Translation of "Impose limitations" in German
Any
such
ban
would
impose
severe
limitations,
especially
in
viticulture.
Letzteres
würde
vor
allem
im
Weinbau
große
Einschränkungen
mit
sich
bringen.
Europarl v8
That
is
the
reason
why
we
should
impose
limitations
on
the
freedom
of
certain
individuals
in
order
to
prevent
deaths.
Deshalb
sollten
wir,
um
Todesfälle
zu
verhindern,
die
Freiheit
Einzelner
einschränken.
Europarl v8
Legal
obligations
may
also
impose
limitations
on
certain
production
techniques
that
could
be
used
to
reduce
risk.
Gesetzliche
Auflagen
können
außerdem
die
Anwendung
bestimmter
risikomindernder
Produktionstechniken
einschränken.
TildeMODEL v2018
In
regard
to
the
gelatin
starting
material,
the
present
invention
does
not
impose
any
limitations.
Bezüglich
der
Gelatine-Ausgangsmaterialien
unterliegt
die
vorliegende
Erfindung
keinerlei
Beschränkungen.
EuroPat v2
Therefore,
a
community
has
to
impose
certain
limitations
on
personal
freedom.
Daher
ist
eine
Gemeinschaft
mit
bestimmten
Einschränkungen
der
persönlichen
Freiheit
zu
verhängen.
ParaCrawl v7.1
The
exchange
of
work
and
mutual
assistance
must
not
impose
conventional
limitations.
Dem
Arbeitsaustausch
und
der
gegenseitigen
Hilfe
dürfen
keine
herkömmlichen
Beschränkungen
auferlegt
werden.
ParaCrawl v7.1
In
comparison
with
other
repatriation
associations,
we
do
not
impose
limitations.
Im
Gegensatz
zu
anderen
Rückholgesellschaften
gibt
es
bei
uns
keine
Einschränkungen.
ParaCrawl v7.1
There
are
other
area-volume
relationships
which
impose
limitations
on
creatures.
Es
gibt
andere
Bereichvolumen
Verhältnisse,
die
Beschränkungen
Geschöpfen
auferlegen.
ParaCrawl v7.1
Unhappily,
in
the
interest
of
the
dignity
of
France
he
feels
obliged
to
impose
enormous
limitations
on
us.
Leider
fühlt
er
sich
verpflichtet,
im
Interesse
der
Würde...
Frankreichs,
uns
große
Einschränkungen
aufzuerlegen.
OpenSubtitles v2018
The
problems
most
commonly
encountered
which
impose
limitations
to
the
progress
in
inclined
drivages
are:
Die
normalerweise
am
meisten
angetroffenen
Probleme,
die
den
Fortschritt
in
geneigten
Grubenbauen
beschränken,
sind:
EUbookshop v2
The
software
has
a
completely
free
version
that
doesn’t
impose
any
limitations
for
our
purposes;
Diese
Software
ist
eine
völlig
kostenlose
Version,
die
für
unsere
Zwecke
keinerlei
Einschränkungen
auferlegt;
CCAligned v1
Others
have
implemented
non-statutory
guidelines
and
self-regulation
that
impose
some
limitations.
Andere
haben
auf
unverbindliche
Leitlinien
und
Selbstregulierung
gesetzt,
die
jedoch
auch
einige
Beschränkungen
vorsehen.
ParaCrawl v7.1
I
am
therefore
favourable
to
these
amendments,
though
I
would
just
like
to
make
one
comment
about
the
amendment
regarding
the
radiological
examination
of
pregnant
women,
because
I
believe
that
in
these
cases
it
is
more
appropriate
to
use
alternative
examination
techniques
such
as
echography
and/or
nuclear
magnetic
resonance,
rather
than
impose
further
limitations
and
restrictions
on
the
use
of
radiation.
