Translation of "Entitlement to remuneration" in German

Membership shall not confer entitlement to remuneration.
Für die Tätigkeit in der Gruppe erhalten die Mitglieder keine Vergütung.
JRC-Acquis v3.0

In the following cases, there is no entitlement to remuneration:
In folgenden Fällen besteht kein Anspruch auf Honorierung:
CCAligned v1

The agent thereby acquires an inalienable entitlement to adequate special remuneration.
Der Agent erhält dadurch einen unabdingbaren Anspruch auf ein angemessenes besonderes Entgelt.
ParaCrawl v7.1

The entitlement to remuneration arises upon conclusion of the contract and is due for payment upon invoicing.
Der Vergütungsanspruch ist mit Abschluss des Vertrages entstanden und mit Rechnungstellung zur Zahlung fällig.
ParaCrawl v7.1

According to the Belgian authorities, the fact that different rates are applied is justified because different activities give entitlement to different remuneration.
Nach Ansicht der belgischen Regierung ist die Anwendung unterschiedlicher Steuersätze gerechtfertigt, da es für unterschiedliche Tätigkeiten eine unterschiedliche Vergütung gibt.
DGT v2019

Hours of night work not exceeding the number set out in (a) shall give entitlement to additional remuneration at the rate of 50 % of basic salary.
Übersteigt die Anzahl der abgeleisteten Nachtstunden nicht die in Buchstabe a genannte Stundenzahl, so wird für sie eine Zusatzvergütung in Höhe von 50 % des Grundgehalts gewährt.
DGT v2019

Hours of night work not exceeding the number set out in paragraph 1 shall give entitlement to additional remuneration at the rate of 50 % of basic salary.
Übersteigt die Anzahl der abgeleisteten Nachtstunden nicht die in Absatz 1 genannte Stundenzahl, so wird für sie eine Zusatzvergütung in Höhe von 50 % des Grundgehalts gewährt.
DGT v2019

We know that work using visual display units implies stress and mental fatigue, and for that reason we have inserted in the text a regulation entitling pregnant workers — if they so desire — on presentation of a medical certificate, to change to other tasks, with the entitlement to equivalent remuneration and responsibility on returning to work.
Ich habe auch einen Änderungsantrag eingereicht, der der Kommission auferlegt, diesem Parlament in zweijährigen Abständen Bericht über den Fortschritt bei der gegenseitigen Anerkennung, der Bauartprüfung von Telekommunikationsendgeräten zu erstatten, wodurch dieses Hohe Haus meines Erachtens eine wertvolle Gelegenheit zur Auswertung und Beurteilung der Fort schritte erhält.
EUbookshop v2

Lastly, in view of the objective pursued, a statutory licence conferring entitlement to equitable remuneration would not place a disproportionate burden on the owner of the cable retransmission rights.
Im Hinblick auf den verfolgten Zweck würde eine gesetzliche Lizenz mit Anspruch auf angemessene Vergütung den Inhaber der Rechte der Kabelweitersendung schliesslich auch nicht unverhältnismässig belasten.
EUbookshop v2

The second alternative would be to downgrade the power of holders of copyright and related rights to authorize retransmission by cable so that it was merely an entitlement to remuneration, or to impose on broadcasting rights a statutory licensing requirement that permits cable transmission.
Die zweite Alternative bestünde darin, daß man das Recht der Inhaber von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten, die Kabelweitersendung zu erlauben, zu einem bloßen Vergütungsanspruch herabstufte bzw. das Senderecht mit einer entsprechenden gesetzlichen Lizenz zugunsten der Kabelübertragung belastete.
EUbookshop v2

This also includes the rights to alter, duplicate, transmit, publish, and enhance your feedback, as well as the right to transfer the rights of use to third parties without entitlement to remuneration.
Dies umfasst auch das Recht zur Veränderung, Vervielfältigung, Übersendung, Veröffentlichung und Weiterentwicklung sowie zur Übertragung der Nutzungsrechte auf Dritte ohne Anspruch auf Vergütung.
ParaCrawl v7.1

Where such a prohibition has been agreed, on termination of the contract the agent has an inalienable entitlement to adequate special remuneration.
Ist ein Konkurrenzverbot vereinbart, so hat der Agent bei Auflösung des Vertrages einen unabdingbaren Anspruch auf ein angemessenes besonderes Entgelt.
ParaCrawl v7.1

In the event of authorised visual and/or sound recordings being made during a public performance, the visitors’ presence at the performance implies consent that visual and sound recordings may be made of them, and that these recordings may be broadcast or published without entitlement to remuneration.
Für den Fall, dass während einer öffentlichen Aufführung Bild- und/oder Tonaufnahmen von dazu berechtigten Personen durchgeführt werden, erklären sich die Besucher durch ihre Teilnahme an der Vorstellung damit einverstanden, dass sie eventuell in Bild und Wort aufgenommen werden und diese Aufzeichnungen ohne Anspruch auf Vergütung gesendet bzw. veröffentlicht werden dürfen.
ParaCrawl v7.1

Normally, this entitlement decreases by 1/12 for each calendar month in which the employee receives no pay. However, if the employee is on parental leave, the entitlement remains valid until the end of the year in which the child is born. Please note that entitlement to remuneration or to maternity pay supplement must exist on the day before the employee enters parental leave.
Normalerweise vermindert sich dieser Anspruch um je 1/12 für jeden Kalendermonat, in denen man kein Entgelt erhalten hat. Befindet man sich in Elternzeit, besteht der Anspruch jedoch weiterhin und zwar bis zum Ende des Jahres, in dem das Kind geboren ist, allerdings muss am Tag vor Antritt der Elternzeit Anspruch auf Entgelt oder auf Zuschuss zum Mutterschaftsgeld bestanden haben.
ParaCrawl v7.1

A staff member shall be entitled to the remuneration carried by his category.
Der Bedienstete hat Anspruch auf die Dienstbezüge, die seiner Laufbahngruppe entsprechen.
EUbookshop v2

A staff member shall be entitled to the remuneration carried by his category-
Der Bedienstete hat Anspruch auf die Dienstbezüge, die seiner Laufbahngruppe entsprechen.
EUbookshop v2

In exchange, the authors of those works are entitled to fair remuneration.
Im Gegenzug sind jedoch die Urheber dieser Werke zu entschädigen.
ParaCrawl v7.1

Authors are entitled to a remuneration when their books are lent by public libraries.
Urheber haben Anspruch auf eine Vergütung, wenn ihre Bücher durch öffentliche Büchereien verliehen werden.
TildeMODEL v2018

Members post all of this Content free of charge and therefore are not entitled to any remuneration of any kind whatsoever.
Mitglieder post all dieser Content kostenlos und daher keinen Anspruch auf Entgelt jedweder Art berechtigt.
ParaCrawl v7.1