Translation of "I am afraid to say" in German
Mr
President,
I
am
afraid
to
say
that
I
did
sign
the
voting
list.
Ich
muß
bekennen,
daß
ich
die
Abstimmungsliste
nicht
unterzeichnet
habe.
Europarl v8
I
am
afraid
to
say
that
the
result
is
neither
positive
nor
encouraging.
Ich
muss
leider
sagen,
dass
diese
Bilanz
weder
positiv
noch
ermutigend
ist.
Europarl v8
I
am
afraid
I
have
to
say
that
there
is
to
some
degree
a
lack
of
drive
in
this
work
programme.
Ich
muss
leider
sagen,
dass
in
diesem
Arbeitsprogramm
teilweise
die
Zugkraft
fehlt.
Europarl v8
I
am
not
afraid
to
say
it.
Ich
habe
keine
Angst
es
zu
sagen.
OpenSubtitles v2018
I
am
afraid
to
say,
Commissioner,
that
the
Commission
is
at
the
root
of
this
confusion.
Und
ich
fürchte,
Herr
Kommissar,
die
Ursachen
für
diese
Verwirrung
liegen
bei
der
Kommission.
Europarl v8
Mr
Newton
Dunn,
I
am
afraid
to
say
that
this
is
not
an
original
idea.
Herr
Newton
Dunn,
ich
muß
Ihnen
gestehen,
daß
diese
Idee
nicht
neu
ist.
Europarl v8
I
am
not
afraid
to
say
it
was
one
of
the
most
wonderful
experience
of
my
life.
Ich
habe
keine
Angst
zu
sagen,
dass
es
eine
meiner
schnsten
Erfahrungen
im
Leben
war.
ParaCrawl v7.1
I
am
not
afraid
to
say
that
these
guys
know
what
they
are
doing.
Ich
fürchte
mich
nicht
zu
sagen,
dass
diese
Jungs
hier
genau
wissen
was
sie
tun!
ParaCrawl v7.1
The
second
mistake,
I
am
afraid
to
say,
ladies
and
gentlemen,
is
that
we
have
failed
to
understand
political
Islam.
Meine
Damen
und
Herren,
der
zweite
Fehler,
wie
ich
fürchte
sagen
zu
müssen,
ist,
dass
wir
es
nicht
geschafft
haben,
den
politischen
Islam
zu
verstehen.
Europarl v8
I
am
afraid
to
say,
Commissioner,
that
if
we
continue
to
lose
jobs
in
the
fundamental
sectors
of
our
industry,
our
institutions
will
no
longer
have
any
credibility.
Wenn
wir
weiterhin
Arbeitsplätze
in
den
wichtigsten
Sektoren
unserer
Industrie
verlieren,
werden
unsere
Institutionen
nicht
glaubwürdig
sein,
ich
bedaure,
das
sagen
zu
müssen,
Herr
Kommissar.
Europarl v8
I
am
afraid
to
say
that
the
Lisbon
Treaty
is
a
pale
shadow
of
our
Magna
Carta.
Es
tut
mir
Leid
zu
sagen,
dass
der
Vertrag
von
Lissabon
ein
blasser
Schatten
unserer
Magna
Carta
ist.
Europarl v8
I
think
the
request
to
propose
an
energy
consumption
tax
requires
a
great
deal
more
thought,
it
needs
more
preparation,
and
of
course,
it
will
entail
many
and
I
am
afraid
to
say
difficult
internal
deliberations.
Die
Forderung
nach
einer
Energieverbrauchssteuer
bedarf
meines
Erachtens
intensiver
Überlegungen
und
größerer
Vorbereitungen
sowie
zahlreicher
und,
wie
ich
fürchte,
schwieriger
interner
Beratungen.
Europarl v8
When
I
compare
this
fund
to
the
Peace
and
Reconciliation
Fund
for
effectiveness,
I
am
afraid
I
have
to
say
that
the
IFI
disappears
totally
into
oblivion.
Wenn
ich
diesen
Fonds
hinsichtlich
seiner
Wirksamkeit
mit
dem
Friedens-
und
Versöhnungsfonds
vergleiche,
muß
ich
leider
sagen,
daß
er
völlig
in
Vergessenheit
geraten
ist.
Europarl v8
However,
this
work
of
the
European
Commission
cannot
surely
be
regarded,
I
am
afraid
to
say,
as
having
provided
a
bold
and
effective
solution
to
this
big
problem.
Ich
fürchte
jedoch,
man
kann
gewiß
nicht
davon
sprechen,
daß
dieses
Dokument
der
Kommission
mutige
und
effiziente
Lösungen
für
dieses
große
Problem
vorschlägt.
Europarl v8
There
has
been
a
huge
amount
of
hype
on
this
directive
aimed
at
protecting
lawyers'
vested
interests
and
not,
I
am
afraid
to
say,
individual
rights.
Um
diese
Richtlinie
gab
es
sehr
viel
Medienrummel,
bei
dem
es
stets
um
die
verbrieften
Rechte
von
Anwälten
und
nicht,
wie
ich
leider
feststellen
muss,
um
die
Rechte
des
Einzelnen
ging.
Europarl v8
On
the
issue
mentioned
by
Mrs
Vachetta
and
others
of
the
sanctions
against
Israel,
I
am
afraid
to
say
that
economic
sanctions
have
a
rather
bad
track
record
of
success.
Zu
der
von
Frau
Vachetta
und
anderen
aufgeworfenen
Frage
der
Sanktionen
gegen
Israel
muss
ich
leider
sagen,
dass
wirtschaftliche
Sanktionen
erfahrungsgemäß
wenig
erfolgversprechend
sind.
Europarl v8
The
recent
remarks
made
by
Polish
political
leaders
dismayed
us,
with
the
European
Commission,
I
am
afraid
to
say,
only
reacting
to
them
in
a
very
half-hearted
manner.
Die
jüngsten
Äußerungen
führender
polnischer
Politiker
haben
uns
betroffen,
während
sie
- und
das
muss
ich
leider
sagen -
seitens
der
Kommission
nur
eine
sehr
laue
Reaktion
bewirkten.
Europarl v8
The
Council
unanimously
rejected
our
proposal,
I
am
afraid
to
say,
but
we
are
responding.
Leider
muss
ich
Ihnen
mitteilen,
dass
der
Rat
unseren
Vorschlag
einstimmig
abgelehnt
hat,
doch
wir
werden
darauf
reagieren.
Europarl v8