Translation of "Intellectual creation" in German

And if intellectual property disappears, intellectual creation disappears as well.
Geht das geistige Eigentum unter, so geht auch die geistige Schöpfung unter.
Europarl v8

The program must be the “own intellectual creation of its author”.
Computerprogramme müssen „das Ergebnis der eigenen geistigen Schöpfung ihres Urhebers“ sein.
TildeMODEL v2018

A high level of copyright protection is crucial for intellectual creation.
Ein hohes Maß an Urheberrechtschutz ist für geistiges Schaffen von grundlegender Bedeutung.
TildeMODEL v2018

The usual prerequisite for a copyright is a personal intellectual creation.
Voraussetzung ist i.d.R. eine persönliche geistige Schöpfung.
ParaCrawl v7.1

Some of us have dedicated most of our professional lives to Allan’s intellectual creation.
Einige von uns haben die meisten unserer Berufsleben Allans geistige Schöpfung gewidmet.
ParaCrawl v7.1

Truly intellectual creation is incompatible with lies, hypocrisy and the spirit of conformity.
Echtes geistiges Schaffen ist unvereinbar mit Lüge, Heuchelei und Konformismus.
ParaCrawl v7.1

As an intellectual creation specific to their author, original computer programs are protected by copyright which is the subject of the directive.
Als eigene geistige Schöpfung ihres Urhebers sind die Original-Computerprogramme durch das Urheberrecht nach der Richtlinie geschützt.
TildeMODEL v2018

The documentation contains all creative intellectual process of creation in the curtailed kind.
Die Dokumentation enthält in der zusammengerollten Art den ganzen kreativen intellektuellen Prozess der Schaffung.
ParaCrawl v7.1

Quite simply, intellectual creation is vital to the future of our economy but it is also the lifeblood of our society, be it music, film, photographs, books or software.
Man kann ohne Umschweife sagen, daß die geistige Schöpfung nicht nur für die Zukunft unserer Wirtschaft von entscheidender Bedeutung ist, sondern auch das Lebenselixier unserer Gesellschaft bildet, sei es in Form von Musik, Filmen, Fotos, Büchern oder Software.
Europarl v8

We are talking about the field of intellectual creation, which have very different rules from those which govern the field of industrial protection.
Es geht um den Bereich der geistigen Schöpfung, der ganz andere Regeln hat als diejenigen, die im Bereich der gewerblichen Schutzrechte gelten.
Europarl v8

Photographs which are original in the sense that they are the author's own intellectual creation shall be protected in accordance with Article 1.
Fotografien werden gemäß Artikel 1 geschützt, wenn sie individuelle Werke in dem Sinne darstellen, daß sie das Ergebnis der eigenen geistigen Schöpfung ihres Urhebers sind.
JRC-Acquis v3.0

The Commission does provide some protection for databases that are not "intellectual creation" (i.e. often referred to as "sweat of the brow").
Die Kommission sieht einen gewissen Schutz für Datenbanken vor, die keine "geistige Schöpfung" darstellen (z.B. oft in bezug auf die aufgewendete Arbeit).
TildeMODEL v2018

It would appear, however, that it is not strictly necessary to implement this safeguard expressis verbis since the Directive clearly indicates that the "author's own intellectual creation" suffices.
Es scheint jedoch nicht unbedingt nötig zu sein, diese Sicherheitsklausel expressis verbis zu implementieren, weil in der Richtlinie eindeutig festgelegt ist, daß es ausreicht, wenn es sich um die Werke „der eigenen geistigen Schöpfung ihres Urhebers“ handelt.
TildeMODEL v2018

A computer program shall be protected if it is original in the sense that it is the author's own intellectual creation.
Computerprogramme werden geschützt, wenn sie individuelle Werke in dem Sinne darstellen, dass sie das Ergebnis der eigenen geistigen Schöpfung ihres Urhebers sind.
DGT v2019

They shall contribute to the development and broadcasting of intellectual and artistic creation and of civic, economic, social, scientific and technical knowledge, as well as to audiovisual education and media.
Sie unterstützen die Entwicklung und Verbreitung des intellektuellen und künstlerischen Schaffens und des staatsbürgerlichen, wirtschaftlichen, sozialen, wissenschaftlichen und technischen Wissens sowie die Bildung im audiovisuellen und medialen Bereich.
DGT v2019

In an internal market where competition is not distorted, protecting innovation and intellectual creation also encourages investment in innovative services and products.
In einem Binnenmarkt, in dem es keine Wettbewerbsverzerrungen gibt, stößt der Schutz von Innovationen und geistiger Schöpfung auch Investitionen in innovative Dienstleistungen und Produkte an.
DGT v2019

The level of protection of copyright and related rights should be high, since those rights are fundamental to intellectual creation.
Das Schutzniveau des Urheberrechts und der verwandten Schutzrechte muss hoch sein, da diese Rechte die Grundlage für das geistige Schaffen bilden.
DGT v2019

A balance has to be struck between rights and interests of the natural persons who contributed to the intellectual creation of the film on the one side and the need to ensure the optimal exploitation of cinematographic or audiovisual works on the other.
Es gilt hierbei, das richtige Verhältnis zwischen den Rechten und Interessen der natürlichen Personen, die zur geistigen Schöpfung des Films beigetragen haben, und der Notwendigkeit, die optimale Verwertung von Filmwerken oder audiovisuellen Werken zu sichern, herzustellen.
TildeMODEL v2018

In the present case, he concludes that the national court will have to consider whether, in reproducing the functionalities of the SAS System in its computer program, WPL reproduced a substantial part of the elements of the SAS System which are the expression of SAS Institute’s own intellectual creation.
Seiner Ansicht nach muss im vorliegenden Fall das nationale Gericht prüfen, ob WPL durch Vervielfältigung der Funktionalitäten des SAS-Systems in seinem Computerprogramm einen wesentlichen Teil der Elemente des SAS-Systems, die die eigene geistige Schöpfung von SAS Institute zum Ausdruck bringen, übernommen hat.
TildeMODEL v2018

With regard to the question of determining the person who is to be regarded as responsible for paying the fair compensation in relation to a distance selling arrangement such as that at issue, the Court notes that the European Union legislature expressed its desire for a high level of protection to be guaranteed for copyright and related rights, since they are crucial to intellectual creation.
Zur Frage der Bestimmung der Person, die als Schuldner des gerechten Ausgleichs zu betrachten ist, weist der Gerichtshof darauf hin, dass der Unionsgesetzgeber für das Urheberrecht und die verwandten Schutzrechte ein hohes Schutzniveau gewährleisten wollte, da diese für das geistige Schaffen wesentlich sind.
TildeMODEL v2018

All harmonisation of copyright and related rights is based on a high level of protection, as these rights are crucial to intellectual creation.
Die Harmonisierung der Urheberrechte und verwandten Schutzrechte stellt auf ein hohes Schutzniveau ab, da diese Rechte unabdinglich für geistige Schöpfung sind.
TildeMODEL v2018

In these countries, the authorship is vested in the physical persons whose creativity contributed to the intellectual creation of the film.
In diesen Ländern liegt die Urheberschaft bei den natürlichen Personen, deren Kreativität zur geistigen Schöpfung des Films beigetragen hat.
TildeMODEL v2018

On the other hand, a computer program will be accorded copyright protection where the form of expression is original in the sense of being the author's own intellectual creation.
Ein Computerprogramm hingegen kann Urheberrechtsschutz beanspruchen, wenn die Ausdrucksform Originalität besitzt, das heißt, wenn sie das Ergebnis einer individuellen Werkschöpfung des Urhebers ist.
TildeMODEL v2018