Translation of "Either party may terminate this agreement" in German
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement
by
giving
notice
of
termination
in
writing
to
the
other
Contracting
Party.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
schriftlich
kündigen.
DGT v2019
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement
by
giving
notice
to
the
other.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
durch
Notifikation
an
die
andere
Vertragspartei
kündigen.
DGT v2019
Either
Party
may
terminate
this
Agreement
by
giving
written
notice
to
the
other
Party.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
durch
schriftliche
Notifikation
an
die
andere
Vertragspartei
kündigen.
DGT v2019
Either
Party
may
terminate
this
Agreement
by
notifying
the
other
Party
in
writing.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
durch
schriftliche
Notifikation
an
die
andere
Vertragspartei
kündigen.
DGT v2019
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement,
subject
to
six
months'
notice.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kundigen
.
JRC-Acquis v3.0
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement
by
officially
notifying
the
other
Contracting
Party.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
durch
förmliche
Notifizierung
an
die
andere
Vertragspartei
kündigen.
DGT v2019
Either
party
may
terminate
this
agreement
with
immediate
effect
in
writing.
Jede
der
Parteien
kann
diese
Vereinbarung
mit
sofortiger
Wirkung
schriftlich
kündigen.
ParaCrawl v7.1
Either
Party
may
terminate
or
suspend
this
Agreement
at
any
time
by
notification
through
diplomatic
channels.
Dieses
Abkommen
kann
von
jeder
Vertragspartei
jederzeit
durch
Notifizierung
auf
diplomatischem
Wege
gekündigt
oder
ausgesetzt
werden.
JRC-Acquis v3.0
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement
by
giving
six
months
notice
at
any
time.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kündigen
.
JRC-Acquis v3.0
Either
Party
may
terminate
this
Agreement
at
any
time
by
notification
through
diplomatic
channels.
Dieses
Abkommen
kann
von
jeder
Vertragspartei
jederzeit
durch
Notifikation
auf
diplomatischem
Wege
gekündigt
werden.
JRC-Acquis v3.0
Either
party
may
terminate
this
Agreement
with
12
months
»
prior
notice
.
Jede
der
beiden
Vertragsparteien
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
zwölf
Monaten
kündigen
.
ECB v1
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement
by
giving
one
year's
written
notice
to
the
other
Contracting
Party.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
einjährigen
Kündigungsfrist
gegenüber
der
anderen
Vertragspartei
schriftlich
kündigen.
DGT v2019
Either
Party
may
terminate
this
Agreement
at
any
time
by
providing
three
months
written
notice
to
the
other
Party.
Dieses
Abkommen
kann
von
jeder
Vertragspartei
mit
einer
Frist
von
drei
Monaten
schriftlich
gekündigt
werden.
DGT v2019
Following
mandatory
consultation,
either
Party
may
terminate
this
Agreement
at
any
time
by
giving
written
notification
to
the
other
Party,
subject
to
the
procedures
of
this
Article.
Nach
einer
obligatorischen
Konsultation
kann
jede
Partei
dieses
Abkommen
jederzeit
kündigen,
indem
sie
der
anderen
Partei
vorbehaltlich
der
in
diesem
Artikel
festgelegten
Verfahren
eine
entsprechende
schriftliche
Mitteilung
zukommen
lässt.
DGT v2019
Either
Party
may
terminate
this
Agreement
at
any
time
by
means
of
a
written
notice
informing
the
other
Party
of
its
intention
to
terminate
it.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
jederzeit
durch
eine
schriftliche
Mitteilung
an
die
andere
Vertragspartei
über
ihre
Absicht
zur
Beendigung
des
Abkommens
kündigen.
DGT v2019
Either
Party
may
terminate
this
Agreement
by
written
notification
to
the
other
Party
through
diplomatic
channels.
Ungeachtet
einer
Kündigung
dieses
Abkommens
dürfen
personenbezogene
Daten,
die
in
den
Anwendungsbereich
dieses
Abkommens
fallen
und
vor
der
Kündigung
übermittelt
wurden,
weiterhin
gemäß
den
Bestimmungen
dieses
Abkommens
verarbeitet
werden.