Ich
unterstütze
deshalb
die
Änderungsanträge,
möchte
jedoch
lediglich
zu
dem
Änderungsantrag
hinsichtlich
der
radiologischen
Untersuchungen
von
Schwangeren
sagen,
daß
es
in
diesen
Fällen
sinnvoller
wäre,
auf
Alternativmethoden
wie
den
Ultraschall
oder
die
Kernspintomographie
zurückzugreifen,
anstatt
weitere
Beschränkungen
und
Festsetzung
der
Bestrahlungen
vorzusehen.
Europarl v8
Notwithstanding
paragraph
2,
the
competent
authorities
of
a
host
Member
State
may
impose
further
limitations
on
capacities,
functions
and
levels
of
competence
relating
to
near-coastal
voyages,
as
referred
to
in
Article
7
of
Directive
2001/25/EC,
or
alternative
certificates
issued
under
Regulation
VII/1
of
Annex
I
to
Directive
2001/25/EC.
Ungeachtet
des
Absatzes
2
können
die
zuständigen
Behörden
eines
Aufnahmemitgliedstaats
weitere
Beschränkungen
der
Dienststellung,
der
Funktionen
und
der
Verantwortungsebenen
bei
küstennahen
Reisen
im
Sinne
des
Artikels
7
der
Richtlinie
2001/25/EG
oder
alternative
Befähigungszeugnisse
nach
Regel
VII/1
des
Anhangs
I
der
Richtlinie
2001/25/EG
vorschreiben.
DGT v2019
The
solution,
we
are
told,
is
firstly
to
abuse
the
existing
rules
such
as
Article
122
of
the
Treaty,
which
was
never
intended
for
the
bailouts
that
it
has
been
used
to
pay
for
-
my
hope
is
that
some
country
will
have
the
courage
to
challenge
this
in
the
European
Courts
-
and
to
impose
more
limitations
on
our
Member
States,
which
in
reality
means
constraining
the
democratic
choice
of
many
of
the
electorates.
Die
Lösung,
die
man
uns
präsentiert,
besteht
zunächst
darin,
bestehende
Regeln
wie
Artikel
122
des
Vertrags
zu
missbrauchen,
welcher
eigentlich
nie
für
die
Rettungsaktionen
beabsichtigt
war,
für
deren
Finanzierung
er
benutzt
wurde,
-
meine
Hoffnung
ist,
dass
ein
Land
den
Mut
haben
wird,
dies
in
den
europäischen
Gerichten
anzufechten
-
und
um
unseren
Mitgliedstaaten
noch
mehr
Einschränkungen
aufzuzwingen,
was
in
Wirklichkeit
eine
Beschneidung
der
demokratischen
Entscheidungen
vieler
Wähler
bedeutet.
Europarl v8
If
it
proves
that
the
applicant
does
not
fulfil
the
requirements
or
if
a
Member
State
makes
use
of
the
possibility
to
impose
limitations
in
accordance
with
Articles
26,
27
and
28,
the
permit
shall
not
be
issued.
Der
"Aufenthaltstitel
-
Arbeitnehmer"
wird
nicht
erteilt,
wenn
der
Antragsteller
die
Anforderungen
nicht
erfüllt
oder
ein
Mitgliedstaat
von
der
Möglichkeit
Gebrauch
macht,
Beschränkungen
gemäß
den
Artikeln
26,
27
und
28
zu
erlassen.
TildeMODEL v2018
Article
20
-
The
scope
of
the
exclusive
rights
granted,
and
the
legal
limitations
on
them,
seem
appropriate,
although
allowing
the
Member
States
to
impose
further
limitations
might,
to
some
extent,
run
counter
to
the
intended
aims
of
the
draft
directive.
Artikel
20
-
Was
die
ausschließlichen
Rechte
aus
einem
Gebrauchsmuster
angeht,
so
erscheinen
sowohl
ihr
Umfang
als
auch
die
hierfür
geltenden
rechtlichen
Beschränkungen
angemessen,
wobei
jedoch
die
vorgesehene
Möglichkeit,
daß
die
Mitgliedstaaten
zusätzliche
Beschränkungen
festlegen
können,
sicherlich
in
gewissem
Maße
den
Zielen
des
Richtlinienvorschlags
zuwiderlaufen
könnte.
TildeMODEL v2018