Translation of "Encumber" in German

I do not want to encumber this agenda any more, nor do I want to lighten it.
Diese möchte ich nicht noch erschweren, aber auch nicht erleichtern.
Europarl v8

Seventhly, we do not want to encumber our energy policy with unnecessary bureaucracy.
Siebtens, wir wollen unsere Energiepolitik nicht mit unnötiger Bürokratie belasten.
Europarl v8

Small actions as well as small things encumber life.
Sowohl kleine Handlungen als auch kleine Dinge behindern das Leben.
ParaCrawl v7.1

But after all not all want to encumber the workplace.
Aber doch wollen nicht aller den Arbeitsplatz überladen.
ParaCrawl v7.1

Nothing supernatural or dark should encumber such observations.
Diese Beobachtungen sollten durch nichts Übersinnliches oder Dunkles erschwert werden.
ParaCrawl v7.1

High oil prices and the environment conscience encumber much.
Hohe Ölpreise und das Umweltgewissen belasten sehr.
ParaCrawl v7.1

He railed against government regulations that encumber entrepreneurship and restrict markets.
Er wandte sich gegen staatliche Regulierungen, die das Unternehmertum behindern und die Märkte beschränken.
News-Commentary v14

Problem of some freelancers that they encumber the desktop with unnecessary things.
Das Problem einige frilanserow darin, dass sie den Arbeitstisch von den unnützen Sachen überladen.
ParaCrawl v7.1

The Client cannot pledge products included in the reservation of property or encumber them in any other way.
Der Kunde darf unter Eigentumsvorbehalt stehende Produkte weder verpfänden noch auf andere Weise belasten.
ParaCrawl v7.1

Thus you should not forget that the case should not encumber the room.
Dabei braucht man, nicht zu vergessen, dass der Schrank das Zimmer nicht überladen soll.
ParaCrawl v7.1

In addition, political power struggles and brutal violence encumber the refugee’s long way.
Hinzu kommen politische Machtkämpfe und brutale Gewalt, die den Flüchtlingen ihren langen Weg erschweren.
ParaCrawl v7.1

The speaker should not encumber with himself visual subjects, should not turn a back to audience at all.
Der Vortragende soll von sich die visualen Gegenstände nicht überladen, keinesfalls soll zum Hörsaal berücksichtigen.
ParaCrawl v7.1

Will we, I wonder, be able to persuade developing countries of our good intentions by proposing that we finance the climate change endeavour from money that we shall take, to a disproportionate degree, from shipping and which, as a percentage of GDP, will encumber developing countries more than developed countries?
Ich frage mich, ob wir die Entwicklungsländer von unseren guten Absichten überzeugen können, indem wir ihnen vorschlagen, den Kampf gegen den Klimawandel mit Mitteln zu finanzieren, die wir zu einem unverhältnismäßigen Anteil aus der Schifffahrt beziehen und die in Bezug auf den Prozentsatz am BIP die Entwicklungsländer stärker belasten als die Industrieländer.
Europarl v8

We consider this Council decision to be a fatal error because it will permanently encumber rather than foster relations with this important and reliable ally.
Wir halten diese Ratsentscheidung für einen verhängnisvollen Fehler, weil sie die Beziehungen zu diesem wichtigen und zuverlässigen Verbündeten auf Dauer eher belasten als fördern wird.
Europarl v8

We are placing a fund into the hands of the Member States in question, and they should not encumber or hinder it by laying down additional rules; instead, they can use it in a way which is genuinely in line with the objectives.
Wir geben den betreffenden Mitgliedsländern einen Fonds in die Hand, den sie nicht mit zusätzlichen Reglements belasten und erschweren sollten, sondern im wahrsten Sinne zielgerichtet einsetzen können.
Europarl v8

The second point is that we must say loud and clear that the bilateral problems which currently concern us, at least the procedure, the process, should be resolved in the same way as bilateral questions; in future, they should be dealt with before negotiations commence, so that they do not encumber the entire negotiation procedure.
Der zweite Punkt ist, dass wir ganz klar sagen, dass die bilateralen Probleme, die uns jetzt Sorgen machen, zumindest das Prozedere, das Verfahren, wie bilaterale Fragen gelöst werden sollen, in Zukunft vor der Aufnahme von Verhandlungen behandelt werden sollten, so dass das nicht den ganzen Verhandlungsprozess mit belastet.
Europarl v8

In my opinion, Latvia is a good example in the area of consumer protection, because our standards are some of the highest, but they are proportionate and do not encumber the business environment with bureaucratic requirements.
Meiner Meinung nach ist Lettland ein gutes Beispiel auf dem Gebiet des Verbraucherschutzes, weil unsere Standards zu den höchsten gehören, aber sie sind verhältnismäßig und belasten das Unternehmensumfeld nicht mit bürokratischen Anforderungen.
Europarl v8

While we can support a code of conduct which sets out a level playing field with a set of rules to which we can all voluntarily adhere, we do not wish to encumber industry with more unnecessary regulations.
Zwar können wir einen Verhaltenskodex unterstützen, der Chancengleichheit durch ein Reglement bietet, dem wir alle auf freiwilliger Basis folgen können, doch wollen wir die Wirtschaft nicht mit neuen unnötigen Vorschriften belasten.
Europarl v8

If the Council wishes to encumber itself with unanimity upon financial questions, that is its own problem, but it cannot be permitted to evade parliamentary accountability.
Wenn der Rat sich mit Einstimmigkeit in finanziellen Fragen belasten möchte, so ist das sein Problem, doch darf dadurch nicht die Rechenschaftspflicht gegenüber dem Parlament umgangen werden.
Europarl v8