Translation of "Contractual undertaking" in German
In
particular,
they
have
entered
into
a
contractual
undertaking
to
adhere
to
our
data
protection
standards.
Insbesondere
werden
sie
vertraglich
zur
Einhaltung
unserer
datenschutzrechtlichen
Standards
verpflichtet.
ParaCrawl v7.1
The
aim
of
the
memorandum
would
be
to
put
a
political
seal
on
the
mutual
contractual
undertaking
between
the
European
Union
and
the
Member
States
to
work
together
to
improve
the
dissemination
of
general
information
on
European
matters.
Damit
würde
auf
politischer
Ebene
das
gegenseitige
vertragliche
Engagement
der
Europäischen
Union
und
der
Mitgliedstaaten
besiegelt,
gemeinsam
für
eine
bessere
Verbreitung
allgemeiner
Informationen
über
europäische
Angelegenheiten
zu
sorgen.
TildeMODEL v2018
Community
reiterated
the
importance
it
attached
to
t
ht"
interests
of
the
least
developed
conni
ries,
and
in
particular
of
those
with
which
it.
had
contractual
relations,
by
undertaking
to
give
consideration
to
the
specific
trade
advantages
which
those
countries
gained
from
the
existing
preferential
margins.
Die
Gemeinschaft
wiederholte
in
diesem
Zusammenhang,
wie
wichtig
für
sie
die
Interessen
der
am
wenigsten
entwickelten
und
insbesondere
derjenigen
Länder
seien,
mit
denen
sie
vertragliche
Beziehungen
unterhalte,
und
sie
versprach,
die
spezifischen
Handelsvorteile
zu
berücksichtigen,
die
sich
für
diese
Länder
aus
den
bestehenden
Präferenzmargen
ergeben.
EUbookshop v2
Furthermore,
the
Bundesgerichtshof
emphasized
that
the
restriction
of
the
Cartier
guarantee
was
the
result
of
a
contractual
undertaking
given
by
Cartier
to
its
retailers
and
therefore
fell
within
the
scope
of
Article
85(1)
of
the
Treaty.
Der
BGH
bestätigte
im
übrigen,
daß
die
Beschränkung
der
Cartier-Garantie
die
Folge
einer
vertraglichen
Absprache
von
Cartier
mit
ihren
Wiederverkäufern
sei
und
somit
unter
Artikel
85
Absatz
1
EWG-Vertrag
falle.
EUbookshop v2
In
these
cases
we
ensure,
by
undertaking
contractual
guar-antees,
that
Google
Inc.
maintains
a
sufficient
level
of
data
protection.
In
diesen
Fällen
stellen
wir
durch
vertragliche
Garantien
sicher,
dass
Google
Inc.
ein
ausreichendes
Datenschutzniveau
einhält.
ParaCrawl v7.1
In
all
cases
in
which
we
ourselves
arrange
the
transmission
of
person-related
data
to
third
countries
which
do
not
have
a
sufficient
level
of
data
protection
regulations,
the
data
is
only
forwarded
if
the
recipient
gives
a
contractual
undertaking
to
adhere
to
equal
standards
of
data
protection
and
data
security
as
we
ourselves.
In
allen
Fällen,
in
denen
wir
selber
die
Übermittlung
personenbezogener
Daten
in
Drittstaaten
veranlassen,
die
über
kein
ausreichendes
gesetzlich
geregeltes
Datenschutzniveau
verfügen,
erfolgt
die
Übermittlung
nur,
wenn
der
Daten-Empfänger
sich
vertraglich
verpflichtet,
gleichwertige
Standards
im
Datenschutz
und
zur
Datensicherheit
einzuhalten
wie
wir
selbst.
ParaCrawl v7.1
So
these
Christian
organizations
are
only
allowed
to
finance
and
carry
out
the
"repatriation"
(aliyah)
of
the
Jews
from
Russia
and
other
countries
if
they
give
a
contractual
undertaking
to
the
Israel
immigration
authority
(the
Jewish
Agency)
that
they
will
not
evangelize
in
Israel.
Diese
christlichen
Organisationen
dürfen
also
die
"Heimholung"
(alija)
der
Juden
aus
Rußland
und
anderen
Ländern
nur
finanzieren
und
durchführen,
wenn
sie
sich
gegenüber
der
israelischen
Einwanderungsbehörde
(Jewish
Agency)
vertraglich
verpflichten,
dass
sie
in
Israel
nicht
evangelisieren
werden.
ParaCrawl v7.1
So
these
Christian
organizations
are
only
allowed
to
finance
and
carry
out
the
“repatriation”
(aliyah)
of
the
Jews
from
Russia
and
other
countries
if
they
give
a
contractual
undertaking
to
the
Israel
immigration
authority
(the
Jewish
Agency)
that
they
will
not
evangelize
in
Israel.
Diese
christlichen
Organisationen
dürfen
also
die
"Heimholung"
(alija)
der
Juden
aus
Rußland
und
anderen
Ländern
nur
finanzieren
und
durchführen,
wenn
sie
sich
gegenüber
der
israelischen
Einwanderungsbehörde
(Jewish
Agency)
vertraglich
verpflichten,
dass
sie
in
Israel
nicht
evangelisieren
werden.
ParaCrawl v7.1
The
contractual
partner
shall
undertake
to
place
an
advice
note
in
the
Open
Items
List.
Der
Vertragspartner
ist
verpflichtet,
einen
entsprechenden
Buchvermerk
in
seiner
OP-Liste
zu
setzen.
ParaCrawl v7.1
In
return,
the
contractual
partner
undertakes
to
tolerate
any
investigative
measures
taken.
