Euroraums
kritisiert,
obwohl
wir
das
einzige
Mitgliedsland
sind,
das
die
No-Bailout-Klausel
noch
nie
gebrochen
hat.
GlobalVoices v2018q4
The
solution
to
this
conundrum
was
supposed
to
have
been
the
Stability
and
Growth
Pact,
working
in
tandem
with
the
so-called
“no
bailout”
clause
in
the
Maastricht
Treaty.
Die
Lösung
für
dieses
Problem
hätte
der
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
sein
sollen,
der
zusammen
mit
der
so
genannten
„No-bail-out“-Klausel,
die
verbietet,
dass
Mitgliedsländer
für
die
Schulden
der
anderen
einspringen,
im
Vertrag
von
Maastricht
niedergelegt
ist.
News-Commentary v14
Only
then
will
the
eurozone
have
a
chance
of
upholding
the
Lisbon
Treaty’s
“no
bailout”
clause.
Nur
dann
wird
der
Euro-Raum
eine
Chance
haben,
die
„No-Bailout“-Klausel
des
Vertrags
von
Lissabon
einzuhalten.
News-Commentary v14
The
Stability
and
Growth
Pact
clearly
did
not
prevent
“excessive”
deficits,
and
the
no-bailout
clause
failed
its
first
test
when
European
leaders,
facing
the
Greek
crisis,
solemnly
declared
on
February
11
that
euro-zone
members
would
“take
determined
and
coordinated
action,
if
needed,
to
safeguard
financial
stability
in
the
euro
area
as
a
whole.”
Der
Stabilitäts-
und
Wachstumspakt
hat
„übermäßige“
Defizite
eindeutig
nicht
verhindert
und
die
No-bail-out-Klausel
hat
ihrer
ersten
Prüfung
nicht
standgehalten,
als
europäische
Spitzenpolitiker
angesichts
der
Krise
in
Griechenland
am
11.
Februar
feierlich
erklärten,
dass
die
Mitglieder
der
Eurozone
„wenn
notwendig
entschlossene
und
koordinierte
Maßnahmen
ergreifen
werden,
um
die
Stabilität
des
gesamten
Währungsraumes
sicherzustellen“.
News-Commentary v14
In
particular,
he
warned
EU
member
states
not
to
violate
the
no-bailout
clause
that
prohibits
the
assumption
of
liability
for
other
countries’
debts.
Insbesondere
warnte
er
davor,
gegen
die
No-Bailout-Klausel
zu
verstoßen,
die
es
verbietet,
dass
Regierungen
für
die
Schulden
anderer
Länder
haften.
WikiMatrix v1
Moreover,
Red
Bonds
could
be
conveniently
ring-fenced
so
that
they
do
not
destabilize
the
banking
system,
thereby
ensuring
that
the
no-bailout
clause
that
applies
to
them
becomes
a
credible
proposition.
Darüber
hinaus
könnten
diese
Red
Bonds
bequem
zweckgebunden
werden,
damit
sie
das
Bankensystem
nicht
destabilisieren
und
somit
dafür
sorgen,
dass
die
No-bailout-Klausel,
die
für
sie
gilt,
glaubhaft
wird.
News-Commentary v14
In
economic
substance,
the
Blue
Bond
scheme
is
compatible
with
the
no-bailout
clause
in
Article
125
of
the
EU
Treaty,
because
the
debt
guarantee
would
apply
only
to
senior
debt
amounting
at
most
to
60%
of
GDP,
the
level
that
the
Maastricht
Treaty
deems
sustainable
for
any
EU
member
state.
Was
seinen
ökonomischen
Kern
angeht,
ist
das
Konzept
der
Blue
Bonds
kompatibel
mit
der
No-bailout-Klausel
in
Artikelamp#160;125
des
EU-Vertrags,
da
die
Bürgschaft
nur
für
vorrangige
Schulden
gültig
wäre,
die
sich
auf
maximal
60amp#160;%
des
BIP
belaufen,
der
Obergrenze,
die
laut
Maastricht-Vertrag
für
jeden
EU-Mitgliedsstaat
tragbar
ist.
