Translation of "Either party may terminate this agreement" in German

Either Contracting Party may terminate this Agreement by giving notice of termination in writing to the other Contracting Party.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen schriftlich kündigen.
DGT v2019

Either Contracting Party may terminate this Agreement by giving notice to the other.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen.
DGT v2019

Either Party may terminate this Agreement by giving written notice to the other Party.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen.
DGT v2019

Either Party may terminate this Agreement by notifying the other Party in writing.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch schriftliche Notifikation an die andere Vertragspartei kündigen.
DGT v2019

Either Contracting Party may terminate this Agreement, subject to six months' notice.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten kundigen .
JRC-Acquis v3.0

Either Contracting Party may terminate this Agreement by officially notifying the other Contracting Party.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen durch förmliche Notifizierung an die andere Vertragspartei kündigen.
DGT v2019

Either party may terminate this agreement with immediate effect in writing.
Jede der Parteien kann diese Vereinbarung mit sofortiger Wirkung schriftlich kündigen.
ParaCrawl v7.1

Either Party may terminate or suspend this Agreement at any time by notification through diplomatic channels.
Dieses Abkommen kann von jeder Vertragspartei jederzeit durch Notifizierung auf diplomatischem Wege gekündigt oder ausgesetzt werden.
JRC-Acquis v3.0

Either Contracting Party may terminate this Agreement by giving six months notice at any time.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten kündigen .
JRC-Acquis v3.0

Either Party may terminate this Agreement at any time by notification through diplomatic channels.
Dieses Abkommen kann von jeder Vertragspartei jederzeit durch Notifikation auf diplomatischem Wege gekündigt werden.
JRC-Acquis v3.0

Either party may terminate this Agreement with 12 months » prior notice .
Jede der beiden Vertragsparteien kann dieses Abkommen unter Einhaltung einer Frist von zwölf Monaten kündigen .
ECB v1

Either Contracting Party may terminate this Agreement by giving one year's written notice to the other Contracting Party.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen unter Einhaltung einer einjährigen Kündigungsfrist gegenüber der anderen Vertragspartei schriftlich kündigen.
DGT v2019

Either Party may terminate this Agreement at any time by providing three months written notice to the other Party.
Dieses Abkommen kann von jeder Vertragspartei mit einer Frist von drei Monaten schriftlich gekündigt werden.
DGT v2019

Following mandatory consultation, either Party may terminate this Agreement at any time by giving written notification to the other Party, subject to the procedures of this Article.
Nach einer obligatorischen Konsultation kann jede Partei dieses Abkommen jederzeit kündigen, indem sie der anderen Partei vorbehaltlich der in diesem Artikel festgelegten Verfahren eine entsprechende schriftliche Mitteilung zukommen lässt.
DGT v2019

Either Party may terminate this Agreement at any time by means of a written notice informing the other Party of its intention to terminate it.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit durch eine schriftliche Mitteilung an die andere Vertragspartei über ihre Absicht zur Beendigung des Abkommens kündigen.
DGT v2019

Either Party may terminate this Agreement by written notification to the other Party through diplomatic channels.
Ungeachtet einer Kündigung dieses Abkommens dürfen personenbezogene Daten, die in den Anwendungsbereich dieses Abkommens fallen und vor der Kündigung übermittelt wurden, weiterhin gemäß den Bestimmungen dieses Abkommens verarbeitet werden.
DGT v2019

Either Party may terminate this Agreement at any time by a written notice informing the other Party of the intent to terminate it.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen jederzeit durch eine schriftliche Mitteilung an die andere Vertragspartei über ihre Absicht zur Beendigung des Abkommens kündigen.
DGT v2019

Notwithstanding paragraph 3, during the period from 1 January 2019 until 31 March 2019, either Party may terminate this Agreement by written notice in relation to the activities carried out by Fusion for Energy.
Ungeachtet des Absatzes 3 kann jede Vertragspartei dieses Abkommen in Bezug auf die Tätigkeiten von „Fusion for Energy“ zwischen dem 1. Januar 2019 und dem 31. März 2019 schriftlich kündigen.
DGT v2019

Either party may terminate this Agreement by giving the other party six months notice in writing.
Jede Vertragspartei kann dieses Abkommen unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten durch schriftliche Anzeige an die andere Vertragspartei kündigen.
JRC-Acquis v3.0

Additionally, either party may terminate this Agreement at any time and for any reason by providing notice (including via e-mail) to the other party.
Darüber hinaus kann jede der Vertragsparteien diese Vereinbarung jederzeit und ohne Angabe von Gründen durch Bekanntmachung (einschließlich per E-Mail) an die andere Partei abbrechen.
ParaCrawl v7.1

Either party may terminate this Agreement immediately should any Software become, or in either party's opinion be likely to become, the subject of a claim of infringement of any intellectual property right.
Dieser Vertrag kann von allen Vertragsparteien fristlos gekündigt werden, wenn die Software Gegenstand eines Anspruchs wegen Verletzung gewerblicher Schutzrechte oder geistigen Eigentums wird oder wenn nach Ansicht einer der Vertragsparteien die Geltendmachung eines solchen Anspruchs zu erwarten steht.
ParaCrawl v7.1

Either party may terminate this Agreement at any time upon fourteen (14) days prior written notice to the other party.
Jede Partei kann diese Vereinbarung jederzeit mit einer Frist von vierzehn (14) Tagen durch schriftliche Mitteilung an die andere Partei kündigen.
ParaCrawl v7.1

Either party may terminate this Agreement for cause: (i) upon thirty (30) days’ notice to the other party of a material breach if such breach remains uncured at the expiration of such period, or (ii) immediately, if the other party becomes the subject of a petition in bankruptcy or any other proceeding relating to insolvency, liquidation or assignment for the benefit of creditors.
Jede Partei kann diesen Vertrag aus wichtigem Grund kündigen: (i) mit Mitteilung der wesentlichen Vertragsverletzung an die andere Partei mit einer Frist von dreißig (30) Tagen, wenn diese Verletzung innerhalb dieser Frist nicht behoben wird, oder (ii) sofort, wenn die andere Partei Gegenstand einer Konkurserklärung oder anderen Verfahren im Zusammenhang mit Insolvenz, Liquidation oder Abtretung zugunsten von Gläubiger wird.
ParaCrawl v7.1