Translation of "Dispel concerns" in German
What
can
we
do
to
dispel
these
concerns?
Was
können
wir
tun,
um
diese
Bedenken
zu
zerstreuen?
Europarl v8
To
dispel
the
Commission's
concerns,
GSK
committed
to:
Um
die
Bedenken
der
Kommission
auszuräumen,
ist
GSK
die
folgenden
Verpflichtungen
eingegangen:
TildeMODEL v2018
It
is
thus
possible
to
dispel
concerns
of
any
kind
regarding
jaw
changes
or
joint
pain.
Daher
sind
Bedenken
jeglicher
Art
über
Kieferveränderungen
oder
Gelenkschmerzen
zu
vernachlässigen.
EuroPat v2
The
joint
text
by
both
Churches
should
dispel
these
personal
concerns.
Der
gemeinsame
Text
beider
Kirchen
solle
diese
persönlichen
Bedenken
ausräumen.
ParaCrawl v7.1
To
dispel
these
concerns,
GSK
committed
to
divest
several
assets:
Um
diese
Bedenken
auszuräumen,
hat
GSK
sich
verpflichtet,
mehrere
Geschäftsbereiche
zu
veräußern:
TildeMODEL v2018
Christian
ideas
of
charity
were
also
added
to
the
ceremony
to
dispel
any
concerns
over
questionable
behavior.
Christliche
Vorstellungen
von
Wohltätigkeit
wurden
der
Zeremonie
hinzugefügt,
um
den
Verdacht
fragwürdigen
Verhaltens
zu
zerstreuen.
ParaCrawl v7.1
I
think
the
government
found
it
necessary
to
dispel
public
concerns
by
introducing
a
new
team.Â
Ich
denke,
die
Regierung
wollte
mit
der
Vorstellung
eines
neuen
Teams
diese
Besorgnis
beseitigen.
ParaCrawl v7.1
We
expect
Croatia
to
dispel
all
concerns
about
their
cooperation
with
the
International
Criminal
Tribunal
at
The
Hague,
and
to
turn
over
all
the
documents
which
the
tribunal
requests.
Wir
erwarten
von
Kroatien,
dass
es
alle
Besorgnisse
über
seine
Zusammenarbeit
mit
dem
Internationalen
Strafgericht
in
Den
Haag
zerstreut
und
alle
Dokumente
übermittelt,
die
das
Gericht
anfordert.
Europarl v8
I
do
not
want
us
to
be
faced
again
with
a
finished
article,
in
other
words,
an
act
that
we
must
approve
or
reject,
without
being
able
to
discuss
its
content
in
detail
and
dispel
the
concerns
of
our
citizens.
Ich
möchte
nicht,
dass
wir
noch
einmal
mit
einem
fertigen
Text
konfrontiert
werden
oder,
anders
ausgedrückt,
mit
einem
Rechtsakt,
den
wir
annehmen
oder
ablehnen
müssen,
ohne
seinen
Inhalt
ausführlich
erörtern
und
die
Bedenken
der
Bürgerinnen
und
Bürger
zerstreuen
zu
können.
Europarl v8
I
was
hoping
that
a
convincing
introduction
by
the
Hungarian
Prime
Minister
in
Strasbourg
would
dispel
the
concerns.
Ich
hatte
gehofft,
dass
eine
überzeugende
Einführung
vonseiten
des
ungarischen
Ministerpräsidenten
in
Straßburg
die
Bedenken
zerstreuen
würde.
Europarl v8
In
spite
of
this
warning,
it
would
seem
that
the
current
version
of
the
law
adopted
on
14
July
last
does
not
dispel
the
concerns
expressed
by
the
Commission
beforehand.
Trotz
dieser
Warnung
scheint
es,
dass
die
aktuelle
Fassung
des
am
14.
Juli
dieses
Jahres
angenommenen
Gesetzes
die
seitens
der
Kommission
zuvor
zum
Ausdruck
gebrachten
Befürchtungen
nicht
zerstreut.
Europarl v8
I
am
also
pleased
that
the
European
Commission
took
account
both
of
the
concerns
expressed
by
Parliament
and
also
of
those
coming
from
industry
and
it
was
also
able
to
dispel
some
concerns
just
in
the
last
few
weeks.
Ich
freue
mich
auch,
dass
die
Europäische
Kommission
den
sowohl
aus
dem
Parlament
als
auch
aus
den
Reihen
der
Wirtschaft
geäußerten
Bedenken
Rechnung
getragen
hat
und
etliche
Bedenken
gerade
in
den
letzten
Wochen
noch
ausräumen
konnte.
