Translation of "Dispel concerns" in German

What can we do to dispel these concerns?
Was können wir tun, um diese Bedenken zu zerstreuen?
Europarl v8

To dispel the Commission's concerns, GSK committed to:
Um die Bedenken der Kommission auszuräumen, ist GSK die folgenden Verpflichtungen eingegangen:
TildeMODEL v2018

It is thus possible to dispel concerns of any kind regarding jaw changes or joint pain.
Daher sind Bedenken jeglicher Art über Kieferveränderungen oder Gelenkschmerzen zu vernachlässigen.
EuroPat v2

The joint text by both Churches should dispel these personal concerns.
Der gemeinsame Text beider Kirchen solle diese persönlichen Bedenken ausräumen.
ParaCrawl v7.1

To dispel these concerns, GSK committed to divest several assets:
Um diese Bedenken auszuräumen, hat GSK sich verpflichtet, mehrere Geschäftsbereiche zu veräußern:
TildeMODEL v2018

Christian ideas of charity were also added to the ceremony to dispel any concerns over questionable behavior.
Christliche Vorstellungen von Wohltätigkeit wurden der Zeremonie hinzugefügt, um den Verdacht fragwürdigen Verhaltens zu zerstreuen.
ParaCrawl v7.1

I think the government found it necessary to dispel public concerns by introducing a new team.Â
Ich denke, die Regierung wollte mit der Vorstellung eines neuen Teams diese Besorgnis beseitigen.
ParaCrawl v7.1

We expect Croatia to dispel all concerns about their cooperation with the International Criminal Tribunal at The Hague, and to turn over all the documents which the tribunal requests.
Wir erwarten von Kroatien, dass es alle Besorgnisse über seine Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgericht in Den Haag zerstreut und alle Dokumente übermittelt, die das Gericht anfordert.
Europarl v8

I do not want us to be faced again with a finished article, in other words, an act that we must approve or reject, without being able to discuss its content in detail and dispel the concerns of our citizens.
Ich möchte nicht, dass wir noch einmal mit einem fertigen Text konfrontiert werden oder, anders ausgedrückt, mit einem Rechtsakt, den wir annehmen oder ablehnen müssen, ohne seinen Inhalt ausführlich erörtern und die Bedenken der Bürgerinnen und Bürger zerstreuen zu können.
Europarl v8

I was hoping that a convincing introduction by the Hungarian Prime Minister in Strasbourg would dispel the concerns.
Ich hatte gehofft, dass eine überzeugende Einführung vonseiten des ungarischen Ministerpräsidenten in Straßburg die Bedenken zerstreuen würde.
Europarl v8

In spite of this warning, it would seem that the current version of the law adopted on 14 July last does not dispel the concerns expressed by the Commission beforehand.
Trotz dieser Warnung scheint es, dass die aktuelle Fassung des am 14. Juli dieses Jahres angenommenen Gesetzes die seitens der Kommission zuvor zum Ausdruck gebrachten Befürchtungen nicht zerstreut.
Europarl v8

I am also pleased that the European Commission took account both of the concerns expressed by Parliament and also of those coming from industry and it was also able to dispel some concerns just in the last few weeks.
Ich freue mich auch, dass die Europäische Kommission den sowohl aus dem Parlament als auch aus den Reihen der Wirtschaft geäußerten Bedenken Rechnung getragen hat und etliche Bedenken gerade in den letzten Wochen noch ausräumen konnte.
Europarl v8

It will also dispel the concerns that remain here and in the minds of our American friends.
Er wird auch die Befürchtungen zerstreuen, die nach wie vor hier und da bei den Amerikanern bestehen.
Europarl v8

So, after paragraph 33 there is a new section and, in order to dispel concerns and to ensure the full support of the socialists, I fully confirm that the title of the section has been changed, and is [in English] ‘Strengthening effective multilateralism’.
Nach Ziffer 33 gibt es nunmehr einen neuen Absatz, und um Bedenken zu zerstreuen und mich des vollen Rückhalts der Sozialdemokraten zu versichern, bestätige ich ohne Einschränkungen, dass der Titel des Absatzes geändert wurde und nunmehr lautet: „Stärkung des effektiven Multilateralismus“.
Europarl v8

We must also seek a diplomatic solution to dispel the legitimate concerns about Iran’s nuclear programme.
Ferner müssen wir eine diplomatische Lösung finden, die die berechtigten Bedenken gegenüber dem iranischen Atomprogramm zerstreuen.
Europarl v8

We decided to look for a way forward that would give Iran an opportunity to dispel concerns and prove that the aims of its nuclear programme were entirely peaceful.
Wir haben nach einem Vorgehen gesucht, das dem Iran die Möglichkeit gibt, die Bedenken auszuräumen und nachzuweisen, dass sein Atomprogramm ausschließlich friedlichen Zwecken dient.
Europarl v8

It must dispel the international concerns expressed over the last few years about insider dealing and manipulation on European markets.
Ich muss die in den letzten Jahren international geäußerten Sorgen über Insidergeschäfte und Manipulationen auf europäischen Märkten zerstreuen.
Europarl v8

