Translation of "Keep us" in German

Let us keep this in perspective.
Lassen Sie uns dies nüchtern betrachten.
Europarl v8

You can keep us moving in the right direction.
Sie können uns in die richtige Richtung bewegen.
Europarl v8

Let us keep our dreams of a totally integrated human race for another time.
Träume einer vollkommen integrierten Menschheit sollten wir uns für später aufheben.
Europarl v8

The surviving women and children are right to keep reminding us of this.
Die überlebenden Frauen und Kinder haben Recht, uns daran zu erinnern.
Europarl v8

But let us keep the policy as it is.
Doch behalten wir die bisherige Politik bei.
Europarl v8

No, let us keep and develop the interstate cooperation in the Third Pillar.
Nein, wir wollen die zwischenstaatliche Zusammenarbeit im dritten Pfeiler behalten und weiterentwickeln!
Europarl v8

Please keep us informed of developments.
Halten Sie uns bitte auf dem Laufenden!
Europarl v8

So let us keep our commitment to peace.
Also lassen Sie uns unsere Verpflichtung zum Frieden einhalten.
Europarl v8

First of all, let us keep the national emblem on one side of the euro coins.
Erstens sollten wir das nationale Emblem auf der einen Seite der Euro-Münzen belassen.
Europarl v8

Waste management is going to keep us busy for a very long time.
Wir werden uns lange, sehr lange mit der Abfallentsorgung beschäftigen müssen.
Europarl v8

Please, let us keep to this.
Da sollten wir uns bitte auch dran halten.
Europarl v8

This would keep us within the original time schedule foreseen for the implementation of the project.
Damit würden wir im ursprünglichen Zeitplan für die Abwicklung des Projekts bleiben.
Europarl v8

Therefore, ladies and gentlemen, let us keep both feet firmly on the ground.
Also, werte Abgeordnete, bleiben wir doch auf dem Boden!
Europarl v8

It was democratically agreed, and let us keep and honour the commitment.
Halten wir uns also an die Verpflichtung und setzen sie um.
Europarl v8

The Christian humanist tradition will keep us together and it will not segregate us.
Die christlich-humanistische Tradition entzweit uns nicht, sondern schweißt uns zusammen.
Europarl v8

That is why the Commission needs to keep us up-to-date.
Deshalb muss uns die Kommission auf dem Laufenden halten.
Europarl v8

At the same time, let us keep the big picture in mind.
Gleichzeitig dürfen wir das Gesamtbild nicht aus dem Auge verlieren.
Europarl v8

The Mexican authorities also keep us informed about gender-related violence in Mexico.
Die mexikanischen Behörden informieren uns auch über geschlechtsspezifische Gewaltverbrechen in Mexiko.
Europarl v8

This aspiration that our healthcare keep us healthy is an enormously powerful one.
Diese Erwartung, dass unser Gesundheitssystem uns gesund hält, ist enorm kraftvoll.
TED2020 v1

But what they did was keep us in play.
Doch sie hielten uns im Spiel.
TED2020 v1