DGT v2019
Either
Party
may
terminate
this
Agreement
at
any
time
by
a
written
notice
informing
the
other
Party
of
the
intent
to
terminate
it.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
jederzeit
durch
eine
schriftliche
Mitteilung
an
die
andere
Vertragspartei
über
ihre
Absicht
zur
Beendigung
des
Abkommens
kündigen.
DGT v2019
Notwithstanding
paragraph
3,
during
the
period
from
1
January
2019
until
31
March
2019,
either
Party
may
terminate
this
Agreement
by
written
notice
in
relation
to
the
activities
carried
out
by
Fusion
for
Energy.
Ungeachtet
des
Absatzes
3
kann
jede
Vertragspartei
dieses
Abkommen
in
Bezug
auf
die
Tätigkeiten
von
„Fusion
for
Energy“
zwischen
dem
1. Januar
2019
und
dem
31. März
2019
schriftlich
kündigen.
DGT v2019
Either
party
may
terminate
this
Agreement
by
giving
the
other
party
six
months
notice
in
writing.
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
durch
schriftliche
Anzeige
an
die
andere
Vertragspartei
kündigen.
JRC-Acquis v3.0
Additionally,
either
party
may
terminate
this
Agreement
at
any
time
and
for
any
reason
by
providing
notice
(including
via
e-mail)
to
the
other
party.
Darüber
hinaus
kann
jede
der
Vertragsparteien
diese
Vereinbarung
jederzeit
und
ohne
Angabe
von
Gründen
durch
Bekanntmachung
(einschließlich
per
E-Mail)
an
die
andere
Partei
abbrechen.
ParaCrawl v7.1
Either
party
may
terminate
this
Agreement
immediately
should
any
Software
become,
or
in
either
party's
opinion
be
likely
to
become,
the
subject
of
a
claim
of
infringement
of
any
intellectual
property
right.
Dieser
Vertrag
kann
von
allen
Vertragsparteien
fristlos
gekündigt
werden,
wenn
die
Software
Gegenstand
eines
Anspruchs
wegen
Verletzung
gewerblicher
Schutzrechte
oder
geistigen
Eigentums
wird
oder
wenn
nach
Ansicht
einer
der
Vertragsparteien
die
Geltendmachung
eines
solchen
Anspruchs
zu
erwarten
steht.
ParaCrawl v7.1
Either
party
may
terminate
this
Agreement
at
any
time
upon
fourteen
(14)
days
prior
written
notice
to
the
other
party.
Jede
Partei
kann
diese
Vereinbarung
jederzeit
mit
einer
Frist
von
vierzehn
(14)
Tagen
durch
schriftliche
Mitteilung
an
die
andere
Partei
kündigen.
ParaCrawl v7.1
Either
party
may
terminate
this
Agreement
for
cause:
(i)
upon
thirty
(30)
days’
notice
to
the
other
party
of
a
material
breach
if
such
breach
remains
uncured
at
the
expiration
of
such
period,
or
(ii)
immediately,
if
the
other
party
becomes
the
subject
of
a
petition
in
bankruptcy
or
any
other
proceeding
relating
to
insolvency,
liquidation
or
assignment
for
the
benefit
of
creditors.
Jede
Partei
kann
diesen
Vertrag
aus
wichtigem
Grund
kündigen:
(i)
mit
Mitteilung
der
wesentlichen
Vertragsverletzung
an
die
andere
Partei
mit
einer
Frist
von
dreißig
(30)
Tagen,
wenn
diese
Verletzung
innerhalb
dieser
Frist
nicht
behoben
wird,
oder
(ii)
sofort,
wenn
die
andere
Partei
Gegenstand
einer
Konkurserklärung
oder
anderen
Verfahren
im
Zusammenhang
mit
Insolvenz,
Liquidation
oder
Abtretung
zugunsten
von
Gläubiger
wird.
ParaCrawl v7.1