Translation of "Grant custody" in German
I've
decided
to
grant
myself
sole
custody.
Ich
habe
entschlossen,
mir
das
alleinige
Sorgerecht
zu
geben.
OpenSubtitles v2018
Therefore...
I
grant
full
custody
to
Dr.
Wilder,
With
supervised
visitation
to
Dr.
Turner.
Daher...
gewähre
ich
das
alleinige
Sorgerecht
an
Dr.
Wilder
mit
beaufsichtigten
Besuchen
für
Dr.
Turner.
OpenSubtitles v2018
At
the
same
time,
it'd
be
unfair
to
grant
custody
to
Mrs.
Gray
--
right
now.
Gleichzeitig
wäre
es
ungerecht,
Ms.
Gray
das
Sorgerecht
zu
bewilligen...
im
Augenblick.
OpenSubtitles v2018
Mm-hmm,
it's
always
preferable
to
grant
custody
to
both
parents,
assuming
that
they're
capable.
Es
wird
immer
bevorzugt
das
Sorgerecht
beiden
Elternteilen
zu
geben,
vorausgesetzt,
dass
sie
kompetent
sind.
OpenSubtitles v2018
If
considering
more
appropriate
to
grant
custody
only
to
one
parent,
the
court
will
proceed
accordingly.
Wenn
es
sinnvoller
ist,
das
Sorgerecht
nur
einem
Elternteil
zu
geben,
wird
das
Gericht
die
entsprechende
Entscheidung
treffen.
ParaCrawl v7.1
And
I
personally
believe
that
love
and
devotion
should
not
go
unrewarded...
but
myjob
is
to
adjudicate
the
laws
ofthe
state
of
California...
and
at
this
time
I
have
no
choice...
but
to
grant
sole
custody
to
Sam's
mother...
Ich
persönlich
glaube,
daß
Liebe
und
Hingabe
belohnt
werden
sollten.
Aber
es
ist
meine
Aufgabe,
die
Gesetze
des
Staates
Kalifornien
anzuwenden.
Ich
habe
keine
andere
Wahl,
als
das
alleinige
Sorgerecht
Sams
Mutter
zuzusprechen,
OpenSubtitles v2018
Hey,
uh,
I
know
that
you've
been
granted
sole
custody
and
that,
uh,
he's
just
a
baby.
Ich
weiß,
dass
dir
das
alleinige
Sorgerecht
zugesprochen
wurde.
OpenSubtitles v2018
We
were
granted
custody
because
his
father
murdered
two
people.
Wir
bekamen
das
Sorgerecht,
weil
sein
Vater
zwei
Menschen
tötete.
OpenSubtitles v2018
In
addition,
the
law
grants
custody
of
children
only
to
the
father
and
grandfather.
Außerdem
gibt
das
Gesetz
nur
dem
Vater
und
dem
Großvater
das
Sorgerecht
für
Kinder.
Europarl v8
You've
met
the
qualifications
as
foster
parents
and
will
be
granted
temporary
joint
custody
of
Lux.
Sie
sind
als
Pflegeeltern
geeignet
und
bekommen
das
vorläufige,
gemeinsame
Sorgerecht
über
Lux.
OpenSubtitles v2018
I
would
like
to
take
this
opportunity
to
draw
your
attention
to
court
rulings
which
discriminate
against
men
by
nearly
always
automatically
granting
women
custody
of
the
children
in
divorce
cases.
Ich
möchte
die
Gelegenheit
nutzen
und
Ihre
Aufmerksamkeit
auf
Scheidungsurteile
von
Gerichten
lenken,
die
eine
Diskriminierung
von
Männern
darstellen,
da
sie
fast
immer
automatisch
der
Frau
das
Sorgerecht
für
die
gemeinsamen
Kinder
zubilligen.
Europarl v8
Mr
Eric
Comet,
whose
children
are
in
Finland,
was
granted
custody
by
the
courts
in
Finland.
Herrn
Eric
Comet,
dessen
Kinder
sich
in
Finnland
befinden,
wurde
von
den
Gerichten
in
Finnland
das
Sorgerecht
zugesprochen.
Europarl v8
I
read
about
a
judge
who
granted
custody
to
a
mother
who
literally
traded
her
kid
for
Adderall.
Es
gab
einen
Fall,
da
bekam
die
Mutter
das
Sorgerecht,
obwohl
sie
Ihr
Kind
gegen
Medikamente
eintauschte.
OpenSubtitles v2018
But
you've
met
the
qualifications
as
foster
parents
and
will
be
granted
temporary
joint
custody
of
Lux.
Aber
Sie
haben
die
Qualifikation
als
Pflegeeltern
geschafft
und
Ihnen
wird
das
vorübergehende,
gemeinsame
Sorgerecht
von
Lux
zugesprochen.
OpenSubtitles v2018
We're
granting
you
temporary
custody
of
Zola,
pending
the
completion
of
the
petition,
at
which
point,
assuming
all
goes
well,
you'll
be
granted
permanent
custody.
Wir
erteilen
Ihnen
vorübergehendes
Sorgerecht
für
Zola...
bis
zum
Abschluss
des
Antrages,...
zu
dem
Punkt,
angenommen
alles
geht
gut...
bekommen
sie
das
dauerhafte
Sorgerecht.
OpenSubtitles v2018
When
the
mother
announced
her
intention
of
remaining
in
Lithuania
with
the
child,
the
father
first
applied
to
the
court
which
had
jurisdiction
in
matters
of
parental
responsibility
(the
Oranienburg
court)
which,
on
14
August
2006,
provisionally
granted
him
sole
custody.
Als
die
Mutter
mitteilte,
mit
dem
Kind
in
Litauen
bleiben
zu
wollen,
rief
der
Vater
zunächst
das
für
Entscheidungen
betreffend
die
elterliche
Verantwortung
zuständige
Gericht
(das
Amtsgericht
Oranienburg)
an,
das
ihm
am
14.
August
2006
vorläufig
das
alleinige
Sorgerecht
übertrug.
EUbookshop v2
A
guardianship
judge
of
the
district
court
of
Bremen-Blumenthal,
in
front
of
whom
Ney
had
to
answer
as
a
teenager
because
of
the
attempted
extortion,
spoke
twice
to
the
child
killer
in
1996,
granting
him
custody
of
the
12-year-old
boy.
Eine
Vormundschaftsrichterin
vom
Amtsgericht
Bremen-Blumenthal,
vor
dem
sich
Ney
als
Jugendlicher
wegen
der
versuchten
Erpressung
zu
verantworten
gehabt
hatte,
sprach
dem
zu
diesem
Zeitpunkt
zweifachen
Kindermörder
1996
das
Sorgerecht
für
einen
zwölfjährigen
Jungen
zu.
WikiMatrix v1