Translation of "Like an ostrich" in German
He
stuck
his
head
in
the
sand
like
an
ostrich.
Er
steckte
seinen
Kopf
in
den
Sand,
wie
ein
Strauß.
Tatoeba v2021-03-10
But
does
lady
gaga
look
like
an
ostrich
or
what?
Spinn
ich,
oder
sieht
Lady
Gaga
aus
wie
ein
Strauß?
OpenSubtitles v2018
I
ran
off
like
an
ostrich.
Ich
lief
davon
wie
ein
Strauß.
ParaCrawl v7.1
It
is
burying
its
head
in
the
sand
like
an
ostrich.
Sie
hat
wie
ein
Vogelstrauß
den
Kopf
in
den
Sand
gesteckt.
ParaCrawl v7.1
You
can't
bury
your
head
in
the
sand
like
an
ostrich,
Liz!
Aber
man
kann
nicht
den
Kopf
in
den
Sand
stecken
wie
ein
Strauß,
Liz!
OpenSubtitles v2018
Let
us
not
hide
these
facts,
let
us
not
act
like
an
ostrich,
which
buries
its
head
in
the
sand.
Wir
sollten
diese
Tatsachen
nicht
verstecken
und
uns
nicht
wie
ein
Vogel
Strauß
verhalten,
der
den
Kopf
in
den
Sand
steckt.
Europarl v8
At
times
it
seems
it
is
like
an
ostrich
with
its
head
stuck
in
the
sand
trying
to
ignore
all
the
problems
around
it.
Er
kommt
mir
bisweilen
wie
der
Vogel
Strauß
vor,
der
den
Kopf
in
den
Sand
steckt,
damit
er
die
ihn
umgebenden
Probleme
nicht
sieht.
Europarl v8
In
view
of
these
statistics
it
is
no
good
to
bury
our
heads
in
the
sand
like
an
ostrich
and
wait
to
see
what
happens
and
nor
must
we
be
alarmist.
Angesichts
dieser
Statistik
nützt
es
nichts,
wie
der
Vogel
Strauß
den
Kopf
in
den
Sand
zu
stecken
und
abzuwarten,
was
geschieht,
oder
aber
in
Panik
zu
verfallen.
Europarl v8
In
the
long
term
protectionism
works
like
an
ostrich;
you
are
trying
to
hide
from
reality
in
many
ways.
Langfristig
ist
der
Protektionismus
mit
einem
Strauß
zu
vergleichen
–
man
versucht,
auf
vielfältige
Art
und
Weise
die
Augen
vor
der
Wirklichkeit
zu
verschließen.
Europarl v8
The
European
Union
seems
determined
to
act
like
an
ostrich,
burying
its
head
under
mountains
of
foreign
policy
declarations.
Die
Europäische
Union
scheint
fest
entschlossen,
eine
Vogel-Strauß-Politik
zu
verfolgen:
Sie
vergräbt
ihren
Kopf
unter
Bergen
von
außenpolitischen
Erklärungen.
News-Commentary v14
But
when
the
Most
High
cause
a
package
to
fall
from
my
bike
and
bust
open
and
reveal
this
kind
of
wickedness,
I
and
I
can't
bury
my
head
in
the
sand,
like
an
ostrich.
Aber
wenn
der
Allmächtige
ein
Paket
von
meinem
Fahrrad
fallen
lässt
und
solch
Sünde
enthüllt
wird,
dann
kann
ich
meinen
Kopf
nicht
wie
ein
Strauß
in
den
Sand
stecken.
OpenSubtitles v2018
It
is
no
use
sticking
one's
head
in
the
sand
like
an
ostrich
and
hoping
that
the
problems
will
disappear
by
themselves.
Es
hilft
nichts,
wie
der
Vogel
Strauß
den
Kopf
in
den
Sand
zu
stecken
und
zu
hoffen,
daß
die
Probleme
ganz
von
selbst
verschwinden
werden,
denn
das
werden
sie
nicht.
EUbookshop v2
To
fail
to
act
would
be
like
an
ostrich
burying
its
head
in
the
sand.
Wenn
wir
nicht
handeln,
verhalten
wir
uns
wie
der
Vogel
Strauß,
der
seinen
Kopf
in
den
Sand
steckt.
Europarl v8
Do
not
bury
your
head
in
the
sand
like
an
ostrich
and
do
not
be
fooled
by
cheap
offers!
Stecken
Sie
nicht
wie
Vogel
Strauß
den
Kopf
in
den
Sand
und
lassen
Sie
sich
nicht
von
günstigen
Angeboten
blenden!
ParaCrawl v7.1
In
the
roads
you
have
sat
waiting
for
them,
like
an
ostrich
in
the
wilderness;
and
you
have
polluted
the
land
with
your
whoredom.
An
den
Straßen
sitzest
du
und
lauerst
auf
sie
wie
ein
Araber
in
der
Wüste
und
verunreinigst
das
Land
mit
deiner
Hurerei
und
Bosheit.
ParaCrawl v7.1
No
mature
daughter
of
Mother
Wisdom
will
stick
her
head
in
the
sand
like
an
ostrich
thinking
that
will
make
the
danger
go
away.
Kein
reife
Tochter
der
Weisheit
der
Mutter
wird
ihren
Kopf
im
Sand
ähnlich
dem
Strauß,
denkend
befestigen,
der
die
Gefahr
machen
wird,
wegzugehen.
ParaCrawl v7.1
They
would
rather
stick
their
heads
in
the
sand
like
an
ostrich,
believing
that
as
long
as
they
choose
not
to
look
at
it,
it
will
not
exist.
Sie
stecken
ihren
Kopf
lieber
wie
einen
Strauß
in
den
Sand
und
glauben,
dass
er
nicht
existieren
wird,
solange
sie
ihn
nicht
ansehen.
ParaCrawl v7.1
That
was
what
happened
to
the
Soviets
in
June
1941.
That
happened
to
Stalin,
when
he
behaved
like
an
ostrich,
sticking
his
head
into
a
hole
while
the
Germans
concentrated
3
million
troops
near
the
border,
tens
of
thousands
of
vehicles,
thousands
upon
thousands
of
tanks,
thousands
upon
thousands
of
planes.
Das
passierte
den
Sowjets
im
Juni
1941,
das
passierte
Stalin,
als
er
die
Rolle
des
Strausses
spielte
und
den
Kopf
in
den
Sand
steckte,
während
die
Deutschen
3
Million
Soldaten
in
der
Nähe
der
Grenze
konzentrierten,
und
zusätzlich
Zehntausende
von
Fahrzeugen,
Tausende
und
Abertausende
von
Panzern,
Tausende
und
Abertausende
von
Flugzeugen,
und
als
sie
an
einem
Sonntag
angriffen,
als
viele
Offiziere
und
Soldaten
Ausgang
hatten,
worauf
fast
die
gesamte
Luftwaffe
am
Boden
zerstört
wurde.
ParaCrawl v7.1