Translation of "Is at issue" in German
This,
therefore,
is
the
issue
at
stake
here.
Daher
geht
es
um
diese
Frage
hier.
Europarl v8
But
what
is
at
issue
here
is
monitoring
application.
Aber
es
geht
um
die
Kontrolle
der
Anwendung.
Europarl v8
How
the
services
are
delivered
is
not
at
issue.
Wie
die
Leistungen
erbracht
werden,
steht
nicht
zur
Debatte.
Europarl v8
This
diversity
is
the
point
at
issue.
Um
diese
Vielfalt
geht
es
ganz
wesentlich.
Europarl v8
The
issue
of
compensation
is
at
present
an
issue
for
each
Member
State.
Die
Frage
der
Entschädigung
wird
gegenwärtig
von
jedem
einzelnen
Mitgliedstaat
geregelt.
Europarl v8
What
is
at
issue,
therefore,
is
much
more
than
the
financial
framework
for
the
Union.
Es
geht
daher
um
weit
mehr
als
den
Finanzrahmen
für
die
Union.
Europarl v8
Indeed,
the
deployment
of
the
flexibility
instrument
is
not
at
issue.
Der
Einsatz
des
Flexibilitätsinstruments
steht
nämlich
nicht
zur
Diskussion.
Europarl v8
What
is
at
issue
is
the
interpretation
of
the
law
as
it
stands,
which
nobody
wants
to
change.
Es
geht
um
die
Auslegung
des
bestehenden
Rechts,
das
niemand
ändern
will.
Europarl v8
That
example
shows
what
is
at
issue
here.
Das
Beispiel
zeigt,
worum
es
hier
geht.
Europarl v8
What
is
now
at
issue
is
its
extension
to
the
banking
and
insurance
sector.
Nun
geht
es
um
die
Ausweitung
auch
auf
den
Banken-
und
Versicherungssektor.
Europarl v8
That
is
another
point
at
issue
in
this
vote.
Darum
geht
es
auch
bei
dieser
Abstimmung.
Europarl v8
Women'
s
right
of
self-determination
is
fundamentally
at
issue
here.
Hier
geht
es
hauptsächlich
um
das
Selbstbestimmungsrecht
von
Frauen.
Europarl v8
It
is,
especially,
co-regulation
that
is
at
issue
here.
Es
geht
insbesondere
um
die
Frage
der
Ko-Regulierung.
Europarl v8
What
is
at
issue,
then,
are
the
anti-terrorist
laws
and
a
European
arrest
warrant.
Es
geht
also
um
die
Antiterrorgesetze
und
den
Europäischen
Haftbefehl.
Europarl v8