It will dispel the international concerns expressed over the last few years about insider dealing and manipulation on European markets.
Sie wird die internationalen Bedenken zerstreuen, die in den letzten Jahren in Bezug auf Insider-Geschäfte und Manipulationen auf europäischen Märkten geäußert wurden.
Europarl v8

We feel that we must lead by example and that the Commission should ensure that Parliament is kept fully informed in order to dispel the concerns engendered by the manner in which this instrument has been managed over the past six months.
Unseres Erachtens müssen wir mit gutem Beispiel vorangehen müssen und dass die Kommission dafür sorgen muss, dass dieses Parlament umfassend unterrichtet ist, um die Zweifel zu zerstreuen, die durch die Art und Weise entstanden sind, in der dieses Instrument in den letzten sechs Monaten gehandhabt wurde.
Europarl v8

I would therefore like to ask the Commission what initiatives it is taking to dispel these concerns in countries such as Argentina, Uruguay and Paraguay.
Von der Kommission möchte ich daher wissen, welche Initiativen sie ergreift, um diese Bedenken in Ländern wie Argentinien, Uruguay, Paraguay zu zerstreuen.
Europarl v8

The commitments procedure allows an antitrust investigation to be closed by a commitment decision after the parties offer remedies that are sufficient to dispel the Commission's concerns.
Ein Verpflichtungsverfahren ermöglicht es, eine kartellrechtliche Untersuchung zu beenden, nachdem die Parteien Verpflichtungszusagen angeboten haben, die geeignet sind, die wettbewerbsrechtlichen Bedenken der Kommission auszuräumen.
TildeMODEL v2018

To dispel the additional concerns identified by the Commission during the preliminary investigation AB InBev also offered to divest SABMiller's business in the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia.
Um die weiteren von der Kommission whrend der ersten Untersuchungsphase geltend gemachten Bedenken auszurumen, bot AB InBev auch die Veruerung des Geschfts von SABMiller in der Tschechischen Republik, Ungarn, Polen, Rumnien und der Slowakei an.
TildeMODEL v2018

To dispel these concerns, DB offered a set of initial commitments, which it amended in light of comments the Commission received from market participants.
Um diese Bedenken auszuräumen, bot die DB einen Katalog von Verpflichtungszusagen an, der später im Lichte der Stellungnahmen, welche die Kommission von Marktteilnehmern erhalten hatte, abgeändert wurden.
TildeMODEL v2018

Having received no new information to dispel its concerns, the Commission can only maintain its conclusion that there is a serious risk that the cumulation of the old and the new aid could distort competition to an extent that is contrary to the Community interest.
Ohne neue Informationen, die ihre Zweifel beseitigt hätten, konnte die Kommission nur erneut zu dem Schluss gelangen, dass eine Kumulierung der alten und der neuen Beihilfe den Wettbewerb aller Wahrscheinlichkeit nach in einem Maße verzerren würde, das dem Gemeinschaftsinteresse zuwiderläuft.
TildeMODEL v2018

To dispel these concerns, DB has offered to introduce a new pricing system for traction current that would apply uniformly to all railway companies and should enable other electricity providers to directly supply traction current to railway companies.
Um diese Bedenken auszuräumen, hat die DB angeboten, ein neues Bahnstrompreissystem einzuführen, das gleichermaßen für alle Eisenbahnverkehrsunternehmen gelten und andere Stromanbieter in die Lage versetzen soll, Eisenbahnverkehrsunternehmen direkt mit Bahnstrom zu beliefern.
TildeMODEL v2018

To dispel these concerns, IMS Health offered to divest its standardised primary market research business and to grant the target's competitors access to the brick structure for ten years.
Um diese Bedenken auszuräumen, hat IMS Health angeboten, seinen Geschäftsbereich Standardisierte primäre Marktforschung zu veräußern und den Wettbewerbern des Zielunternehmens zehn Jahre lang Zugang zur Bausteinstruktur zu gewähren.
TildeMODEL v2018

In order to dispel the Commission's concerns, GE offered a series of commitments which will ensure that the Eurojet consortium's strategic information is properly protected and that Eurojet and Eurofighter can continue to participate in future campaigns for export sales.
Um die Bedenken der Kommission auszuräumen, hat GE eine Reihe von Verpflichtungen angeboten mit denen gewährleistet werden soll, dass die strategischen Informationen des Eurojet-Konsortiums gebührend geschützt werden und Eurojet und der Eurofighter auch weiterhin an zukünftigen Export-Kampagnen teilnehmen können.
TildeMODEL v2018

Further to the findings of the Interim Report (which showed that the average duration of contracts in Austria was 8 years, in Slovenia 7 years, in Italy and the Netherlands 6 years), the replies received were insufficient to dispel competition concerns in Austria.
Nach den Ergebnissen des Zwischenberichts (der zeigte, dass die durchschnittliche Laufzeit von Verträgen in Österreich 8 Jahre, in Slowenien 7 Jahre sowie in Italien und den Niederlanden 6 Jahre beträgt), reichten die eingegangenen Antworten nicht aus, um die Wettbewerbsbedenken bezüglich Österreichs auszuräumen.
TildeMODEL v2018