Translation of "Intellectual creation" in German
And
if
intellectual
property
disappears,
intellectual
creation
disappears
as
well.
Geht
das
geistige
Eigentum
unter,
so
geht
auch
die
geistige
Schöpfung
unter.
Europarl v8
The
program
must
be
the
“own
intellectual
creation
of
its
author”.
Computerprogramme
müssen
„das
Ergebnis
der
eigenen
geistigen
Schöpfung
ihres
Urhebers“
sein.
TildeMODEL v2018
A
high
level
of
copyright
protection
is
crucial
for
intellectual
creation.
Ein
hohes
Maß
an
Urheberrechtschutz
ist
für
geistiges
Schaffen
von
grundlegender
Bedeutung.
TildeMODEL v2018
The
usual
prerequisite
for
a
copyright
is
a
personal
intellectual
creation.
Voraussetzung
ist
i.d.R.
eine
persönliche
geistige
Schöpfung.
ParaCrawl v7.1
Some
of
us
have
dedicated
most
of
our
professional
lives
to
Allan’s
intellectual
creation.
Einige
von
uns
haben
die
meisten
unserer
Berufsleben
Allans
geistige
Schöpfung
gewidmet.
ParaCrawl v7.1
Truly
intellectual
creation
is
incompatible
with
lies,
hypocrisy
and
the
spirit
of
conformity.
Echtes
geistiges
Schaffen
ist
unvereinbar
mit
Lüge,
Heuchelei
und
Konformismus.
ParaCrawl v7.1
As
an
intellectual
creation
specific
to
their
author,
original
computer
programs
are
protected
by
copyright
which
is
the
subject
of
the
directive.
Als
eigene
geistige
Schöpfung
ihres
Urhebers
sind
die
Original-Computerprogramme
durch
das
Urheberrecht
nach
der
Richtlinie
geschützt.
TildeMODEL v2018
The
documentation
contains
all
creative
intellectual
process
of
creation
in
the
curtailed
kind.
Die
Dokumentation
enthält
in
der
zusammengerollten
Art
den
ganzen
kreativen
intellektuellen
Prozess
der
Schaffung.
ParaCrawl v7.1
Quite
simply,
intellectual
creation
is
vital
to
the
future
of
our
economy
but
it
is
also
the
lifeblood
of
our
society,
be
it
music,
film,
photographs,
books
or
software.
Man
kann
ohne
Umschweife
sagen,
daß
die
geistige
Schöpfung
nicht
nur
für
die
Zukunft
unserer
Wirtschaft
von
entscheidender
Bedeutung
ist,
sondern
auch
das
Lebenselixier
unserer
Gesellschaft
bildet,
sei
es
in
Form
von
Musik,
Filmen,
Fotos,
Büchern
oder
Software.
Europarl v8
We
are
talking
about
the
field
of
intellectual
creation,
which
have
very
different
rules
from
those
which
govern
the
field
of
industrial
protection.
Es
geht
um
den
Bereich
der
geistigen
Schöpfung,
der
ganz
andere
Regeln
hat
als
diejenigen,
die
im
Bereich
der
gewerblichen
Schutzrechte
gelten.
Europarl v8
Photographs
which
are
original
in
the
sense
that
they
are
the
author's
own
intellectual
creation
shall
be
protected
in
accordance
with
Article
1.
Fotografien
werden
gemäß
Artikel
1
geschützt,
wenn
sie
individuelle
Werke
in
dem
Sinne
darstellen,
daß
sie
das
Ergebnis
der
eigenen
geistigen
Schöpfung
ihres
Urhebers
sind.
JRC-Acquis v3.0
The
Commission
does
provide
some
protection
for
databases
that
are
not
"intellectual
creation"
(i.e.
often
referred
to
as
"sweat
of
the
brow").
Die
Kommission
sieht
einen
gewissen
Schutz
für
Datenbanken
vor,
die
keine
"geistige
Schöpfung"
darstellen
(z.B.
oft
in
bezug
auf
die
aufgewendete
Arbeit).
TildeMODEL v2018
It
would
appear,
however,
that
it
is
not
strictly
necessary
to
implement
this
safeguard
expressis
verbis
since
the
Directive
clearly
indicates
that
the
"author's
own
intellectual
creation"
suffices.
Es
scheint
jedoch
nicht
unbedingt
nötig
zu
sein,
diese
Sicherheitsklausel
expressis
verbis
zu
implementieren,
weil
in
der
Richtlinie
eindeutig
festgelegt
ist,
daß
es
ausreicht,
wenn
es
sich
um
die
Werke
„der
eigenen
geistigen
Schöpfung
ihres
Urhebers“
handelt.
TildeMODEL v2018
A
computer
program
shall
be
protected
if
it
is
original
in
the
sense
that
it
is
the
author's
own
intellectual
creation.
Computerprogramme
werden
geschützt,
wenn
sie
individuelle
Werke
in
dem
Sinne
darstellen,
dass
sie
das
Ergebnis
der
eigenen
geistigen
Schöpfung
ihres
Urhebers
sind.
