Translation of "Damaging consequences" in German

In addition, the rates of descent and ascent are limited in order to avoid consequences damaging to health.
Darüberhinaus wird die Sink- und Steiggeschwindigkeit begrenzt, um gesundheitsschädliche Folgen zu vermeiden.
EuroPat v2

In this way, the damaging consequences of local cooling of the hydrolysis catalytic converter can be avoided.
Dadurch können die schädigenden Folgen einer lokalen Abkühlung des Hydrolysekatalysators vermieden werden.
EuroPat v2

However, we are working in a constructive way to mitigate the most damaging consequences.
Wir arbeiten jedoch auf konstruktive Weise daran, die schädlichsten Auswirkungen zu mildern.
ParaCrawl v7.1

It allows to increase the signal strength without damaging consequences.
Es ermöglicht die Signalstärke ohne schädliche Folgen zu erhöhen.
ParaCrawl v7.1

Conservation programmes, such as the LIFE and NATURA 2000 programmes, for example, also have damaging consequences for economic activity.
Die Naturschutzprogramme wie beispielsweise LIFE oder NATURA 2000 haben ebenfalls verhängnisvolle Auswirkungen auf die Wirtschaftstätigkeit.
Europarl v8

In other words, it accepts that its reform will have damaging consequences.
Mit anderen Worten, sie akzeptiert, dass ihre Reform nachteilige Folgen haben wird.
Europarl v8

It is a crime that produces particularly damaging consequences in the developing world.
Sie ist ein Verbrechen, dass in der sich entwickelnden Welt besonders schädliche Konsequenzen hervorbringt.
News-Commentary v14

In many states high unemployment had in the longer term also had damaging consequences for growth.
In vielen Ländern habe eine hohe Arbeitslosigkeit längerfristig auch negative Auswirkungen auf das Wachstum.
TildeMODEL v2018

Thereby the damaging consequences of bacterial, viral or other infections are neutralized or at least minimized.
Dadurch werden die schädlichen Folgen der bakteriellen, viralen oder anderer Infektionen neutralisiert oder zumindest minimiert.
EuroPat v2

Restorers often have to deal with negative or even damaging consequences of conservation measures from earlier years.
Restauratoren haben oftmals mit negativen oder gar schädlichen Folgen von Erhaltungsmaßnahmen aus früheren Jahren zu kämpfen.
ParaCrawl v7.1

I support, without reservation, the view of those European politicians who think that suppressing the Balkan countries' ambitions to join the EU would entail unforeseeable, damaging consequences.
Ich unterstütze vorbehaltlos die Ansicht der europäischen Politiker, die glauben, dass eine Unterdrückung der Ambitionen der Balkanländer auf einen Beitritt zur EU unvorhersehbare, negative Folgen nach sich ziehen würde.
Europarl v8

The German Government is, in fact, about to drag the euro area and the whole of the European Union into generalised wage deflation with damaging macro-economic consequences.
Die deutsche Regierung steht in der Tat kurz davor, den Euroraum und die gesamte Europäische Union in eine allgemeine Lohndeflation zu treiben, was verheerende makroökonomische Folgen hätte.
Europarl v8

There is no large business area which has been left unscathed by the damaging consequences of this crisis, with the effects reaching the level of the citizen in the form of job insecurity, unemployment and poor conditions or opportunities for finding new employment.
Es gibt keinen großen Geschäftsbereich, der von den zerstörerischen Folgen dieser Krise, die sich in Form von Arbeitsplatzunsicherheit, Arbeitslosigkeit und schlechten Bedingungen und Chancen, eine neue Beschäftigung zu finden, auf die Bürgerinnen und Bürger ausgewirkt hat, unberührt geblieben wäre.
Europarl v8

There are numerous damaging consequences, including the exploitation of immigrants through underpayment or, in some cases, non-payment.
Es gibt zahlreiche schädliche Folgen wie die Ausbeutung von Einwanderern durch eine zu geringe oder, in manchen Fällen sogar überhaupt keine Bezahlung.
Europarl v8

