Translation of "German wording" in German

Interpretation shall be governed by the German wording.
Für die Auslegung ist der deutsche Wortlaut maßgebend.
ParaCrawl v7.1

If the contractual partners in addition use another language, the German wording shall have priority.
Soweit sich die Vertragspartner daneben einer anderen Sprache bedienen, hat der deutsche Wortlaut Vorrang.
ParaCrawl v7.1

If the contract parties make use a different language besides this, the German wording shall take precedence.
Soweit sich die Vertragspartner daneben einer anderen Sprache bedienen, hat der deutsche Wortlaut Vorrang.
ParaCrawl v7.1

If the contracting parties use another language in addition to German, the German wording shall prevail.
Soweit sich die Vertragspartner daneben einer anderen Sprache bedienen, hat der deutsche Wortlaut Vorrang.
ParaCrawl v7.1

If the Parties use another language, the German wording will prevail.
Soweit sich die Vertragsparteien daneben einer anderen Sprache bedienen, hat der deutsche Wortlaut Vorrang.
ParaCrawl v7.1

My original German wording referred to a murder attempt in Parliament and this was translated in all other languages as "murder' .
Ich habe den Text auf Deutsch verfaßt, und ich habe von einem Mordanschlag im Parlament gesprochen, und es wurde in allen anderen Sprachen als Mord übersetzt.
Europarl v8

The Appellant's reference to the German wording "Sie werden gebeten..." does not help his case.
Der Hinweis des Beschwerdeführers auf die deutsche Formulierung "Sie werden gebeten..." ist für seinen Fall ohne Belang.
ParaCrawl v7.1

On the other hand, the "Tag der Anmeldung" in the German wording of Article 89 EPC is synonymous with the "Anmeldetag" (in the English and French wordings the same term is used in each case: "date of filing" and "date du dépôt").
Dagegen ist der "Tag der Anmeldung" im deutschen Text von Artikel 89 EPÜ gleichbedeutend mit dem Anmeldetag (im englischen und französischen Text gibt es nur jeweils einen Begriff: "date of filing" und "date du dépôt").
ParaCrawl v7.1

Does EPO Form 3206 qualify as an invitation in the sense of Article 110 EPC, if only accompanied by a mere statement of the Appeal Board, and with the German wording "Sie werden gebeten..." instead of the term "Sie werden aufgefordert..." as mentioned in the German version of Article 110(3) and Article 96 EPC and as also employed in EPO Form 2001?
Ist EPA-Form 3206 als Aufforderung im Sinne des Artikels 110 EPÜ zu verstehen, wenn lediglich eine Erklärung der Beschwerdekammer beigefügt ist und die deutsche Fassung "Sie werden gebeten..." lautet und nicht "Sie werden aufgefordert...", wie es in der deutschen Fassung der Artikel 110 (3) und 96 EPÜ und auch in EPA-Form 2001 heißt?
ParaCrawl v7.1

The sculpture is heavily damaged by stone weathering, the German wording on the face and rear side of the plinth has been removed.
Die Plastik ist durch die Verwitterung des Steins stark beschädigt, die deutschen Aufschriften auf der vorderen und hinteren Seite des Sockels wurden entfernt.
ParaCrawl v7.1

The ECJ initially clarified the fact that the German wording "hinreichende Wahrscheinlichkeit" deviates from the other language versions of the EU directives against insider transactions and market manipulation.
Der EuGH stellt zunächst klar, dass die deutsche Formulierung "hinreichende Wahrscheinlichkeit" von den anderen Sprachfassungen der EU-Richtlinien gegen Insidergeschäfte und Marktmanipulation abweicht.
ParaCrawl v7.1

The concluding linguistic examination of international agreements is carried out by the specialist Translation Service for International Agreements, which ensures that the official German wording corresponds to that in the languages of the treaty partners and is phrased correctly.
Die abschließende sprachliche Prüfung der internationalen Übereinkünfte findet im spezialisierten Übersetzungsdienst für völkerrechtliche Übereinkünfte statt. Hier wird dafür gesorgt, dass der amtliche deutsche Wortlaut mit der oder den Sprachfassungen der Vertragspartner übereinstimmt und in der solchen Texten entsprechenden Weise formuliert ist.
ParaCrawl v7.1

The term was voted German Word of the Year 2004 by the Society for the German Language.
Die Gesellschaft für deutsche Sprache wählte den Ausdruck 2004 zum Wort des Jahres.
Wikipedia v1.0

My favourite word in German is the word 'Handschuhe'.
Mein liebstes Wort im Deutschen ist das Wort „Handschuhe“.
Tatoeba v2021-03-10

What's the longest German word?
Was ist das längste deutsche Wort?
Tatoeba v2021-03-10

German has more words for snow than many other languages.
Deutsch hat mehr Wörter für Schnee als viele andere Sprachen.
Tatoeba v2021-03-10

Now I'm going to have to learn the German word for "asshole."
Jetzt muss ich wohl das deutsche Wort für "Arschloch" lernen.
OpenSubtitles v2018

What is the German word for "Motherfucker 'actually
Was ist das deutsche Wort für "Motherfucker" eigentlich?
OpenSubtitles v2018

Would you be interested in... what's the German word for it...
Wärst du wohl daran interessiert, wie ist bloß das deutsche Wort dafür...
OpenSubtitles v2018

It's a German word, I think.
Ich glaube, es ist ein deutsches Wort.
OpenSubtitles v2018

I'm sorry, "kindergarten" is the German word for--
Tut mir leid, "Kindergarten" ist das deutsche Wort für...
OpenSubtitles v2018

Hey, Dugan, what's the German word for "nuts"?
Hey, Dugan, was ist das deutsche Wort für "Nüsse"?
OpenSubtitles v2018

No, it's--It's gotta be some kind of German word.
Nein, es... Es muss irgendein deutsches Wort sein.
OpenSubtitles v2018

It is possible that in 1830 the German word was relatively new.
Möglicherweise war ihm 1830 das deutsche Wort noch recht neu.
WikiMatrix v1

Portuguese incorporates German words such as diesel and kitsch.
Das Portugiesische benutzt deutsche Wörter wie diesel und kitsch.
WikiMatrix v1

Even the German word Anzug, "suit", is used in Bulgarian.
Auch das deutsche Wort „Anzug“ wird im Bulgarischen verwendet.
WikiMatrix v1

First of all, they brought the delicatessen, which is a German word.
Zunächst einmal führten sie die Delikatessen ein, ein deutsches Wort.
OpenSubtitles v2018