Translation of "Contractual undertaking" in German

In particular, they have entered into a contractual undertaking to adhere to our data protection standards.
Insbesondere werden sie vertraglich zur Einhaltung unserer datenschutzrechtlichen Standards verpflichtet.
ParaCrawl v7.1

The aim of the memorandum would be to put a political seal on the mutual contractual undertaking between the European Union and the Member States to work together to improve the dissemination of general information on European matters.
Damit würde auf politischer Ebene das gegenseitige vertragliche Engagement der Europäischen Union und der Mitgliedstaaten besiegelt, gemeinsam für eine bessere Verbreitung allgemeiner Informationen über europäische Angelegenheiten zu sorgen.
TildeMODEL v2018

Community reiterated the importance it attached to t ht" interests of the least developed conni ries, and in particular of those with which it. had contractual relations, by undertaking to give consideration to the specific trade advantages which those countries gained from the existing preferential margins.
Die Gemeinschaft wiederholte in diesem Zusammenhang, wie wichtig für sie die Interessen der am wenigsten entwickelten und insbesondere derjenigen Länder seien, mit denen sie vertragliche Beziehungen unterhalte, und sie versprach, die spezifischen Handelsvorteile zu berücksichtigen, die sich für diese Länder aus den bestehenden Präferenzmargen ergeben.
EUbookshop v2

Furthermore, the Bundesgerichtshof emphasized that the restriction of the Cartier guarantee was the result of a contractual undertaking given by Cartier to its retailers and therefore fell within the scope of Article 85(1) of the Treaty.
Der BGH bestätigte im übrigen, daß die Beschränkung der Cartier-Garantie die Folge einer vertraglichen Absprache von Cartier mit ihren Wiederverkäufern sei und somit unter Artikel 85 Absatz 1 EWG-Vertrag falle.
EUbookshop v2

In these cases we ensure, by undertaking contractual guar-antees, that Google Inc. maintains a sufficient level of data protection.
In diesen Fällen stellen wir durch vertragliche Garantien sicher, dass Google Inc. ein ausreichendes Datenschutzniveau einhält.
ParaCrawl v7.1

In all cases in which we ourselves arrange the transmission of person-related data to third countries which do not have a sufficient level of data protection regulations, the data is only forwarded if the recipient gives a contractual undertaking to adhere to equal standards of data protection and data security as we ourselves.
In allen Fällen, in denen wir selber die Übermittlung personenbezogener Daten in Drittstaaten veranlassen, die über kein ausreichendes gesetzlich geregeltes Datenschutzniveau verfügen, erfolgt die Übermittlung nur, wenn der Daten-Empfänger sich vertraglich verpflichtet, gleichwertige Standards im Datenschutz und zur Datensicherheit einzuhalten wie wir selbst.
ParaCrawl v7.1

So these Christian organizations are only allowed to finance and carry out the "repatriation" (aliyah) of the Jews from Russia and other countries if they give a contractual undertaking to the Israel immigration authority (the Jewish Agency) that they will not evangelize in Israel.
Diese christlichen Organisationen dürfen also die "Heimholung" (alija) der Juden aus Rußland und anderen Ländern nur finanzieren und durchführen, wenn sie sich gegenüber der israelischen Einwanderungsbehörde (Jewish Agency) vertraglich verpflichten, dass sie in Israel nicht evangelisieren werden.
ParaCrawl v7.1

So these Christian organizations are only allowed to finance and carry out the “repatriation” (aliyah) of the Jews from Russia and other countries if they give a contractual undertaking to the Israel immigration authority (the Jewish Agency) that they will not evangelize in Israel.
Diese christlichen Organisationen dürfen also die "Heimholung" (alija) der Juden aus Rußland und anderen Ländern nur finanzieren und durchführen, wenn sie sich gegenüber der israelischen Einwanderungsbehörde (Jewish Agency) vertraglich verpflichten, dass sie in Israel nicht evangelisieren werden.
ParaCrawl v7.1

The contractual partner shall undertake to place an advice note in the Open Items List.
Der Vertragspartner ist verpflichtet, einen entsprechenden Buchvermerk in seiner OP-Liste zu setzen.
ParaCrawl v7.1

