Translation of "Entitlement to remuneration" in German
Membership
shall
not
confer
entitlement
to
remuneration.
Für
die
Tätigkeit
in
der
Gruppe
erhalten
die
Mitglieder
keine
Vergütung.
JRC-Acquis v3.0
In
the
following
cases,
there
is
no
entitlement
to
remuneration:
In
folgenden
Fällen
besteht
kein
Anspruch
auf
Honorierung:
CCAligned v1
The
agent
thereby
acquires
an
inalienable
entitlement
to
adequate
special
remuneration.
Der
Agent
erhält
dadurch
einen
unabdingbaren
Anspruch
auf
ein
angemessenes
besonderes
Entgelt.
ParaCrawl v7.1
The
entitlement
to
remuneration
arises
upon
conclusion
of
the
contract
and
is
due
for
payment
upon
invoicing.
Der
Vergütungsanspruch
ist
mit
Abschluss
des
Vertrages
entstanden
und
mit
Rechnungstellung
zur
Zahlung
fällig.
ParaCrawl v7.1
According
to
the
Belgian
authorities,
the
fact
that
different
rates
are
applied
is
justified
because
different
activities
give
entitlement
to
different
remuneration.
Nach
Ansicht
der
belgischen
Regierung
ist
die
Anwendung
unterschiedlicher
Steuersätze
gerechtfertigt,
da
es
für
unterschiedliche
Tätigkeiten
eine
unterschiedliche
Vergütung
gibt.
DGT v2019
Hours
of
night
work
not
exceeding
the
number
set
out
in
(a)
shall
give
entitlement
to
additional
remuneration
at
the
rate
of
50
%
of
basic
salary.
Übersteigt
die
Anzahl
der
abgeleisteten
Nachtstunden
nicht
die
in
Buchstabe
a
genannte
Stundenzahl,
so
wird
für
sie
eine
Zusatzvergütung
in
Höhe
von
50
%
des
Grundgehalts
gewährt.
DGT v2019
Hours
of
night
work
not
exceeding
the
number
set
out
in
paragraph
1
shall
give
entitlement
to
additional
remuneration
at
the
rate
of
50
%
of
basic
salary.
Übersteigt
die
Anzahl
der
abgeleisteten
Nachtstunden
nicht
die
in
Absatz
1
genannte
Stundenzahl,
so
wird
für
sie
eine
Zusatzvergütung
in
Höhe
von
50
%
des
Grundgehalts
gewährt.
DGT v2019
We
know
that
work
using
visual
display
units
implies
stress
and
mental
fatigue,
and
for
that
reason
we
have
inserted
in
the
text
a
regulation
entitling
pregnant
workers
—
if
they
so
desire
—
on
presentation
of
a
medical
certificate,
to
change
to
other
tasks,
with
the
entitlement
to
equivalent
remuneration
and
responsibility
on
returning
to
work.
Ich
habe
auch
einen
Änderungsantrag
eingereicht,
der
der
Kommission
auferlegt,
diesem
Parlament
in
zweijährigen
Abständen
Bericht
über
den
Fortschritt
bei
der
gegenseitigen
Anerkennung,
der
Bauartprüfung
von
Telekommunikationsendgeräten
zu
erstatten,
wodurch
dieses
Hohe
Haus
meines
Erachtens
eine
wertvolle
Gelegenheit
zur
Auswertung
und
Beurteilung
der
Fort
schritte
erhält.
EUbookshop v2
Lastly,
in
view
of
the
objective
pursued,
a
statutory
licence
conferring
entitlement
to
equitable
remuneration
would
not
place
a
disproportionate
burden
on
the
owner
of
the
cable
retransmission
rights.
Im
Hinblick
auf
den
verfolgten
Zweck
würde
eine
gesetzliche
Lizenz
mit
Anspruch
auf
angemessene
Vergütung
den
Inhaber
der
Rechte
der
Kabelweitersendung
schliesslich
auch
nicht
unverhältnismässig
belasten.
EUbookshop v2
The
second
alternative
would
be
to
downgrade
the
power
of
holders
of
copyright
and
related
rights
to
authorize
retransmission
by
cable
so
that
it
was
merely
an
entitlement
to
remuneration,
or
to
impose
on
broadcasting
rights
a
statutory
licensing
requirement
that
permits
cable
transmission.
