Translation of "In a kind of" in German
They
are
reinventing
the
European
budget,
but
in
a
kind
of
parallel
form.
Sie
erfinden
den
europäischen
Haushalt
neu,
aber
in
einer
Art
paralleler
Form.
Europarl v8
The
fact
is,
I
feel
as
if
I
am
in
a
kind
of
hostage
situation.
Tatsache
ist,
dass
ich
mich
in
einer
Zwickmühle
fühle.
Europarl v8
And
you'll
see
the
orchestra
in
a
kind
of
sullen
revolt.
Sie
werden
das
Orchester
in
einer
Art
mürrischer
Revolte
sehen.
TED2013 v1.1
They're
disembodied,
you
know,
in
a
kind
of
literal
way.
Sie
sind
körperlos,
wissen
sie,
im
wörtlichen
Sinn.
TED2013 v1.1
Electrons
disappear
in
a
kind
of
fuzz,
and
there
is
only
energy.
Elektronen
scheinen
zu
verschwinden,
und
da
ist
nur
noch
Energie.
TED2020 v1
You
just
need
to
incorporate
a
certain
number
of
traits
in
a
very
kind
of
genetic
way.
Man
muss
nur
eine
bestimmte
Anzahl
Merkmale
auf
eine
gewisse
genetische
Weise
einbeziehen.
TED2020 v1
We
really
felt
like
we
were
in
a
--
kind
of
a
12-step
program.
Wir
dachten,
dass
wir
in
einer
Art
12-Stufen
Program
waren.
TED2020 v1
Tolstoy
was
instrumental
in
bringing
a
new
kind
of
consciousness
to
the
novel.
Ursprüngliche
Absicht
Tolstois
war
es,
einen
Roman
über
den
Dekabristenaufstand
zu
schreiben.
Wikipedia v1.0
All
teachers
had
united
in
a
kind
of
guild.
Alle
Schullehrer
hatten
sich
in
einer
Art
Zunft
zusammengeschlossen.
Wikipedia v1.0
You
sat
on
the
edge
of
the
bed,
in
a
kind
of
dressing
gown,
or
negligee,
in
white.
Sie
saßen
in
einer
Art
weißem
Negligé
oder
Bademantel
auf
dem
Bettrand.
OpenSubtitles v2018
I'm
glad
in
a
way,
I
kind
of
liked
SIade.
Eigentlich
bin
ich
froh,
ich
mochte
Slade
irgendwie.
OpenSubtitles v2018
I've
been
in
a
kind
of
daze
ever
since
I
climbed
into
the
ring.
Ich
bin
irgendwie
benommen,
seit
ich
in
den
Ring
stieg.
OpenSubtitles v2018
Raymond
is
sick,
Mrs.
Shaw,
in
a
kind
of
a
special
way.
Raymond
ist
krank,
Mrs
Shaw,
in
einer
besonderen
Art
und
Weise.
OpenSubtitles v2018
Do
you
want
to
spend
the
rest
of
your
life
in
a
Hammerschlag
kind
of
world?
Willst
du
den
Rest
deines
Lebens
in
einer
Welt
à
la
Hammerschlag
verbringen?
OpenSubtitles v2018
Vulcans
have
the
ability
to
place
themselves
in
a
kind
of
trance.
Vulkanier
können
sich
in
eine
Art
Trance
versetzen.
OpenSubtitles v2018
And
he
kept
speaking
in
a
kind
of
riddle.
Er
sprach
immer
irgendwie
in
Rätseln.
OpenSubtitles v2018
I
am
not
in
a
begging
kind
of
mood,
all
right?
Ich
bin
nicht
in
der
Stimmung,
zu
betteln,
okay?
OpenSubtitles v2018
In
the
corridor,
I
saw
a
man
in
a
kind
of
plague
doctor
mask.
Im
Flur
sah
ich
einen
Mann
mit
einer
Art
mittelalterlichen
Seuchenarzt-Maske.
OpenSubtitles v2018