Translation of "Is at issue" in German

This, therefore, is the issue at stake here.
Daher geht es um diese Frage hier.
Europarl v8

But what is at issue here is monitoring application.
Aber es geht um die Kontrolle der Anwendung.
Europarl v8

How the services are delivered is not at issue.
Wie die Leistungen erbracht werden, steht nicht zur Debatte.
Europarl v8

This diversity is the point at issue.
Um diese Vielfalt geht es ganz wesentlich.
Europarl v8

The issue of compensation is at present an issue for each Member State.
Die Frage der Entschädigung wird gegenwärtig von jedem einzelnen Mitgliedstaat geregelt.
Europarl v8

What is at issue, therefore, is much more than the financial framework for the Union.
Es geht daher um weit mehr als den Finanzrahmen für die Union.
Europarl v8

Indeed, the deployment of the flexibility instrument is not at issue.
Der Einsatz des Flexibilitätsinstruments steht nämlich nicht zur Diskussion.
Europarl v8

What is at issue is the interpretation of the law as it stands, which nobody wants to change.
Es geht um die Auslegung des bestehenden Rechts, das niemand ändern will.
Europarl v8

That example shows what is at issue here.
Das Beispiel zeigt, worum es hier geht.
Europarl v8

What is now at issue is its extension to the banking and insurance sector.
Nun geht es um die Ausweitung auch auf den Banken- und Versicherungssektor.
Europarl v8

That is another point at issue in this vote.
Darum geht es auch bei dieser Abstimmung.
Europarl v8

Women' s right of self-determination is fundamentally at issue here.
Hier geht es hauptsächlich um das Selbstbestimmungsrecht von Frauen.
Europarl v8

It is, especially, co-regulation that is at issue here.
Es geht insbesondere um die Frage der Ko-Regulierung.
Europarl v8

What is at issue, then, are the anti-terrorist laws and a European arrest warrant.
Es geht also um die Antiterrorgesetze und den Europäischen Haftbefehl.
Europarl v8