Translation of "Encumber" in German
I
do
not
want
to
encumber
this
agenda
any
more,
nor
do
I
want
to
lighten
it.
Diese
möchte
ich
nicht
noch
erschweren,
aber
auch
nicht
erleichtern.
Europarl v8
Seventhly,
we
do
not
want
to
encumber
our
energy
policy
with
unnecessary
bureaucracy.
Siebtens,
wir
wollen
unsere
Energiepolitik
nicht
mit
unnötiger
Bürokratie
belasten.
Europarl v8
Small
actions
as
well
as
small
things
encumber
life.
Sowohl
kleine
Handlungen
als
auch
kleine
Dinge
behindern
das
Leben.
ParaCrawl v7.1
But
after
all
not
all
want
to
encumber
the
workplace.
Aber
doch
wollen
nicht
aller
den
Arbeitsplatz
überladen.
ParaCrawl v7.1
Nothing
supernatural
or
dark
should
encumber
such
observations.
Diese
Beobachtungen
sollten
durch
nichts
Übersinnliches
oder
Dunkles
erschwert
werden.
ParaCrawl v7.1
High
oil
prices
and
the
environment
conscience
encumber
much.
Hohe
Ölpreise
und
das
Umweltgewissen
belasten
sehr.
ParaCrawl v7.1
He
railed
against
government
regulations
that
encumber
entrepreneurship
and
restrict
markets.
Er
wandte
sich
gegen
staatliche
Regulierungen,
die
das
Unternehmertum
behindern
und
die
Märkte
beschränken.
News-Commentary v14
Problem
of
some
freelancers
that
they
encumber
the
desktop
with
unnecessary
things.
Das
Problem
einige
frilanserow
darin,
dass
sie
den
Arbeitstisch
von
den
unnützen
Sachen
überladen.
ParaCrawl v7.1
The
Client
cannot
pledge
products
included
in
the
reservation
of
property
or
encumber
them
in
any
other
way.
Der
Kunde
darf
unter
Eigentumsvorbehalt
stehende
Produkte
weder
verpfänden
noch
auf
andere
Weise
belasten.
ParaCrawl v7.1
Thus
you
should
not
forget
that
the
case
should
not
encumber
the
room.
Dabei
braucht
man,
nicht
zu
vergessen,
dass
der
Schrank
das
Zimmer
nicht
überladen
soll.
ParaCrawl v7.1
In
addition,
political
power
struggles
and
brutal
violence
encumber
the
refugee’s
long
way.
Hinzu
kommen
politische
Machtkämpfe
und
brutale
Gewalt,
die
den
Flüchtlingen
ihren
langen
Weg
erschweren.
ParaCrawl v7.1
The
speaker
should
not
encumber
with
himself
visual
subjects,
should
not
turn
a
back
to
audience
at
all.
Der
Vortragende
soll
von
sich
die
visualen
Gegenstände
nicht
überladen,
keinesfalls
soll
zum
Hörsaal
berücksichtigen.
ParaCrawl v7.1
Will
we,
I
wonder,
be
able
to
persuade
developing
countries
of
our
good
intentions
by
proposing
that
we
finance
the
climate
change
endeavour
from
money
that
we
shall
take,
to
a
disproportionate
degree,
from
shipping
and
which,
as
a
percentage
of
GDP,
will
encumber
developing
countries
more
than
developed
countries?
Ich
frage
mich,
ob
wir
die
Entwicklungsländer
von
unseren
guten
Absichten
überzeugen
können,
indem
wir
ihnen
vorschlagen,
den
Kampf
gegen
den
Klimawandel
mit
Mitteln
zu
finanzieren,
die
wir
zu
einem
unverhältnismäßigen
Anteil
aus
der
Schifffahrt
beziehen
und
die
in
Bezug
auf
den
Prozentsatz
am
BIP
die
Entwicklungsländer
stärker
belasten
als
die
Industrieländer.
Europarl v8
We
consider
this
Council
decision
to
be
a
fatal
error
because
it
will
permanently
encumber
rather
than
foster
relations
with
this
important
and
reliable
ally.
Wir
halten
diese
Ratsentscheidung
für
einen
verhängnisvollen
Fehler,
weil
sie
die
Beziehungen
zu
diesem
wichtigen
und
zuverlässigen
Verbündeten
auf
Dauer
eher
belasten
als
fördern
wird.
Europarl v8
We
are
placing
a
fund
into
the
hands
of
the
Member
States
in
question,
and
they
should
not
encumber
or
hinder
it
by
laying
down
additional
rules;
instead,
they
can
use
it
in
a
way
which
is
genuinely
in
line
with
the
objectives.
Wir
geben
den
betreffenden
Mitgliedsländern
einen
Fonds
in
die
Hand,
den
sie
nicht
mit
zusätzlichen
Reglements
belasten
und
erschweren
sollten,
sondern
im
wahrsten
Sinne
zielgerichtet
einsetzen
können.
Europarl v8
The
second
point
is
that
we
must
say
loud
and
clear
that
the
bilateral
problems
which
currently
concern
us,
at
least
the
procedure,
the
process,
should
be
resolved
in
the
same
way
as
bilateral
questions;
in
future,
they
should
be
dealt
with
before
negotiations
commence,
so
that
they
do
not
encumber
the
entire
negotiation
procedure.
Der
zweite
Punkt
ist,
dass
wir
ganz
klar
sagen,
dass
die
bilateralen
Probleme,
die
uns
jetzt
Sorgen
machen,
zumindest
das
Prozedere,
das
Verfahren,
wie
bilaterale
Fragen
gelöst
werden
sollen,
in
Zukunft
vor
der
Aufnahme
von
Verhandlungen
behandelt
werden
sollten,
so
dass
das
nicht
den
ganzen
Verhandlungsprozess
mit
belastet.
Europarl v8
In
my
opinion,
Latvia
is
a
good
example
in
the
area
of
consumer
protection,
because
our
standards
are
some
of
the
highest,
but
they
are
proportionate
and
do
not
encumber
the
business
environment
with
bureaucratic
requirements.
Meiner
Meinung
nach
ist
Lettland
ein
gutes
Beispiel
auf
dem
Gebiet
des
Verbraucherschutzes,
weil
unsere
Standards
zu
den
höchsten
gehören,
aber
sie
sind
verhältnismäßig
und
belasten
das
Unternehmensumfeld
nicht
mit
bürokratischen
Anforderungen.
Europarl v8
While
we
can
support
a
code
of
conduct
which
sets
out
a
level
playing
field
with
a
set
of
rules
to
which
we
can
all
voluntarily
adhere,
we
do
not
wish
to
encumber
industry
with
more
unnecessary
regulations.
Zwar
können
wir
einen
Verhaltenskodex
unterstützen,
der
Chancengleichheit
durch
ein
Reglement
bietet,
dem
wir
alle
auf
freiwilliger
Basis
folgen
können,
doch
wollen
wir
die
Wirtschaft
nicht
mit
neuen
unnötigen
Vorschriften
belasten.
Europarl v8
If
the
Council
wishes
to
encumber
itself
with
unanimity
upon
financial
questions,
that
is
its
own
problem,
but
it
cannot
be
permitted
to
evade
parliamentary
accountability.
Wenn
der
Rat
sich
mit
Einstimmigkeit
in
finanziellen
Fragen
belasten
möchte,
so
ist
das
sein
Problem,
doch
darf
dadurch
nicht
die
Rechenschaftspflicht
gegenüber
dem
Parlament
umgangen
werden.
Europarl v8