Translation of "Depending on the circumstances" in German
Unfair
treatment
can
take
very
different
forms
depending
on
the
circumstances.
Ungerechte
Behandlung
kann
unter
Umständen
sehr
unterschiedliche
Formen
annehmen.
DGT v2019
Additional
factors
can
also
be
considered
depending
on
the
circumstances
of
the
case.
Je
nach
Sachlage
können
im
Einzelfall
weitere
Faktoren
berücksichtigt
werden.
TildeMODEL v2018
These
arrangements
will
be
decided
case
by
case
and
will
therefore
vary,
depending
on
the
circumstances.
Über
die
entsprechenden
Vorkehrungen
wird
fallweise
und
daher
den
Umständen
entsprechend
unterschiedlich
entschieden.
TildeMODEL v2018
I
either
shoot
'em
or
arrest
'em,
depending'
on
the
circumstances.
Ich
erschieße
oder
verhafte
sie,
je
nachdem,
wie
die
Lage
ist.
OpenSubtitles v2018
Depending
on
the
circumstances
in
each
case,
these
children
may
also
be
entitled
to
a
reduction
of
fees
or
to
free
attendance.
Je
nach
Umständen
können
die
Betreuungsgebühren
für
diese
Kinder
ermäßigt
oder
erlassen
werden.
EUbookshop v2
Depending
on
the
circumstances,
anyone
is
capable
of
anything.
Abhängig
von
den
Umständen,
ist
jeder
zu
allem
fähig.
OpenSubtitles v2018
Depending
on
the
circumstances
of
the
case,
the
Commission
may
grant
such
an
extension.
Die
kann
die
Frist
jenach
den
Umständen
des
Falles
verlängern.
EUbookshop v2
Depending
on
the
circumstances,
he
calls
on
some
or
other
of
his
skills.
Je
nach
Arbeitssituation
wird
er
einen
Teil
seiner
Fachkenntnisse
mobilisieren.
EUbookshop v2
Depending
on
the
circumstances,
this
is
quite
well
possible.
Das
ist
je
nach
den
Verhältnissen,
durchaus
möglich.
EuroPat v2
I
could
help,
depending
on
what
the
circumstances
are...
Ich
könnte
helfen,
je
nach
Umständen.
OpenSubtitles v2018
Either
of
these
formulae
could
be
adopted,
depending
on
the
country
or
circumstances.
Je
nach
Land
oder
Gesellschaft
würde
das
eine
oder
das
andere
Aussehen
angenommen.
EUbookshop v2