Translation of "I am afraid to say" in German

Mr President, I am afraid to say that I did sign the voting list.
Ich muß bekennen, daß ich die Abstimmungsliste nicht unterzeichnet habe.
Europarl v8

I am afraid to say that the result is neither positive nor encouraging.
Ich muss leider sagen, dass diese Bilanz weder positiv noch ermutigend ist.
Europarl v8

I am afraid I have to say that there is to some degree a lack of drive in this work programme.
Ich muss leider sagen, dass in diesem Arbeitsprogramm teilweise die Zugkraft fehlt.
Europarl v8

I am not afraid to say it.
Ich habe keine Angst es zu sagen.
OpenSubtitles v2018

I am afraid to say, Commissioner, that the Commission is at the root of this confusion.
Und ich fürchte, Herr Kommissar, die Ursachen für diese Verwirrung liegen bei der Kommission.
Europarl v8

Mr Newton Dunn, I am afraid to say that this is not an original idea.
Herr Newton Dunn, ich muß Ihnen gestehen, daß diese Idee nicht neu ist.
Europarl v8

I am not afraid to say it was one of the most wonderful experience of my life.
Ich habe keine Angst zu sagen, dass es eine meiner schnsten Erfahrungen im Leben war.
ParaCrawl v7.1

I am not afraid to say that these guys know what they are doing.
Ich fürchte mich nicht zu sagen, dass diese Jungs hier genau wissen was sie tun!
ParaCrawl v7.1

The second mistake, I am afraid to say, ladies and gentlemen, is that we have failed to understand political Islam.
Meine Damen und Herren, der zweite Fehler, wie ich fürchte sagen zu müssen, ist, dass wir es nicht geschafft haben, den politischen Islam zu verstehen.
Europarl v8

I am afraid to say, Commissioner, that if we continue to lose jobs in the fundamental sectors of our industry, our institutions will no longer have any credibility.
Wenn wir weiterhin Arbeitsplätze in den wichtigsten Sektoren unserer Industrie verlieren, werden unsere Institutionen nicht glaubwürdig sein, ich bedaure, das sagen zu müssen, Herr Kommissar.
Europarl v8

I am afraid to say that the Lisbon Treaty is a pale shadow of our Magna Carta.
Es tut mir Leid zu sagen, dass der Vertrag von Lissabon ein blasser Schatten unserer Magna Carta ist.
Europarl v8

I think the request to propose an energy consumption tax requires a great deal more thought, it needs more preparation, and of course, it will entail many and I am afraid to say difficult internal deliberations.
Die Forderung nach einer Energieverbrauchssteuer bedarf meines Erachtens intensiver Überlegungen und größerer Vorbereitungen sowie zahlreicher und, wie ich fürchte, schwieriger interner Beratungen.
Europarl v8

When I compare this fund to the Peace and Reconciliation Fund for effectiveness, I am afraid I have to say that the IFI disappears totally into oblivion.
Wenn ich diesen Fonds hinsichtlich seiner Wirksamkeit mit dem Friedens- und Versöhnungsfonds vergleiche, muß ich leider sagen, daß er völlig in Vergessenheit geraten ist.
Europarl v8

However, this work of the European Commission cannot surely be regarded, I am afraid to say, as having provided a bold and effective solution to this big problem.
Ich fürchte jedoch, man kann gewiß nicht davon sprechen, daß dieses Dokument der Kommission mutige und effiziente Lösungen für dieses große Problem vorschlägt.
Europarl v8

There has been a huge amount of hype on this directive aimed at protecting lawyers' vested interests and not, I am afraid to say, individual rights.
Um diese Richtlinie gab es sehr viel Medienrummel, bei dem es stets um die verbrieften Rechte von Anwälten und nicht, wie ich leider feststellen muss, um die Rechte des Einzelnen ging.
Europarl v8

On the issue mentioned by Mrs Vachetta and others of the sanctions against Israel, I am afraid to say that economic sanctions have a rather bad track record of success.
Zu der von Frau Vachetta und anderen aufgeworfenen Frage der Sanktionen gegen Israel muss ich leider sagen, dass wirtschaftliche Sanktionen erfahrungsgemäß wenig erfolgversprechend sind.
Europarl v8

The recent remarks made by Polish political leaders dismayed us, with the European Commission, I am afraid to say, only reacting to them in a very half-hearted manner.
Die jüngsten Äußerungen führender polnischer Politiker haben uns betroffen, während sie - und das muss ich leider sagen - seitens der Kommission nur eine sehr laue Reaktion bewirkten.
Europarl v8

The Council unanimously rejected our proposal, I am afraid to say, but we are responding.
Leider muss ich Ihnen mitteilen, dass der Rat unseren Vorschlag einstimmig abgelehnt hat, doch wir werden darauf reagieren.
Europarl v8