Translation of "In a kind of" in German

They are reinventing the European budget, but in a kind of parallel form.
Sie erfinden den europäischen Haushalt neu, aber in einer Art paralleler Form.
Europarl v8

The fact is, I feel as if I am in a kind of hostage situation.
Tatsache ist, dass ich mich in einer Zwickmühle fühle.
Europarl v8

And you'll see the orchestra in a kind of sullen revolt.
Sie werden das Orchester in einer Art mürrischer Revolte sehen.
TED2013 v1.1

They're disembodied, you know, in a kind of literal way.
Sie sind körperlos, wissen sie, im wörtlichen Sinn.
TED2013 v1.1

Electrons disappear in a kind of fuzz, and there is only energy.
Elektronen scheinen zu verschwinden, und da ist nur noch Energie.
TED2020 v1

You just need to incorporate a certain number of traits in a very kind of genetic way.
Man muss nur eine bestimmte Anzahl Merkmale auf eine gewisse genetische Weise einbeziehen.
TED2020 v1

We really felt like we were in a -- kind of a 12-step program.
Wir dachten, dass wir in einer Art 12-Stufen Program waren.
TED2020 v1

Tolstoy was instrumental in bringing a new kind of consciousness to the novel.
Ursprüngliche Absicht Tolstois war es, einen Roman über den Dekabristenaufstand zu schreiben.
Wikipedia v1.0

All teachers had united in a kind of guild.
Alle Schullehrer hatten sich in einer Art Zunft zusammengeschlossen.
Wikipedia v1.0

You sat on the edge of the bed, in a kind of dressing gown, or negligee, in white.
Sie saßen in einer Art weißem Negligé oder Bademantel auf dem Bettrand.
OpenSubtitles v2018

I'm glad in a way, I kind of liked SIade.
Eigentlich bin ich froh, ich mochte Slade irgendwie.
OpenSubtitles v2018

I've been in a kind of daze ever since I climbed into the ring.
Ich bin irgendwie benommen, seit ich in den Ring stieg.
OpenSubtitles v2018

Raymond is sick, Mrs. Shaw, in a kind of a special way.
Raymond ist krank, Mrs Shaw, in einer besonderen Art und Weise.
OpenSubtitles v2018

Do you want to spend the rest of your life in a Hammerschlag kind of world?
Willst du den Rest deines Lebens in einer Welt à la Hammerschlag verbringen?
OpenSubtitles v2018

Vulcans have the ability to place themselves in a kind of trance.
Vulkanier können sich in eine Art Trance versetzen.
OpenSubtitles v2018

And he kept speaking in a kind of riddle.
Er sprach immer irgendwie in Rätseln.
OpenSubtitles v2018

I am not in a begging kind of mood, all right?
Ich bin nicht in der Stimmung, zu betteln, okay?
OpenSubtitles v2018

In the corridor, I saw a man in a kind of plague doctor mask.
Im Flur sah ich einen Mann mit einer Art mittelalterlichen Seuchenarzt-Maske.
OpenSubtitles v2018