Translation of "It is beyond belief" in German
This
is
a
modern
slave
trade
and
it
is
beyond
belief
that
it
should
be
happening
in
Europe
today.
Dies
ist
eine
moderne
Form
des
Sklavenhandels,
und
es
ist
erschütternd,
daß
es
so
etwas
im
Europa
unserer
Zeit
gibt.
Europarl v8
It
is
almost
beyond
belief
that
in
the
EU
in
the
21st
century,
several
hundred
thousand
people
a
year
fall
victim
to
human
trafficking,
most
of
them
women
and
children.
Man
kann
es
kaum
glauben,
dass
in
der
Europäischen
Union
im
21.
Jahrhundert
mehrere
hunderttausend
Menschen
pro
Jahr
dem
Menschenhandel
zum
Opfer
fallen,
die
meisten
davon
Frauen
und
Kinder.
Europarl v8
It
is
beyond
belief
that
in
many
countries
you
need
a
licence
to
own
a
shotgun
but
not
to
trade
in
weapons
of
any
type.
Es
ist
unglaublich,
dass
man
in
vielen
Ländern
eine
Genehmigung
für
eine
Schrotflinte
braucht,
während
der
Handel
mit
Waffen
aller
Art
nicht
genehmigungspflichtig
ist.
Europarl v8
It
is
therefore
beyond
belief
that
the
Council
should
be
reluctant
to
accommodate
the
wishes
of
the
co-legislator,
the
European
Parliament,
and
that
as
a
result,
we
should
be
forced
to
table
so
many
amendments
at
second
reading.
Deshalb
ist
es
unverständlich,
dass
der
Rat
den
Wünschen
des
Mitgesetzgebers,
des
Europäischen
Parlaments,
kaum
Rechnung
tragen
will
und
wir
mithin
gezwungen
sind,
in
der
zweiten
Lesung
so
viele
Abänderungsanträge
einzureichen.
Europarl v8
It
is
really
beyond
belief
that
enlargement
-
surely
the
top
priority
of
the
next
couple
of
years
-
is
missing
from
Mr
Costa
Neves'
list
of
political
priorities.
Wirklich
unbegreiflich
ist,
dass
die
Erweiterung,
die
oberste
Priorität
der
nächsten
Jahre,
in
den
von
Kollege
Costa
Neves
aufgeführten
politischen
Schwerpunkten
fehlt.
Europarl v8
It
is
beyond
belief
that
we
are
doing
so
little
when
voluntary
organizations
and
groups
are
doing
so
much.
Es
ist
unglaublich,
daß
wir
so
wenig
tun,
während
freiwillige
Organisationen
und
Verbände
so
viel
tun.
EUbookshop v2
It
is
beyond
belief
why
democratic
governments
in
the
west
keep
silent
to
this
and
allowed
the
persecution
to
last
until
now.
Es
lässt
sich
nicht
glauben,
warum
demokratische
Regierungen
im
Westen
darüber
still
bleiben
und
es
zulassen,
dass
die
Verfolgung
bis
heute
andauert.
ParaCrawl v7.1
I
am
absolutely
amazed
at
such
single-mindedness,
yet
it
is
rife
beyond
belief,
especially
during
many
political
discussions.
Ich
bin
absolut
erstaunt
über
diese
Zielstrebigkeit,
aber
sie
ist
unglaublich
weit
verbreitet,
insbesondere
während
vieler
politischer
Diskussionen.
ParaCrawl v7.1
Certainly
it
is
beyond
belief,
that
those
should
have
progressed
on
account
of
their
religious
merits,
who,
as
we
have
hinted,
have
either
grown
by
injury
done
to
religion
or
have
inflicted
injury
on
religion
by
their
growth.
Sicherlich
kann
die
Annahme
doch
nicht
zu
Recht
bestehen,
daß
die
um
ihrer
Religiosität
willen
zur
Größe
gelangt
seien,
welche,
wie
wir
gezeigt
haben,
entweder
durch
Verletzung
der
Religion
gewachsen
sind,
oder
sie
durch
ihr
Anwachsen
verletzt
haben.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
it
is
beyond
belief
that
the
supporters
of
R2P
speak
of
an
obligation
to
reconstruct
(after
a
military
intervention).
Darüber
hinaus
ist
es
unglaublich,
dass
die
Befürworter
der
R2P
von
einer
Pflicht
des
Wiederaufbaus
sprechen
(nach
einer
militärischen
Intervention).
ParaCrawl v7.1
And
of
the
long
and
terrible
bombing
offensive
that
emanated
from
Cherwell
and
Churchill,
and
that
cost
50,000
American
and
55,000
British
and
Commonwealth
lives,
Max
Hastings
observed:
"It
is
almost
beyond
belief
that
the
German
army
continued
to
resist
so
effectively
even
amidst
the
rubble
of
a
nation.
Und
von
der
langen
und
schrecklichen
Bombenoffensive,
die
von
Cherwell
und
Churchill
ausging
und
das
Leben
von
50.000
amerikanischen
und
55.000
britischen
und
Commonwealth-Soldaten
kostete,
schrieb
Max
Hastings:
"Es
ist
fast
nicht
zu
glauben,
daß
die
deutsche
Armee
fortfuhr,
sich
sogar
inmitten
den
Trümmern
ihrer
Nation
so
wirkungsvoll
zu
wehren.
ParaCrawl v7.1
"It
is
beyond
belief"
said
Kock
and
pointed
out
that
the
religious
factors
in
the
Middle
East,
the
Balkans,
the
Indian
subcontinent
and
in
Northern
Ireland
had
a
disastrous
effect,
where
political
demands
were
founded
on
religious
grounds.
Der
religiöse
Faktor
wirke
sich
im
Nahen
Osten,
auf
dem
Balkan,
dem
indischen
Subkontinent
oder
in
Nordirland
überall
dort
in
verhängnisvoller
Weise
aus,
wo
politische
Ansprüche
religiös
begründet
werden.
ParaCrawl v7.1