Translation of "Inward movement" in German

The slag bucket 7 is lifted onto the platform 14 by the inward movement of the tilting cylinders 11 .
Durch Einfahren der Kippzylinder wird der Schlackenkübel auf die Plattform 14 gehoben.
EuroPat v2

With this inward pivotal movement, a considerable decrease takes place in the volume of the recess 18.
Bei dieser Einschwenkbewegung findet eine erhebliche räumliche Verkleinerung der Einbuchtung 18 statt.
EuroPat v2

The inward swiveling movement 12 to be performed from this position is indicated by a directional arrow.
Die aus dieser Position auszuführende Einschwenkbewegung 12 ist als ein Richtungspfeil angedeutet.
EuroPat v2

In the first inward movement, no precursor is added to the plasma.
Beim ersten Einfahren wird dem Plasma kein Precursor zugesetzt.
EuroPat v2

The module 1 is pressed against the mounting rail 5 by said inward swiveling movement 12 .
Mit der Einschwenkbewegung 12 wird die Baugruppe 1 an die Profilschiene 5 angedrückt.
EuroPat v2

This is not possible during a pivoting movement inward.
Dies ist bei einer Schwenkbewegung nach innen nicht möglich.
EuroPat v2

The inward movement is controlled by the operator and is powered.
Das Einfahren wird mittels der Bedienkraft gesteuert und ist motorgestützt.
EuroPat v2

The two first mould shells 11 do not yet carry out any inward movement at this time.
Die beiden ersten Formschalen 11 führen zu diesem Zeitpunkt noch keine Einwärtsbewegung aus.
EuroPat v2

During the inward movement of actuating piston 7, this collected volume of equalizing air is again displaced through vent plug 38.
Beim Einfahren des Betätigungskolbens 7 wird dieses angesammelte Luftausgleichsvolumen wieder durch den Entlüftungsstopfen 38 verdrängt.
EuroPat v2

After that first inward movement, the parts 59, 82 and 56 are in the intermediate position shown in FIG.
Nach dieser ersten Einwärtsbewegung nehmen die Teile 59, 82 und 56 die in Fig.
EuroPat v2

The inward movement of the pins 76 is rendered possible by the radial component of the groove 78.
Die Einwärtsbewegung der Bolzen 76 wird durch die radiale Komponente der Nut 78 ermöglicht.
EuroPat v2

The pressure needed herefor in the third operating chamber is automatically generated by the inward movement of the piston rod.
Der hierfür erforderliche Druck in der dritten Arbeitskammer wird automatisch durch die Einfahrbewegung der Kolbenstange erzeugt.
EuroPat v2

In this way, the metal sheet holding force remains constant also with a continuing inward movement of the piston rod 33 .
Auf diese Weise bleibt die Blechhaltekraft auch bei einer fortgesetzten Einfahrbewegung der Kolbenstange 33 konstant.
EuroPat v2

The above explanations can also apply to the inward movement of the bolt into the protective receptacle.
Die voranstehenden Erläuterungen können auch auf das Einfahren des Bolzens in die Schutzaufnahme zutreffen.
EuroPat v2

The rotor 15 is fixedly attached to shaft 11 by a centrally disposed screw 16, the rotor being provided with a flange 17, the peripheral surface 18 of which forms a stop surface to prevent radial inward movement of blades 3.
Das Laufrad 15 ist mittels einer zentrisch angeordneten Schraube 16 fest mit der Welle 11 verbunden und weist einen Flansch 17 auf, dessen Umfangsfläche 18 den Anschlag für die Schleuderschaufeln 3 nach innen bilden.
EuroPat v2

In order to control the inward radial movement of the locking elements 66, the slightly conical control-surface 70 is provided on the inside of the end-wall 68 of the sleeve which, during sliding movement of the sleeve, moves past the ball-shaped locking elements 66 and thus presses these inwardly.
Für die Steuerung der radialen Einwärtsbewegung der Sperrorgane 66 ist an der Innenseite des Bodenteiles 68 ier Schiebehülse eine leicht konische Steuerfläche 70 vergesehen, die sich bei der Schiebebewegung der Schiebehülse über die kugelförmigen Sperrorgane 66 hinweg bewegt und diese dabei nach innen drückt.
EuroPat v2

Immediately on the upper side of the lower pole plate, that is at the point X, the flux density is still about 0.3 T. Thus, in a normal magnet system no magnetic counterfield is built up which limits the inward movement of the moving coil.
Die Flußdichte beträgt kurz vor auf der Oberseite der unteren Polplatte, d.h. ` am Punkt X, noch etwa 0,3 T. Es wird also bei einem üblichen Magnetsystem kein die Einwärtsbewegung der Schwingspule begrenzendes magnetisches Gegenfeld aufgebaut.
EuroPat v2