In return, the contractual partner undertakes to tolerate any investigative measures taken.
Der Vertragspartner verpflichtet sich im Gegenzug sämtliche Untersuchungsmaßnahmen zu dulden.
ParaCrawl v7.1

In particular, the contractual partner undertakes to place advertisements in accordance with the Equality Act.
Der Vertragspartner verpflichtet sich insbesondere, Anzeigen in Entsprechung zum Gleichbehandlungsgesetz zu gestalten.
ParaCrawl v7.1

The contractual partner undertakes that he is entitled to assign these rights.
Der Vertragspartner sichert zu, dass er zur Übertragung dieser Rechte berechtigt ist.
ParaCrawl v7.1

Programmes may include granting a premium to farmers who on a voluntary and contractual basis undertake:
Die Programme können Beihilfen an die Landwirte umfassen, die sich freiwillig auf vertraglicher Basis verpflichten:
EUbookshop v2

The contractual partner undertakes strictly to comply with the technical and content specifications demanded by morefire.
Der Vertragspartner verpflichtet sich, von morefire geforderte technische und inhaltliche Spezifikationen strikt einzuhalten.
ParaCrawl v7.1

In those Member States in which Fiat distributes Fiat, ALFA Romeo and/or Lancia vehicles via independent importers, Fiat has therefore agreed to make its best efforts to contractually oblige these undertakings to supply Fiat with any technical information or language versions of technical information that they have provided to authorised repairers in the Member State concerned.
Daher hat Fiat zugesagt, sich nach Kräften zu bemühen, in denjenigen Mitgliedstaaten, in denen es seine Fahrzeuge der Marken Fiat, ALFA Romeo und/oder Lancia über unabhängige Importeure vertreibt, die unabhängigen Importeure vertraglich dazu zu verpflichten, alle technischen Informationen und Sprachfassungen dieser technischen Informationen, die sie zugelassenen Werkstätten in dem betreffenden Mitgliedstaat zur Verfügung gestellt haben, auch Fiat zur Verfügung zu stellen.
DGT v2019

They offer payments20 to farmers who, on a voluntary and contractual basis, undertake an environmental service for a 5 years period.
Sie bieten die Zahlung20 von Mitteln an Landwirte, die freiwillig oder auf vertraglicher Grundlage über einen Zeitraum von fünf Jahren ökologische Dienstleistungen erbringen.
TildeMODEL v2018

The plants are from the USSR which supplies the nuclear material and also has a contractual obligation to undertake the final storage of highly radioactive waste.
Die Anlagen kommen aus der UdSSR, die sowohl das Kernmaterial liefert als auch die Endlagerung des hochradioaktiven Abfalls vertraglich zugesichert hat.
EUbookshop v2

Against contractual undertakings, tariffs have not been increased and the financial sustainability of the company is in danger.
Entgegen vertraglichen Abmachungen wurden die Tarife nicht erhöht und die finanzielle Lebensfähigkeit des Unternehmens ist in Gefahr.
EUbookshop v2

In this connection the Community, following the transi tional measures adopted by the Council in the context of the integration of the former German Democratic Republic into the Community, submitted to the GATT in October a request for a derogation for a strictly limited period (namely two years, up to the end of 1992) for the temporary preferential arrangements granted by the Community to certain countries of Central and Eastern Europe in order to take account of the former GDR's contractual undertakings.
In diesem Zusammenhang hat die Gemeinschaft angesichts der vom Rat im Rahmen der Ein beziehung der ehemaligen DDR in die Gemeinschaft beschlossenen Übergangsmaßnahmen im Oktober 1990 im GATT einen Antrag auf Abweichung für einen streng begrenzten Zeitraum (d. h. für zwei Jahre bis Ende 1992) von der von der Gemeinschaft einigen Ländern Mittel- und Osteuropas gewährten temporären Vorzugsbehandlung gestellt, damit die vertraglichen Verpflichtungen der ehemaligen DDR be rücksichtigt werden können.
EUbookshop v2

Exports of some products (cereals, some milk products) can be forecast, such as those covered by contractual undertakings in respect of food aid.
Bei einigen Erzeugnissen (Getreide und bestimmte Milcherzeugnisse) lassen sich die Ausfuhren vorhersehen, da sie aufgrund vertraglicher Ver pflichtungen oder von Uahrungsmittelhilfezusagen bekannt sind.
EUbookshop v2