News-Commentary v14
Market
participants
–
including
ratings
agencies
–
either
flagrantly
misapprehended
risk
or
never
took
the
Maastricht
Treaty’s
no-bailout
clause
seriously.
Die
Marktteilnehmer
–
darunter
Rating-Agenturen
–
haben
das
Risiko
entweder
eklatant
missverstanden
oder
die
No-bailout-Klausel
des
Maastricht-Vertrags
nie
ernst
genommen.
News-Commentary v14
The
EU-Treaty
contains
a
no-bailout-clause,
which
means
that
the
other
countries
do
not
have
to
pay
for
the
debts
of
an
insolvent
member
of
the
Euro
group.
Der
EG-Vertrag
enthält
eine
No-Bailout-Klausel,
wonach
die
anderen
Länder
nicht
für
die
Schulden
des
insolventen
Mitglieds
der
Euro-Gruppe
aufkommen.
ParaCrawl v7.1
After
just
two
days
of
negotiations,
the
Maastricht
Treaty's
no-bailout
clause,
which
Germany
once
had
made
a
condition
for
giving
up
the
Deutsche
Mark,
was
defunct.
Nach
nur
zwei
Verhandlungstagen
hatte
die
No-bailout-Klausel
des
Maastricht-Vertrags
ausgedient,
die
Deutschland
damals
zur
Bedingung
für
eine
Aufgabe
der
Deutschen
Mark
gemacht
hatte.
ParaCrawl v7.1
But
this
sort
of
"liability
union"
would
not
only
contradict
the
so-called
no-bailout
clause
of
the
European
treaties,
but
it
would
also
be
particularly
dangerous
for
the
Germans.
Aber
diese
Art
von
"Haftung"
würde
nicht
nur
gegen
die
sogenannte
Klausel
der
Nicht-Haftung
für
andere
europäische
Verträge
verstossen,
sondern
es
wäre
auch
besonders
gefährlich
für
die
Deutschen.
ParaCrawl v7.1
However,
the
recent
observable
and
unsanctioned
violations
of
previously
agreed
upon
rules
by
government
officials
of
EU
and
eurozone
countries
–
i.e.
the
Maastricht
criteria,
the
no-bailout
clause
and
the
Dublin
Regulation
–
could
in
the
long-run
harm
the
willingness
to
cooperate
in
those
countries.
Doch
die
beobachtbare
und
unsanktionierte
Missachtung
zuvor
verabschiedeter
Regelwerke
durch
Regierungsverantwortliche
von
EU-
und
Euro-Ländern
in
der
jüngsten
Vergangenheit
–
etwa
der
Maastricht-Kriterien,
der
Nicht-Beistandsklausel
und
des
Dubliner
Übereinkommens
–
könnte
der
Kooperationsbereitschaft
in
diesen
Ländern
langfristig
abträglich
sein.
ParaCrawl v7.1
The
no-bailout-clause
between
the
EU
Member
States
and
the
regulation
forbidding
the
European
Central
Bank
to
buy
debt
instruments
of
the
Member
States
play
an
important
role
here
–
although,
in
the
case
of
Greece,
these
obstacles
established
by
the
Treaties
were
circumvented
in
rather
imaginative
ways.
Eine
zentrale
Rolle
spielen
hier
die
Nicht-Beistandsklausel
zwischen
den
Mitgliedern
der
Eurozone
und
das
Verbot
für
die
Europäische
Zentralbank,
Schuldtitel
der
Mitgliedstaaten
anzukaufen
–
auch
wenn
diese
Vertragshürden
im
Fall
von
Griechenland
eher
phantasievoll
umgangen
wurden.
ParaCrawl v7.1
In
order
to
overcome
the
no-bailout
clause,
Sarkozy
and
other
European
leaders
dramatized
the
decline
of
southern
European
governments'
bonds
and
the
corresponding
increase
in
interest-rate
spreads.
Um
die
No-bailout-Klausel
auszuhebeln,
dramatisierten
Sarkozy
und
andere
europäische
Politiker
den
Niedergang
der
südeuropäischen
Staatsanleihen
und
den
damit
einhergehenden
Anstieg
der
Zinsspreads.