DGT v2019
They
shall
contribute
to
the
development
and
broadcasting
of
intellectual
and
artistic
creation
and
of
civic,
economic,
social,
scientific
and
technical
knowledge,
as
well
as
to
audiovisual
education
and
media.
Sie
unterstützen
die
Entwicklung
und
Verbreitung
des
intellektuellen
und
künstlerischen
Schaffens
und
des
staatsbürgerlichen,
wirtschaftlichen,
sozialen,
wissenschaftlichen
und
technischen
Wissens
sowie
die
Bildung
im
audiovisuellen
und
medialen
Bereich.
DGT v2019
In
an
internal
market
where
competition
is
not
distorted,
protecting
innovation
and
intellectual
creation
also
encourages
investment
in
innovative
services
and
products.
In
einem
Binnenmarkt,
in
dem
es
keine
Wettbewerbsverzerrungen
gibt,
stößt
der
Schutz
von
Innovationen
und
geistiger
Schöpfung
auch
Investitionen
in
innovative
Dienstleistungen
und
Produkte
an.
DGT v2019
The
level
of
protection
of
copyright
and
related
rights
should
be
high,
since
those
rights
are
fundamental
to
intellectual
creation.
Das
Schutzniveau
des
Urheberrechts
und
der
verwandten
Schutzrechte
muss
hoch
sein,
da
diese
Rechte
die
Grundlage
für
das
geistige
Schaffen
bilden.
DGT v2019
A
balance
has
to
be
struck
between
rights
and
interests
of
the
natural
persons
who
contributed
to
the
intellectual
creation
of
the
film
on
the
one
side
and
the
need
to
ensure
the
optimal
exploitation
of
cinematographic
or
audiovisual
works
on
the
other.
Es
gilt
hierbei,
das
richtige
Verhältnis
zwischen
den
Rechten
und
Interessen
der
natürlichen
Personen,
die
zur
geistigen
Schöpfung
des
Films
beigetragen
haben,
und
der
Notwendigkeit,
die
optimale
Verwertung
von
Filmwerken
oder
audiovisuellen
Werken
zu
sichern,
herzustellen.
TildeMODEL v2018
In
the
present
case,
he
concludes
that
the
national
court
will
have
to
consider
whether,
in
reproducing
the
functionalities
of
the
SAS
System
in
its
computer
program,
WPL
reproduced
a
substantial
part
of
the
elements
of
the
SAS
System
which
are
the
expression
of
SAS
Institute’s
own
intellectual
creation.
Seiner
Ansicht
nach
muss
im
vorliegenden
Fall
das
nationale
Gericht
prüfen,
ob
WPL
durch
Vervielfältigung
der
Funktionalitäten
des
SAS-Systems
in
seinem
Computerprogramm
einen
wesentlichen
Teil
der
Elemente
des
SAS-Systems,
die
die
eigene
geistige
Schöpfung
von
SAS
Institute
zum
Ausdruck
bringen,
übernommen
hat.
TildeMODEL v2018
With
regard
to
the
question
of
determining
the
person
who
is
to
be
regarded
as
responsible
for
paying
the
fair
compensation
in
relation
to
a
distance
selling
arrangement
such
as
that
at
issue,
the
Court
notes
that
the
European
Union
legislature
expressed
its
desire
for
a
high
level
of
protection
to
be
guaranteed
for
copyright
and
related
rights,
since
they
are
crucial
to
intellectual
creation.
Zur
Frage
der
Bestimmung
der
Person,
die
als
Schuldner
des
gerechten
Ausgleichs
zu
betrachten
ist,
weist
der
Gerichtshof
darauf
hin,
dass
der
Unionsgesetzgeber
für
das
Urheberrecht
und
die
verwandten
Schutzrechte
ein
hohes
Schutzniveau
gewährleisten
wollte,
da
diese
für
das
geistige
Schaffen
wesentlich
sind.
TildeMODEL v2018
All
harmonisation
of
copyright
and
related
rights
is
based
on
a
high
level
of
protection,
as
these
rights
are
crucial
to
intellectual
creation.
Die
Harmonisierung
der
Urheberrechte
und
verwandten
Schutzrechte
stellt
auf
ein
hohes
Schutzniveau
ab,
da
diese
Rechte
unabdinglich
für
geistige
Schöpfung
sind.
TildeMODEL v2018
In
these
countries,
the
authorship
is
vested
in
the
physical
persons
whose
creativity
contributed
to
the
intellectual
creation
of
the
film.
In
diesen
Ländern
liegt
die
Urheberschaft
bei
den
natürlichen
Personen,
deren
Kreativität
zur
geistigen
Schöpfung
des
Films
beigetragen
hat.
TildeMODEL v2018
On
the
other
hand,
a
computer
program
will
be
accorded
copyright
protection
where
the
form
of
expression
is
original
in
the
sense
of
being
the
author's
own
intellectual
creation.
Ein
Computerprogramm
hingegen
kann
Urheberrechtsschutz
beanspruchen,
wenn
die
Ausdrucksform
Originalität
besitzt,
das
heißt,
wenn
sie
das
Ergebnis
einer
individuellen
Werkschöpfung
des
Urhebers
ist.
TildeMODEL v2018