Translation of "Contract of insurance" in German

He shall document this, taking into account the complexity of the contract of insurance being offered.
Er hat dies unter Berücksichtigung der Komplexität des angebotenen Versicherungsvertrags zu dokumentieren.
ParaCrawl v7.1

The contract of insurance shall be shown to us on request.
Der Abschluss der Versicherung ist uns auf Verlangen nachzuweisen.
ParaCrawl v7.1

He is so invited to subscribe to a contract of insurance of vacation type for these various risks.
Er wird aufgefordert eine entsprechende Versicherung abzuschließen, die diese Risiken deckt.
ParaCrawl v7.1

The contract of insurance is exactly this set, in which case the insurance benefit is paid.
Im Vertrag der Versicherung wird dabei genau festgelegt, in welchem Versicherungsfall die Leistung ausgezahlt wird.
ParaCrawl v7.1

We are a law firm that provides comprehensive care based on your contract of insurance solutions.
Wir sind eine anwaltskanzlei, die eine umfassende betreuung bietet basierend auf ihren versicherungsvertrag lösungen.
ParaCrawl v7.1

He must document this in accordance with section 62, taking account of the complexity of the contract of insurance being offered.
Er hat dies unter Berücksichtigung der Komplexität des angebotenen Versicherungsvertrags nach § 62 zu dokumentieren.
ParaCrawl v7.1

Moreover, we wish to ensure that the consumer who makes a bank transfer or concludes a contract of insurance face to face and not by remote methods is not at any time less protected.
Mehr noch, wir wollen jederzeit verhindern, daß der Verbraucher bei einem Bankvorgang oder dem Abschluß eines Versicherungsvertrags, die nicht im Fernabsatz, sondern im persönlichen Kontakt erfolgen, einen weniger hohen Schutz genießt.
Europarl v8

These measures, which came into force on 1 January this year, have indeed enabled us to strengthen our control over the use of the secretarial allowance and to guarantee each assistant a contract of employment, health insurance and occupation accident insurance.
Diese seit 1. Januar dieses Jahres geltenden Maßnahmen haben in der Tat dazu geführt, dass eine verstärkte Kontrolle der Verwendung der Sekretariatszulagen möglich ist und dass jeder Assistent und jede Assistentin über einen Arbeitsvertrag nebst sozialer Absicherung und Unfallversicherung verfügt.
Europarl v8

Annex B contains rules for using the schedule drawn up to guarantee consistent application of it in assessment of non-economic damage for the purposes of contract insurance schemes.
Bestimmungen für die praktische Anwendung (in Anhang B) sollen die kohärente Anwendung der Tabelle im Zusammenhang mit der Bewertung des nicht wirtschaftlichen Schadens bei einer vertraglichen Versicherungsregelung gewährleisten.
TildeMODEL v2018

Where a policy-holder does not have his habitual residence or central administration in the Member State in which the risk is situated, the parties to the contract of insurance may choose to apply either the law of the Member State in which the risk is situated or the law of the country in which the policy-holder has his habitual residence or central administration.
Hat der Versicherungsnehmer seinen gewöhnlichen Aufenthaltsort oder seine Hauptverwaltung nicht in dem Mitgliedstaat, in dem das Risiko belegen ist, so können die Parteien des Versicherungsvertrags wählen, ob das Recht des Mitgliedstaats, in dem das Risiko belegen ist, oder das Recht des Staates, in dem der Versicherungsnehmer seinen gewöhnlichen Aufenthaltsort oder seine Hauptverwaltung hat, auf den Vertrag anwendbar sein soll.
TildeMODEL v2018

Each Member State shall take all appropriate measures to ensure that the contract of insurance also covers:
Jeder Mitgliedstaat trifft alle geeigneten Maßnahmen, um sicherzustellen, dass der Versicherungsvertrag überdies folgende Schäden deckt:
DGT v2019

Reactor operation is prohibited unless the operator concludes a private contract of liability insurance as well as an indemnity agreement with the government for damage not covered by private insurance.
Der Reaktorbetrieb ist nur erlaubt, wenn der Betreiber sowohl einen privaten Haftpflichtversicherungsvertrag als auch eine Freistellungsvereinbarung mit dem Staat für durch die Versicherung nicht abgedeckte Schäden abschließt.
WikiMatrix v1

In its decision the Italian court had established as facts that the plaintiff had bought the goods "cif Ven­ice", that is to say insured at the seller's expense, and that the insurance certificate did not name a policy­holder who had concluded the contract of insurance with the leading insurer.
Das italienische Gericht habe in seiner Entschei­dung die Tatsachen festgestellt, daß die Antragstellerin die Warenpartie cif nach Vene­dig, also vom Verkäufer auf dessen Kosten versichert, gekauft habe und daß in der Ver­sicherungsbescheinigung ein Versicherungsnehmer, der mit dem führenden Versicherer den Versicherungsvertrag abgeschlossen habe, nicht genannt sei.
EUbookshop v2

