Translation of "Depending on the circumstances" in German

Unfair treatment can take very different forms depending on the circumstances.
Ungerechte Behandlung kann unter Umständen sehr unterschiedliche Formen annehmen.
DGT v2019

Additional factors can also be considered depending on the circumstances of the case.
Je nach Sachlage können im Einzelfall weitere Faktoren berücksichtigt werden.
TildeMODEL v2018

These arrangements will be decided case by case and will therefore vary, depending on the circumstances.
Über die entsprechenden Vorkehrungen wird fallweise und daher den Umständen entsprechend unterschiedlich entschieden.
TildeMODEL v2018

I either shoot 'em or arrest 'em, depending' on the circumstances.
Ich erschieße oder verhafte sie, je nachdem, wie die Lage ist.
OpenSubtitles v2018

Depending on the circumstances in each case, these children may also be entitled to a reduction of fees or to free attendance.
Je nach Umständen können die Betreuungsgebühren für diese Kinder ermäßigt oder erlassen werden.
EUbookshop v2

Depending on the circumstances, anyone is capable of anything.
Abhängig von den Umständen, ist jeder zu allem fähig.
OpenSubtitles v2018

Depending on the circumstances of the case, the Commission may grant such an extension.
Die kann die Frist jenach den Umständen des Falles verlängern.
EUbookshop v2

Depending on the circumstances, he calls on some or other of his skills.
Je nach Arbeitssituation wird er einen Teil seiner Fachkenntnisse mobilisieren.
EUbookshop v2

Depending on the circumstances, this is quite well possible.
Das ist je nach den Verhältnissen, durchaus möglich.
EuroPat v2

I could help, depending on what the circumstances are...
Ich könnte helfen, je nach Umständen.
OpenSubtitles v2018

Either of these formulae could be adopted, depending on the country or circumstances.
Je nach Land oder Gesellschaft würde das eine oder das andere Aussehen angenommen.
EUbookshop v2