Translation of "Encumbering" in German
Dizziness
and
headaches
are
very
encumbering
for
the
afflicted
and
lower
the
quality
of
life.
Kopfschmerzen
und
Schwindel
sind
für
den
Betroffenen
sehr
belastend
und
senken
die
Lebensqualität.
ParaCrawl v7.1
According
to
World
Bank,
allotments
from
the
budget
for
those
purposes
exceed
EUR
750
million,
which
is
encumbering
state
finances.
Laut
Angaben
der
Weltbank
übersteigen
diese
Zuschüsse
750
Millionen
Euro,
was
öffentliche
Finanzen
stark
belastet.
ParaCrawl v7.1
Encumbering
the
European
Union
with
defence
responsibilities
will
do
little
to
encourage
it
to
make
more
effective
use
of
its
valuable
non-military
crisis-management
instruments,
which
could
genuinely
complement
the
military
forces
of
NATO.
Die
Europäische
Union
mit
Verteidigungsaufgaben
zu
belasten,
wird
sie
wohl
kaum
dazu
ermutigen,
die
wertvollen
nichtmilitärischen
Instrumente
des
Krisenmanagements
effektiver
zu
nutzen,
die
eine
echte
Ergänzung
der
militärischen
Kräfte
der
NATO
wären.
Europarl v8
In
the
case
of
permitting
indirect
discharge,
I
find
it
crucial
that
the
presence
of
other
pollutants
encumbering
the
given
environment
is
taken
into
consideration.
Sollten
indirekte
Einleitungen
genehmigt
werden,
halte
ich
es
für
ausschlaggebend,
dass
das
Vorhandensein
weiterer
Schadstoffe,
die
die
jeweilige
Umwelt
belasten,
berücksichtigt
wird.
Europarl v8
Without
encumbering
him
with
any
prescription,
I
told
him
somewhat
sheepishly
that
I
was
going
on
an
extended
foreign
trip
and
wanted
to
keep
a
precautionary
strip
of
antibiotic
tablets
with
me.
Ohne
ihn
mit
einem
Rezept
zu
belasten,
erzählte
ich
ihm
etwas
kleinlaut,
dass
ich
auf
eine
längere
Auslandsreise
ginge
und
zur
Vorsicht
einen
Streifen
antibiotische
Tabletten
mitnehmen
wolle.
News-Commentary v14
This
would
have
the
advantage
of
not
encumbering
his
office
with
minor
cases,
which
could
be
dealt
with
more
effectively
at
national
level.
Dies
hätte
den
Vorteil,
dass
das
Amt
des
Europäischen
Staatsanwalts
nicht
mit
Angelegenheiten
von
geringer
Bedeutung
belastet
wird,
die
besser
auf
nationaler
Ebene
zu
regeln
wären.
TildeMODEL v2018
The
Commission's
decision
makes
it
possible
to
guarantee
transparency
and
non-discrimination
without
encumbering
procedures"
said
Loyola
de
Palacio
-
Vice-President
with
special
responsibility
for
transport
and
energy.
Der
Beschluss
der
Kommission
ermöglicht
es,
Transparenz
sicherzustellen
und
Diskriminierungen
auszuschließen,
ohne
die
Verfahren
zu
erschweren“,
erklärte
Loyola
de
Palacio,
die
für
Energie
und
Verkehr
zuständige
Vizepräsidentin
der
Kommission.
TildeMODEL v2018
But
he's
encumbering
that.
Aber
er
erschwert
es.
OpenSubtitles v2018
Moreover,
there
is
a
risk
with
this
device
that
the
increasingly
thickening
salt
layer
is
deposited
on
the
heated
inner
walls
of
the
retort,
making
the
heat
transmission
more
difficult
and,
as
the
thickness
of
the
layer
increases,
encumbering
and
eventually
preventing
the
penetration
of
gases
and
salt
inside
the
retort.
Die
Vorrichtung
birgt
darüberhinaus
die
Gefahr,
daß
sich
eine
zunehmend
dicker
werdende
Salzschicht
an
den
beheizten
Innenwänden
der
Retorte
niederschlägt,
den
Wärmeübergang
erschwert
und
mit
zunehmender
Schichtdicke
den
Durchtritt
von
Gasen
und
Salz
im
Innern
der
Retorte
erschwert
und
letztlich
unmöglich
macht.
EuroPat v2
Non-identified
items
are
advantageously
sorted
out
as
early
as
before,
or
in
the
switching
station
5
to
avoid
encumbering
the
turning
device
1.
Nichtidentifiziertes
Gut
wird
vorteilhaft
bereits
vor
oder
in
der
Weiche
5
aussortiert,
um
die
Wendevorrichtung
1
nicht
damit
zu
belasten.
EuroPat v2
Thus,
during
the
shrinking
operation,
the
majority
of
the
shrinking
will
occur
in
the
region
which
is
more
or
less
remote
from
the
separating
joint
without
encumbering
the
separating
joint.
Das
bedeutet
für
den
Schrumpfvorgang,
daß
der
Schrumpfungsprozeß
im
wesentlichen
in
einem
von
der
Trennfuge
mehr
oder
weniger
abgelegenen
Bereich
erfolgt,
ohne
dieselbe
zu
belasten.
EuroPat v2