In fact the contract be­tween the parties to the action could in no way be described as a contract of insurance; its subject-matter was Presser's obligation to pay the sums of money owed to INAM by Eurosped.
Das zwischen den Parteien be­stehende Vertragsverhältnis könne keinesfalls als ein Versicherungsvertrag angesehen werden, sondern habe die Verpflichtung der Firma Presser zum Gegenstand, die dem INAM von der Firma Eurosped geschuldeten Beträge zu zahlen.
EUbookshop v2

By its fifth question the national court asks whether Article 7 of the Directive has been properly transposed where national legislation does no more than require, for the coverage of the risk, a contract of insurance or a bank guarantee under which the amount of cover provided must be no less than 5% of the organiser's turnover in the corresponding quarter of the previous calendar year, and which requires an organiser just starting up in business to base the amount of cover on his estimated turnover from his intended business as a travel organiser, takes no account of any increase in the organiser's turnover during the current year and does not impose any duty on the Member State to monitor the sums required by way of security.
Die fünfte Frage des vorlegenden Gerichts geht dahin, ob Artikel 7 der Richtlinie ordnungsgemäß umgesetzt worden ist, wenn eine nationale Regelung zur Abdeckung des Risikos nur einen Versicherungsvertrag oder eine Bankgarantie über einen Betrag von mindestens 5 % des Umsatzes aus der Veranstaltertätigkeit im entsprechenden Vierteljahr des vorangegangenen Kalenderjahrs vorschreibt und einen Veranstalter, der seine Tätigkeit aufnimmt, nur verpflichtet, vom geschätzten Umsatz aus der beabsichtigten Veranstaltertätigkeit auszugehen, und dabei auf Umsatzsteigerungen des Veranstalters im laufenden Jahr nicht Bedacht nimmt und keine Kontrolle der nötigen Sicherungssummen durch den Mitgliedstaat vorschreibt.
EUbookshop v2

Article 7 of Directive 90/314 has not been properly transposed where national legislation does no more than require, for the coverage of the risk, a contract of insurance or a bank guarantee under which the amount of cover provided must be no less titan 5% of the organiser's turnover during the corresponding quarter of the previous calendar year, and which requires an organiser just starting up in business to base the amount of cover on his estimated turnover from his intended business as a travel organiser and does not take account of any increase in the organiser's turnover in the current year.
Artikel 7 der Richtlinie 90/314 ist nicht ordnungsgemäß umgesetzt worden, wenn eine nationale Regelung zur Abdeckung des Risikos nur einen Versicherungsvertrag oder eine Bankgarantie über einen Betrag von mindestens 5 % des Umsatzes aus der Veranstaltertätigkeit im entsprechenden Vierteljahr des vorangegangenen Kalenderjahrs vorschreibt und einen Veranstalter, der seine Tätigkeit aufnimmt, nur verpflichtet, vom geschätzten Umsatz aus der beabsichtigten Verunstaltertätigkeit auszugehen, und dabei auf Umsatzsteigerungen des Veranstalters im laufenden Jahr nicht Bedacht nimmt.
EUbookshop v2

In its decision the Italian court had established as facts that the plaintiff had bought the goods "cif Ven­ice", that is to say insured at the seller's expense, and that the insurance certificate did not name a policy-holder who had concluded the contract of insurance with the leading insurer.
Das italienische Gericht habe in seiner Entschei­dung die Tatsachen festgestellt, daß die Antragstellerin die Warenpartie cif nach Vene­dig, also vom Verkäufer auf dessen Kosten versichert, gekauft habe und daß in der Ver­sicherungsbescheinigung ein Versicherungsnehmer, der mit dem führenden Versicherer den Versicherungsvertrag abgeschlossen habe, nicht genannt sei.
EUbookshop v2

Where a mortgage creditor has declared his mortgage, a termination of the insurance agreement by the policyholder shall, notwithstanding section 92 (1) and section 96 (2), only be effective if the policyholder has provided proof no less than one month before the end of the contract of insurance that at the time when the termination was permissible at the latest there was no mortgage on the property or that the mortgage creditor had agreed to the contract being terminated.
Hat ein Hypothekengläubiger seine Hypothek angemeldet, ist eine Kündigung des Versicherungsverhältnisses durch den Versicherungsnehmer unbeschadet des § 92 Abs. 1 und des § 96 Abs. 2 nur wirksam, wenn der Versicherungsnehmer mindestens einen Monat vor Ablauf des Versicherungsvertrags nachgewiesen hat, dass zu dem Zeitpunkt, zu dem die Kündigung spätestens zulässig war, das Grundstück nicht mit der Hypothek belastet war oder dass der Hypothekengläubiger der Kündigung zugestimmt hat.
ParaCrawl v7.1