Right at the start of this crisis, we in the European Parliament were among the first to sound the alarm of the damaging consequences that the crisis might have on women unless adequate measures were taken.
Gleich zu Beginn dieser Krise gehörten wir im Europäischen Parlament zu den Ersten, die Alarm geschlagen haben, aufgrund der negativen Auswirkungen, die die Krise auf Frauen haben könnte, sofern keine angemessenen Maßnahmen ergriffen werden.
Europarl v8

The first concerns the traditional method of communication and information, which is the written press, and which risks being considerably weakened, with all the damaging consequences which may result in terms of loss of quality and independence.
Die erste betrifft das traditionelle Kommunikations- und Informationsmittel, die Druckpresse, die der Gefahr einer starken Schwächung ausgesetzt ist, mit allen damit einhergehenden negativen Auswirkungen auf Qualität und Unabhängigkeit.
Europarl v8

There is plenty of evidence, as I have said, that if we do not do more for ourselves, it will have very damaging consequences for our relationship with the United States.
Vieles spricht dafür, und ich wiederhole es noch einmal, dass unseren Beziehungen zu den USA großer Schaden zugefügt wird, wenn wir uns nicht besser um uns selbst kümmern.
Europarl v8

Furthermore, we must bear in mind the potentially damaging consequences of a 'harmonising' strategy in the least-developed countries, whose ability to participate in trade negotiations is sometimes limited and cannot be overstretched, if we really want to see fair results.
Zudem müssen wir die potenziell schädlichen Folgen einer 'harmonisierenden' Strategie in den weniger entwickelten Ländern bedenken, deren Möglichkeit zur Teilnahme an Handelsgesprächen bisweilen begrenzt ist und nicht überbeansprucht werden darf, wenn wir wirklich gerechte Ergebnisse wünschen.
Europarl v8

To lose a creature that has changed very little in tens of millions of years would not only be a tragedy but would further change the ecology of the waters, upsetting a balance already damaged by over-fishing and certainly entailing damaging consequences.
Ein Lebewesen zu verlieren, das sich in Millionen von Jahren kaum verändert hat, wäre nicht nur eine Tragödie, sondern würde auch das ökologische Gleichgewicht in den Gewässern weiter verändern, das bereits durch Überfischung und den in jedem Fall daraus entstehenden schädlichen Folgen gestört ist.
Europarl v8

Any efforts made in the report for conditional use of PPPs and democratic control of them are simply an alibi and wish list which ultimately facilitate the general and exponential transfer of services to the control of private capital, with damaging consequences for the workers, consequences that appear to be concealed in the report itself.
Das im Bericht bekundete Anliegen, die Nutzung von ÖPP an Bedingungen zu knüpfen und einer demokratischen Kontrolle zu unterwerfen, ist lediglich als Vorwand und Wunschkatalog zu werten, mit deren Hilfe es letztendlich möglich sein wird, die Dienstleistungen generell und in zunehmenden Maße der Kontrolle des Privatkapitals zu überlassen, was negative Folgen für die Arbeitnehmer haben wird, die im Bericht selbst offensichtlich verschleiert werden.
Europarl v8

For this reason, special attention should be paid to ensuring that negative effects of the kind seen in the past no longer arise, where public confidence in products of animal origin is seriously dented, with damaging consequences for the economy.
Deshalb ist hier besonderes Augenmerk notwendig, um nicht mehr zu derart negativen Auswirkungen zu kommen, wie wir dies in der Vergangenheit erlebt haben, wo das Vertrauen der Bürger in die Produkte, die von Tieren stammen, sehr in Frage gestellt wurde, was der Wirtschaft zum Schaden gereichte.
Europarl v8

So I am calling today on the Member States to urgently take action, to recognise the serious and damaging consequences of allowing this fraudster to continue to rip off our businesses.
Daher rufe ich die Mitgliedstaaten heute auf, sofort etwas zu unternehmen und sich zu vergegenwärtigen, welche ernsten und schädlichen Folgen entstehen, indem sie diesem Betrüger gestatten, unsere Firmen weiter auszurauben.
Europarl v8