Europarl v8
It
will
also
dispel
the
concerns
that
remain
here
and
in
the
minds
of
our
American
friends.
Er
wird
auch
die
Befürchtungen
zerstreuen,
die
nach
wie
vor
hier
und
da
bei
den
Amerikanern
bestehen.
Europarl v8
So,
after
paragraph
33
there
is
a
new
section
and,
in
order
to
dispel
concerns
and
to
ensure
the
full
support
of
the
socialists,
I
fully
confirm
that
the
title
of
the
section
has
been
changed,
and
is
[in
English]
‘Strengthening
effective
multilateralism’.
Nach
Ziffer 33
gibt
es
nunmehr
einen
neuen
Absatz,
und
um
Bedenken
zu
zerstreuen
und
mich
des
vollen
Rückhalts
der
Sozialdemokraten
zu
versichern,
bestätige
ich
ohne
Einschränkungen,
dass
der
Titel
des
Absatzes
geändert
wurde
und
nunmehr
lautet:
„Stärkung
des
effektiven
Multilateralismus“.
Europarl v8
We
must
also
seek
a
diplomatic
solution
to
dispel
the
legitimate
concerns
about
Iran’s
nuclear
programme.
Ferner
müssen
wir
eine
diplomatische
Lösung
finden,
die
die
berechtigten
Bedenken
gegenüber
dem
iranischen
Atomprogramm
zerstreuen.
Europarl v8
We
decided
to
look
for
a
way
forward
that
would
give
Iran
an
opportunity
to
dispel
concerns
and
prove
that
the
aims
of
its
nuclear
programme
were
entirely
peaceful.
Wir
haben
nach
einem
Vorgehen
gesucht,
das
dem
Iran
die
Möglichkeit
gibt,
die
Bedenken
auszuräumen
und
nachzuweisen,
dass
sein
Atomprogramm
ausschließlich
friedlichen
Zwecken
dient.
Europarl v8
It
must
dispel
the
international
concerns
expressed
over
the
last
few
years
about
insider
dealing
and
manipulation
on
European
markets.
Ich
muss
die
in
den
letzten
Jahren
international
geäußerten
Sorgen
über
Insidergeschäfte
und
Manipulationen
auf
europäischen
Märkten
zerstreuen.
Europarl v8
It
will
dispel
the
international
concerns
expressed
over
the
last
few
years
about
insider
dealing
and
manipulation
on
European
markets.
Sie
wird
die
internationalen
Bedenken
zerstreuen,
die
in
den
letzten
Jahren
in
Bezug
auf
Insider-Geschäfte
und
Manipulationen
auf
europäischen
Märkten
geäußert
wurden.
Europarl v8
We
feel
that
we
must
lead
by
example
and
that
the
Commission
should
ensure
that
Parliament
is
kept
fully
informed
in
order
to
dispel
the
concerns
engendered
by
the
manner
in
which
this
instrument
has
been
managed
over
the
past
six
months.
Unseres
Erachtens
müssen
wir
mit
gutem
Beispiel
vorangehen
müssen
und
dass
die
Kommission
dafür
sorgen
muss,
dass
dieses
Parlament
umfassend
unterrichtet
ist,
um
die
Zweifel
zu
zerstreuen,
die
durch
die
Art
und
Weise
entstanden
sind,
in
der
dieses
Instrument
in
den
letzten
sechs
Monaten
gehandhabt
wurde.
Europarl v8
I
would
therefore
like
to
ask
the
Commission
what
initiatives
it
is
taking
to
dispel
these
concerns
in
countries
such
as
Argentina,
Uruguay
and
Paraguay.
Von
der
Kommission
möchte
ich
daher
wissen,
welche
Initiativen
sie
ergreift,
um
diese
Bedenken
in
Ländern
wie
Argentinien,
Uruguay,
Paraguay
zu
zerstreuen.
Europarl v8
The
commitments
procedure
allows
an
antitrust
investigation
to
be
closed
by
a
commitment
decision
after
the
parties
offer
remedies
that
are
sufficient
to
dispel
the
Commission's
concerns.
Ein
Verpflichtungsverfahren
ermöglicht
es,
eine
kartellrechtliche
Untersuchung
zu
beenden,
nachdem
die
Parteien
Verpflichtungszusagen
angeboten
haben,
die
geeignet
sind,
die
wettbewerbsrechtlichen
Bedenken
der
Kommission
auszuräumen.
TildeMODEL v2018
To
dispel
the
additional
concerns
identified
by
the
Commission
during
the
preliminary
investigation
AB
InBev
also
offered
to
divest
SABMiller's
business
in
the
Czech
Republic,
Hungary,
Poland,
Romania
and
Slovakia.
