Translation of "Dissimilar from" in German

In principle, carriage bodies according to the invention may be manufactured by various methods and from dissimilar materials.
Grundsätzlich können erfindungsgemässe Laufwagenkörper durch verschiedene Verfahren und aus unterschiedlichen Materialien hergestellt werden.
EuroPat v2

You work together with 13 quite dissimilar towns from seven countries involving four languages.
Sie arbeiten mit 13 recht unterschiedlichen Städten aus sieben Staaten in vier Sprachen zusammen.
ParaCrawl v7.1

What is happening in Syria, Yemen and Bahrain is not dissimilar from what is happening in other parts of the world.
Was in Syrien, im Jemen und in Bahrain geschieht, unterscheidet sich nicht großartig von den Vorkommnissen in anderen Teilen der Erde.
Europarl v8

There is ample evidence of the need for international coordination, ranging from domain name management to the risk of a US monopoly, to the German judiciary's initiatives concerning providers' real or presumed responsibilities, not forgetting the risk of a proliferation of dissimilar legislation from one country to another as electronic commerce gradually gains ground.
Es gibt sichtbare Anzeichen für die Notwendigkeit einer internationalen Koordinierung: von der Verwaltung der Namen im Internet über die Gefahr eines Monopols der Vereinigten Staaten bis hin zu den Initiativen der deutschen Justizbehörden im Hinblick auf die tatsächliche oder vermutliche Verantwortung der Provider, und - nicht zu vergessen - die Gefahr eines undurchdringlichen Dschungels uneinheitlicher Gesetze in den verschiedenen Ländern, die allmählich ihre Erfahrungen mit der Durchsetzung des elektronischen Handels machen.
Europarl v8

Piet Dankert observed with satisfaction that the results of the Convention were not dissimilar from his own proposals all those years ago.
Mit Zufriedenheit hat Piet Dankert festgestellt, dass die Ergebnisse des Konvents nicht weit von seinen damals vorgelegten Vorschlägen abweichen.
Europarl v8

This is not entirely dissimilar from the accession negotiations with Turkey, which have no democratic basis whatsoever and which were also decided on by European institutions that are far removed from the citizens, by excessively privileged officials and Heads of Government who very deliberately refuse to ask the public its opinion even on an issue as fundamental as this one.
Das ist den Beitrittsverhandlungen mit der Türkei nicht ganz unähnlich, denen jegliche demokratische Grundlage fehlt und die ebenfalls von europäischen Institutionen, die sehr weit von den Bürgern entfernt sind, übermäßig privilegierten Beamten sowie Staats- und Regierungschefs beschlossen wurden, die sich ganz bewusst weigern, selbst in einer derart grundlegenden Frage die Meinung der Bürger einzuholen.
Europarl v8

What Dr. Soljacic figured out how to do was separate the coils in a transformer to a greater distance than the size of those transformers using this technology, which is not dissimilar from the way an opera singer shatters a glass on the other side of the room.
Was Dr. Soljacic herausfand, war, wie man zwischen diesen Spulen in einem Transformator eine größere Distanz als die Größe der Transformatoren selbst ermöglichen kann und all dies mit Hilfe dieser Technologie, die einem Opernsänger, der ein Glass am anderen Ende eines Zimmers zerspringen lässt, nicht unähnlich ist.
TED2020 v1

Therefore, goods and services may not be regarded as being similar to each other on the ground that they appear in the same class under the Nice Classification, and goods and services may not be regarded as being dissimilar from each other on the ground that they appear in different classes under the Nice Classification.
Daher dürfen Waren und Dienstleistungen nicht deswegen als ähnlich angesehen werden, weil sie in derselben Klasse der Nizzaer Klassifikation genannt werden, und dürfen Waren und Dienstleistungen nicht deswegen als verschieden angesehen werden, weil sie in verschiedenen Klassen der Nizzaer Klassifikation genannt werden.
JRC-Acquis v3.0

In this they are not entirely dissimilar from the totalitarian leaders of fascist movements, who likewise built on popular frustration to pursue an essentially destructive purpose in the name of anti-modern beliefs and promises.
In dieser Hinsicht sind sie den totalitären Führern faschistischer Bewegungen nicht gänzlich unähnlich, die ebenfalls die Frustration der Menschen ausnutzten, um im Namen antimoderner Überzeugungen und Versprechungen ein zutiefst destruktives Ziel zu verfolgen.
News-Commentary v14

Goods and services shall not be regarded as being dissimilar from each other on the ground that they appear in different classes under the Nice Classification.
Waren und Dienstleistungen werden nicht deswegen als verschieden angesehen, weil sie in verschiedenen Klassen der Nizza-Klassifikation erscheinen.
DGT v2019

Moreover, the related trader received a significant mark-up for its activities in relation to sales of the product concerned to the Community, not dissimilar from a commission.
Zudem schlug der verbundene Händler eine beträchtliche Spanne für seine Tätigkeit in Verbindung mit dem Verkauf der betroffenen Ware in die Gemeinschaft auf, die einer Provision nicht unähnlich war.
DGT v2019

The rigors of military medicine are not so dissimilar from the third world: poor resources, a rigorous environment -- a series of problems -- light weight and things of this kind.
Die Härten militärischer medizinischer Behandlung sind nicht so verschieden von denen der Dritten Welt, wenig Ressourcen, eine harsche Umgebung, eine Reihe von Problemen mit leichter Last, solche Dinge.
TED2020 v1

Such comparison will be all the more important in the context of an enlarged Union, since in Accession countries relatively narrow income distributions result in rates of poverty risk that are not too dissimilar from those recorded in the current Member States, in spite of their very low levels of average national income.
Noch wichtiger wird dieser Vergleich vor dem Hintergrund der erweiterten Union, da in den Beitrittsländern die relativ geringe Streuung der Einkommensverteilung Armutsgefährdungsquoten nach sich zieht, die sich trotz des sehr niedrigen Niveaus ihres durchschnittlichen Volkseinkommens nicht sehr von denen der derzeitigen Mitgliedstaaten unterscheiden.
EUbookshop v2

Nanzer stated: "If we structure a league the right way and put the right investment behind it, we can actually monetize it in a way that’s not too dissimilar from traditional sports."
Nanzer sagte: "Wenn wir eine Liga richtig aufstellen und die richtige Investition dahinter setzen, können wir sie auf eine Weise monetarisieren, die den traditionellen Sportarten nicht unähnlich ist."
WikiMatrix v1