Der
Vertragspartner
verpflichtet
sich
im
Gegenzug
sämtliche
Untersuchungsmaßnahmen
zu
dulden.
ParaCrawl v7.1
In
particular,
the
contractual
partner
undertakes
to
place
advertisements
in
accordance
with
the
Equality
Act.
Der
Vertragspartner
verpflichtet
sich
insbesondere,
Anzeigen
in
Entsprechung
zum
Gleichbehandlungsgesetz
zu
gestalten.
ParaCrawl v7.1
The
contractual
partner
undertakes
that
he
is
entitled
to
assign
these
rights.
Der
Vertragspartner
sichert
zu,
dass
er
zur
Übertragung
dieser
Rechte
berechtigt
ist.
ParaCrawl v7.1
Programmes
may
include
granting
a
premium
to
farmers
who
on
a
voluntary
and
contractual
basis
undertake:
Die
Programme
können
Beihilfen
an
die
Landwirte
umfassen,
die
sich
freiwillig
auf
vertraglicher
Basis
verpflichten:
EUbookshop v2
The
contractual
partner
undertakes
strictly
to
comply
with
the
technical
and
content
specifications
demanded
by
morefire.
Der
Vertragspartner
verpflichtet
sich,
von
morefire
geforderte
technische
und
inhaltliche
Spezifikationen
strikt
einzuhalten.
ParaCrawl v7.1
In
those
Member
States
in
which
Fiat
distributes
Fiat,
ALFA
Romeo
and/or
Lancia
vehicles
via
independent
importers,
Fiat
has
therefore
agreed
to
make
its
best
efforts
to
contractually
oblige
these
undertakings
to
supply
Fiat
with
any
technical
information
or
language
versions
of
technical
information
that
they
have
provided
to
authorised
repairers
in
the
Member
State
concerned.
Daher
hat
Fiat
zugesagt,
sich
nach
Kräften
zu
bemühen,
in
denjenigen
Mitgliedstaaten,
in
denen
es
seine
Fahrzeuge
der
Marken
Fiat,
ALFA
Romeo
und/oder
Lancia
über
unabhängige
Importeure
vertreibt,
die
unabhängigen
Importeure
vertraglich
dazu
zu
verpflichten,
alle
technischen
Informationen
und
Sprachfassungen
dieser
technischen
Informationen,
die
sie
zugelassenen
Werkstätten
in
dem
betreffenden
Mitgliedstaat
zur
Verfügung
gestellt
haben,
auch
Fiat
zur
Verfügung
zu
stellen.
DGT v2019
They
offer
payments20
to
farmers
who,
on
a
voluntary
and
contractual
basis,
undertake
an
environmental
service
for
a
5
years
period.
Sie
bieten
die
Zahlung20
von
Mitteln
an
Landwirte,
die
freiwillig
oder
auf
vertraglicher
Grundlage
über
einen
Zeitraum
von
fünf
Jahren
ökologische
Dienstleistungen
erbringen.
TildeMODEL v2018
The
plants
are
from
the
USSR
which
supplies
the
nuclear
material
and
also
has
a
contractual
obligation
to
undertake
the
final
storage
of
highly
radioactive
waste.
Die
Anlagen
kommen
aus
der
UdSSR,
die
sowohl
das
Kernmaterial
liefert
als
auch
die
Endlagerung
des
hochradioaktiven
Abfalls
vertraglich
zugesichert
hat.
EUbookshop v2
Against
contractual
undertakings,
tariffs
have
not
been
increased
and
the
financial
sustainability
of
the
company
is
in
danger.
Entgegen
vertraglichen
Abmachungen
wurden
die
Tarife
nicht
erhöht
und
die
finanzielle
Lebensfähigkeit
des
Unternehmens
ist
in
Gefahr.
EUbookshop v2
In
this
connection
the
Community,
following
the
transi
tional
measures
adopted
by
the
Council
in
the
context
of
the
integration
of
the
former
German
Democratic
Republic
into
the
Community,
submitted
to
the
GATT
in
October
a
request
for
a
derogation
for
a
strictly
limited
period
(namely
two
years,
up
to
the
end
of
1992)
for
the
temporary
preferential
arrangements
granted
by
the
Community
to
certain
countries
of
Central
and
Eastern
Europe
in
order
to
take
account
of
the
former
GDR's
contractual
undertakings.
In
diesem
Zusammenhang
hat
die
Gemeinschaft
angesichts
der
vom
Rat
im
Rahmen
der
Ein
beziehung
der
ehemaligen
DDR
in
die
Gemeinschaft
beschlossenen
Übergangsmaßnahmen
im
Oktober
1990
im
GATT
einen
Antrag
auf
Abweichung
für
einen
streng
begrenzten
Zeitraum
(d.
h.
für
zwei
Jahre
bis
Ende
1992)
von
der
von
der
Gemeinschaft
einigen
Ländern
Mittel-
und
Osteuropas
gewährten
temporären
Vorzugsbehandlung
gestellt,
damit
die
vertraglichen
Verpflichtungen
der
ehemaligen
DDR
be
rücksichtigt
werden
können.
EUbookshop v2
Exports
of
some
products
(cereals,
some
milk
products)
can
be
forecast,
such
as
those
covered
by
contractual
undertakings
in
respect
of
food
aid.
Bei
einigen
Erzeugnissen
(Getreide
und
bestimmte
Milcherzeugnisse)
lassen
sich
die
Ausfuhren
vorhersehen,
da
sie
aufgrund
vertraglicher
Ver
pflichtungen
oder
von
Uahrungsmittelhilfezusagen
bekannt
sind.
EUbookshop v2