Die
zweite
Alternative
bestünde
darin,
daß
man
das
Recht
der
Inhaber
von
Urheberrechten
und
verwandten
Schutzrechten,
die
Kabelweitersendung
zu
erlauben,
zu
einem
bloßen
Vergütungsanspruch
herabstufte
bzw.
das
Senderecht
mit
einer
entsprechenden
gesetzlichen
Lizenz
zugunsten
der
Kabelübertragung
belastete.
EUbookshop v2
This
also
includes
the
rights
to
alter,
duplicate,
transmit,
publish,
and
enhance
your
feedback,
as
well
as
the
right
to
transfer
the
rights
of
use
to
third
parties
without
entitlement
to
remuneration.
Dies
umfasst
auch
das
Recht
zur
Veränderung,
Vervielfältigung,
Übersendung,
Veröffentlichung
und
Weiterentwicklung
sowie
zur
Übertragung
der
Nutzungsrechte
auf
Dritte
ohne
Anspruch
auf
Vergütung.
ParaCrawl v7.1
Where
such
a
prohibition
has
been
agreed,
on
termination
of
the
contract
the
agent
has
an
inalienable
entitlement
to
adequate
special
remuneration.
Ist
ein
Konkurrenzverbot
vereinbart,
so
hat
der
Agent
bei
Auflösung
des
Vertrages
einen
unabdingbaren
Anspruch
auf
ein
angemessenes
besonderes
Entgelt.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
authorised
visual
and/or
sound
recordings
being
made
during
a
public
performance,
the
visitors’
presence
at
the
performance
implies
consent
that
visual
and
sound
recordings
may
be
made
of
them,
and
that
these
recordings
may
be
broadcast
or
published
without
entitlement
to
remuneration.
Für
den
Fall,
dass
während
einer
öffentlichen
Aufführung
Bild-
und/oder
Tonaufnahmen
von
dazu
berechtigten
Personen
durchgeführt
werden,
erklären
sich
die
Besucher
durch
ihre
Teilnahme
an
der
Vorstellung
damit
einverstanden,
dass
sie
eventuell
in
Bild
und
Wort
aufgenommen
werden
und
diese
Aufzeichnungen
ohne
Anspruch
auf
Vergütung
gesendet
bzw.
veröffentlicht
werden
dürfen.
ParaCrawl v7.1
Normally,
this
entitlement
decreases
by
1/12
for
each
calendar
month
in
which
the
employee
receives
no
pay.
However,
if
the
employee
is
on
parental
leave,
the
entitlement
remains
valid
until
the
end
of
the
year
in
which
the
child
is
born.
Please
note
that
entitlement
to
remuneration
or
to
maternity
pay
supplement
must
exist
on
the
day
before
the
employee
enters
parental
leave.
Normalerweise
vermindert
sich
dieser
Anspruch
um
je
1/12
für
jeden
Kalendermonat,
in
denen
man
kein
Entgelt
erhalten
hat.
Befindet
man
sich
in
Elternzeit,
besteht
der
Anspruch
jedoch
weiterhin
und
zwar
bis
zum
Ende
des
Jahres,
in
dem
das
Kind
geboren
ist,
allerdings
muss
am
Tag
vor
Antritt
der
Elternzeit
Anspruch
auf
Entgelt
oder
auf
Zuschuss
zum
Mutterschaftsgeld
bestanden
haben.
ParaCrawl v7.1
A
staff
member
shall
be
entitled
to
the
remuneration
carried
by
his
category.
Der
Bedienstete
hat
Anspruch
auf
die
Dienstbezüge,
die
seiner
Laufbahngruppe
entsprechen.
EUbookshop v2
A
staff
member
shall
be
entitled
to
the
remuneration
carried
by
his
category-
Der
Bedienstete
hat
Anspruch
auf
die
Dienstbezüge,
die
seiner
Laufbahngruppe
entsprechen.
EUbookshop v2
In
exchange,
the
authors
of
those
works
are
entitled
to
fair
remuneration.
Im
Gegenzug
sind
jedoch
die
Urheber
dieser
Werke
zu
entschädigen.
ParaCrawl v7.1
Authors
are
entitled
to
a
remuneration
when
their
books
are
lent
by
public
libraries.
Urheber
haben
Anspruch
auf
eine
Vergütung,
wenn
ihre
Bücher
durch
öffentliche
Büchereien
verliehen
werden.
TildeMODEL v2018
Members
post
all
of
this
Content
free
of
charge
and
therefore
are
not
entitled
to
any
remuneration
of
any
kind
whatsoever.
Mitglieder
post
all
dieser
Content
kostenlos
und
daher
keinen
Anspruch
auf
Entgelt
jedweder
Art
berechtigt.
ParaCrawl v7.1