Translation of "Grant custody" in German

I've decided to grant myself sole custody.
Ich habe entschlossen, mir das alleinige Sorgerecht zu geben.
OpenSubtitles v2018

Therefore... I grant full custody to Dr. Wilder, With supervised visitation to Dr. Turner.
Daher... gewähre ich das alleinige Sorgerecht an Dr. Wilder mit beaufsichtigten Besuchen für Dr. Turner.
OpenSubtitles v2018

At the same time, it'd be unfair to grant custody to Mrs. Gray -- right now.
Gleichzeitig wäre es ungerecht, Ms. Gray das Sorgerecht zu bewilligen... im Augenblick.
OpenSubtitles v2018

Mm-hmm, it's always preferable to grant custody to both parents, assuming that they're capable.
Es wird immer bevorzugt das Sorgerecht beiden Elternteilen zu geben, vorausgesetzt, dass sie kompetent sind.
OpenSubtitles v2018

If considering more appropriate to grant custody only to one parent, the court will proceed accordingly.
Wenn es sinnvoller ist, das Sorgerecht nur einem Elternteil zu geben, wird das Gericht die entsprechende Entscheidung treffen.
ParaCrawl v7.1

And I personally believe that love and devotion should not go unrewarded... but myjob is to adjudicate the laws ofthe state of California... and at this time I have no choice... but to grant sole custody to Sam's mother...
Ich persönlich glaube, daß Liebe und Hingabe belohnt werden sollten. Aber es ist meine Aufgabe, die Gesetze des Staates Kalifornien anzuwenden. Ich habe keine andere Wahl, als das alleinige Sorgerecht Sams Mutter zuzusprechen,
OpenSubtitles v2018

Hey, uh, I know that you've been granted sole custody and that, uh, he's just a baby.
Ich weiß, dass dir das alleinige Sorgerecht zugesprochen wurde.
OpenSubtitles v2018

We were granted custody because his father murdered two people.
Wir bekamen das Sorgerecht, weil sein Vater zwei Menschen tötete.
OpenSubtitles v2018

In addition, the law grants custody of children only to the father and grandfather.
Außerdem gibt das Gesetz nur dem Vater und dem Großvater das Sorgerecht für Kinder.
Europarl v8

You've met the qualifications as foster parents and will be granted temporary joint custody of Lux.
Sie sind als Pflegeeltern geeignet und bekommen das vorläufige, gemeinsame Sorgerecht über Lux.
OpenSubtitles v2018

I would like to take this opportunity to draw your attention to court rulings which discriminate against men by nearly always automatically granting women custody of the children in divorce cases.
Ich möchte die Gelegenheit nutzen und Ihre Aufmerksamkeit auf Scheidungsurteile von Gerichten lenken, die eine Diskriminierung von Männern darstellen, da sie fast immer automatisch der Frau das Sorgerecht für die gemeinsamen Kinder zubilligen.
Europarl v8

Mr Eric Comet, whose children are in Finland, was granted custody by the courts in Finland.
Herrn Eric Comet, dessen Kinder sich in Finnland befinden, wurde von den Gerichten in Finnland das Sorgerecht zugesprochen.
Europarl v8

I read about a judge who granted custody to a mother who literally traded her kid for Adderall.
Es gab einen Fall, da bekam die Mutter das Sorgerecht, obwohl sie Ihr Kind gegen Medikamente eintauschte.
OpenSubtitles v2018

But you've met the qualifications as foster parents and will be granted temporary joint custody of Lux.
Aber Sie haben die Qualifikation als Pflegeeltern geschafft und Ihnen wird das vorübergehende, gemeinsame Sorgerecht von Lux zugesprochen.
OpenSubtitles v2018

We're granting you temporary custody of Zola, pending the completion of the petition, at which point, assuming all goes well, you'll be granted permanent custody.
Wir erteilen Ihnen vorübergehendes Sorgerecht für Zola... bis zum Abschluss des Antrages,... zu dem Punkt, angenommen alles geht gut... bekommen sie das dauerhafte Sorgerecht.
OpenSubtitles v2018

When the mother announced her intention of remaining in Lithuania with the child, the father first applied to the court which had jurisdiction in matters of parental responsibility (the Oranienburg court) which, on 14 August 2006, provisionally granted him sole custody.
Als die Mutter mitteilte, mit dem Kind in Litauen bleiben zu wollen, rief der Vater zunächst das für Entscheidungen betreffend die elterliche Verantwortung zuständige Gericht (das Amtsgericht Oranienburg) an, das ihm am 14. August 2006 vorläufig das alleinige Sorgerecht übertrug.
EUbookshop v2

A guardianship judge of the district court of Bremen-Blumenthal, in front of whom Ney had to answer as a teenager because of the attempted extortion, spoke twice to the child killer in 1996, granting him custody of the 12-year-old boy.
Eine Vormundschaftsrichterin vom Amtsgericht Bremen-Blumenthal, vor dem sich Ney als Jugendlicher wegen der versuchten Erpressung zu verantworten gehabt hatte, sprach dem zu diesem Zeitpunkt zweifachen Kindermörder 1996 das Sorgerecht für einen zwölfjährigen Jungen zu.
WikiMatrix v1