ParaCrawl v7.1
After
the
outbreak
of
the
financial
crisis
many
EU
countries,
including
Germany,
provided
emergency
funds
to
other
member
states
–
despite
the
no-bailout
clause
which
rules
out
a
collective
warranty
in
the
EU
for
a
nation's
government
debt.
Nach
Beginn
der
Finanzkrise
leisteten
einige
EU-Staaten,
darunter
Deutschland,
Hilfszahlungen
an
andere
Mitgliedsstaaten
-
trotz
der
Nicht-Beistandsklausel,
die
eine
gemeinsame
Haftung
für
nationale
Staatsschulden
in
der
EU
ausschließt.
ParaCrawl v7.1
The
failure
to
impose
market
discipline
via
the
no-bailout
clause
was
predictable:
in
a
systemic
crisis,
the
immediate
concern
to
preserve
the
stability
of
markets
almost
always
trumps
the
desire
to
prevent
the
moral
hazard
that
arises
when
imprudent
debtors
are
saved.
Dass
es
nicht
gelingen
würde
durch
die
No-bail-out-Klausel
für
Marktdisziplin
zu
sorgen
war
vorhersehbar:
In
einer
Systemkrise
übertrumpft
die
unmittelbare
Sorge
die
Stabilität
der
Märkte
zu
erhalten
fast
immer
den
Wunsch,
den
„Moral
Hazard“
zu
verhindern,
also
das
Eingehen
von
Risiken
auf
Kosten
der
Allgemeinheit,
das
aufkommt,
wenn
unbesonnene
Schuldner
gerettet
werden.
News-Commentary v14
While
practically
any
proposal
is
likely
to
bring
temporary
relief,
the
financial
markets
are
just
as
likely
to
see
through
them
and
find
them
wanting,
especially
if
they
violate
Article
123
of
the
Lisbon
Treaty
(the
no-bailout
clause),
which
my
proposal
scrupulously
respects.
All
diese
Vorschläge
würden
zwar
kurzfristig
Erleichterung
bringen,
aber
bald
von
den
Finanzmärkten
auf
ihre
Schwäche
getestet
werden,
die
insbesondere
in
der
Verletzung
des
Artikels
123
des
Vertrags
von
Lissabon
(der
No-Bailout-Klausel)
liegt.
Diese
Klausel
wird
durch
meinen
Vorschlag
ausdrücklich
respektiert.
News-Commentary v14
But
this
sort
of
"liability
union"
would
not
only
contradict
the
so-called
no-bailout
clause
of
the
European
treaties,
but
it
would
also
be
particularly
dangerous
for
the
Germans.Â
Â
The
Germans
only
want
to
approve
aid
in
return
for
strict
conditions.
Aber
diese
Art
von
"Haftung"
würde
nicht
nur
gegen
die
sogenannte
Klausel
der
Nicht-Haftung
für
andere
europäische
Verträge
verstossen,
sondern
es
wäre
auch
besonders
gefährlich
für
die
Deutschen.
Die
Deutschen
wollen
nur
Hilfe
im
Gegenzug
für
strenge
Bedingungen
genehmigen
.
ParaCrawl v7.1
Finally,
such
a
move,
and
this
is
Angela
Merkel’s
most
voiced
objection
against
debt
forgiveness,
would
be
impossible
because
it
would
go
against
article
125
of
the
Treaty
of
Lisbon
(now
known
as
the
“no
bailout
clause”)
that
states
that
the
Union
shall
not
be
liable
or
assume
the
commitments
of
other
public
entities.
Die
rechtlichen
Folgen
in
diesem
Zusammenhang
sind
zudem
immer
noch
unklar.
Letztlich
würde
ein
Schuldenerlass
–
dies
ist
Angela
Merkels
Hauptargument
–
schlichtweg
unmöglich
sein,
da
er
gegen
Artikel
125
des
Vertrags
von
Lissabon
verstoßen
würde.
Der
als
No-Bailout-Klausel
bekannte
Artikel
legt
fest,
dass
die
Union
für
die
Verbindlichkeiten
anderer
Mitglieder
weder
haftbar
ist
noch
deren
Verpflichtungen
übernehmen
muss.
ParaCrawl v7.1