Um
die
weiteren
von
der
Kommission
whrend
der
ersten
Untersuchungsphase
geltend
gemachten
Bedenken
auszurumen,
bot
AB
InBev
auch
die
Veruerung
des
Geschfts
von
SABMiller
in
der
Tschechischen
Republik,
Ungarn,
Polen,
Rumnien
und
der
Slowakei
an.
TildeMODEL v2018
To
dispel
these
concerns,
DB
offered
a
set
of
initial
commitments,
which
it
amended
in
light
of
comments
the
Commission
received
from
market
participants.
Um
diese
Bedenken
auszuräumen,
bot
die
DB
einen
Katalog
von
Verpflichtungszusagen
an,
der
später
im
Lichte
der
Stellungnahmen,
welche
die
Kommission
von
Marktteilnehmern
erhalten
hatte,
abgeändert
wurden.
TildeMODEL v2018
Having
received
no
new
information
to
dispel
its
concerns,
the
Commission
can
only
maintain
its
conclusion
that
there
is
a
serious
risk
that
the
cumulation
of
the
old
and
the
new
aid
could
distort
competition
to
an
extent
that
is
contrary
to
the
Community
interest.
Ohne
neue
Informationen,
die
ihre
Zweifel
beseitigt
hätten,
konnte
die
Kommission
nur
erneut
zu
dem
Schluss
gelangen,
dass
eine
Kumulierung
der
alten
und
der
neuen
Beihilfe
den
Wettbewerb
aller
Wahrscheinlichkeit
nach
in
einem
Maße
verzerren
würde,
das
dem
Gemeinschaftsinteresse
zuwiderläuft.
TildeMODEL v2018
To
dispel
these
concerns,
DB
has
offered
to
introduce
a
new
pricing
system
for
traction
current
that
would
apply
uniformly
to
all
railway
companies
and
should
enable
other
electricity
providers
to
directly
supply
traction
current
to
railway
companies.
Um
diese
Bedenken
auszuräumen,
hat
die
DB
angeboten,
ein
neues
Bahnstrompreissystem
einzuführen,
das
gleichermaßen
für
alle
Eisenbahnverkehrsunternehmen
gelten
und
andere
Stromanbieter
in
die
Lage
versetzen
soll,
Eisenbahnverkehrsunternehmen
direkt
mit
Bahnstrom
zu
beliefern.
TildeMODEL v2018
To
dispel
these
concerns,
IMS
Health
offered
to
divest
its
standardised
primary
market
research
business
and
to
grant
the
target's
competitors
access
to
the
brick
structure
for
ten
years.
Um
diese
Bedenken
auszuräumen,
hat
IMS
Health
angeboten,
seinen
Geschäftsbereich
Standardisierte
primäre
Marktforschung
zu
veräußern
und
den
Wettbewerbern
des
Zielunternehmens
zehn
Jahre
lang
Zugang
zur
Bausteinstruktur
zu
gewähren.
TildeMODEL v2018
In
order
to
dispel
the
Commission's
concerns,
GE
offered
a
series
of
commitments
which
will
ensure
that
the
Eurojet
consortium's
strategic
information
is
properly
protected
and
that
Eurojet
and
Eurofighter
can
continue
to
participate
in
future
campaigns
for
export
sales.
Um
die
Bedenken
der
Kommission
auszuräumen,
hat
GE
eine
Reihe
von
Verpflichtungen
angeboten
mit
denen
gewährleistet
werden
soll,
dass
die
strategischen
Informationen
des
Eurojet-Konsortiums
gebührend
geschützt
werden
und
Eurojet
und
der
Eurofighter
auch
weiterhin
an
zukünftigen
Export-Kampagnen
teilnehmen
können.
TildeMODEL v2018
Further
to
the
findings
of
the
Interim
Report
(which
showed
that
the
average
duration
of
contracts
in
Austria
was
8
years,
in
Slovenia
7
years,
in
Italy
and
the
Netherlands
6
years),
the
replies
received
were
insufficient
to
dispel
competition
concerns
in
Austria.
Nach
den
Ergebnissen
des
Zwischenberichts
(der
zeigte,
dass
die
durchschnittliche
Laufzeit
von
Verträgen
in
Österreich
8
Jahre,
in
Slowenien
7
Jahre
sowie
in
Italien
und
den
Niederlanden
6
Jahre
beträgt),
reichten
die
eingegangenen
Antworten
nicht
aus,
um
die
Wettbewerbsbedenken
bezüglich
Österreichs
auszuräumen.
TildeMODEL v2018