Translation of "Contract of insurance" in German
He
shall
document
this,
taking
into
account
the
complexity
of
the
contract
of
insurance
being
offered.
Er
hat
dies
unter
Berücksichtigung
der
Komplexität
des
angebotenen
Versicherungsvertrags
zu
dokumentieren.
ParaCrawl v7.1
The
contract
of
insurance
shall
be
shown
to
us
on
request.
Der
Abschluss
der
Versicherung
ist
uns
auf
Verlangen
nachzuweisen.
ParaCrawl v7.1
He
is
so
invited
to
subscribe
to
a
contract
of
insurance
of
vacation
type
for
these
various
risks.
Er
wird
aufgefordert
eine
entsprechende
Versicherung
abzuschließen,
die
diese
Risiken
deckt.
ParaCrawl v7.1
The
contract
of
insurance
is
exactly
this
set,
in
which
case
the
insurance
benefit
is
paid.
Im
Vertrag
der
Versicherung
wird
dabei
genau
festgelegt,
in
welchem
Versicherungsfall
die
Leistung
ausgezahlt
wird.
ParaCrawl v7.1
We
are
a
law
firm
that
provides
comprehensive
care
based
on
your
contract
of
insurance
solutions.
Wir
sind
eine
anwaltskanzlei,
die
eine
umfassende
betreuung
bietet
basierend
auf
ihren
versicherungsvertrag
lösungen.
ParaCrawl v7.1
He
must
document
this
in
accordance
with
section
62,
taking
account
of
the
complexity
of
the
contract
of
insurance
being
offered.
Er
hat
dies
unter
Berücksichtigung
der
Komplexität
des
angebotenen
Versicherungsvertrags
nach
§
62
zu
dokumentieren.
ParaCrawl v7.1
Moreover,
we
wish
to
ensure
that
the
consumer
who
makes
a
bank
transfer
or
concludes
a
contract
of
insurance
face
to
face
and
not
by
remote
methods
is
not
at
any
time
less
protected.
Mehr
noch,
wir
wollen
jederzeit
verhindern,
daß
der
Verbraucher
bei
einem
Bankvorgang
oder
dem
Abschluß
eines
Versicherungsvertrags,
die
nicht
im
Fernabsatz,
sondern
im
persönlichen
Kontakt
erfolgen,
einen
weniger
hohen
Schutz
genießt.
Europarl v8
These
measures,
which
came
into
force
on
1
January
this
year,
have
indeed
enabled
us
to
strengthen
our
control
over
the
use
of
the
secretarial
allowance
and
to
guarantee
each
assistant
a
contract
of
employment,
health
insurance
and
occupation
accident
insurance.
Diese
seit
1.
Januar
dieses
Jahres
geltenden
Maßnahmen
haben
in
der
Tat
dazu
geführt,
dass
eine
verstärkte
Kontrolle
der
Verwendung
der
Sekretariatszulagen
möglich
ist
und
dass
jeder
Assistent
und
jede
Assistentin
über
einen
Arbeitsvertrag
nebst
sozialer
Absicherung
und
Unfallversicherung
verfügt.
Europarl v8
Annex
B
contains
rules
for
using
the
schedule
drawn
up
to
guarantee
consistent
application
of
it
in
assessment
of
non-economic
damage
for
the
purposes
of
contract
insurance
schemes.
Bestimmungen
für
die
praktische
Anwendung
(in
Anhang
B)
sollen
die
kohärente
Anwendung
der
Tabelle
im
Zusammenhang
mit
der
Bewertung
des
nicht
wirtschaftlichen
Schadens
bei
einer
vertraglichen
Versicherungsregelung
gewährleisten.
TildeMODEL v2018
Where
a
policy-holder
does
not
have
his
habitual
residence
or
central
administration
in
the
Member
State
in
which
the
risk
is
situated,
the
parties
to
the
contract
of
insurance
may
choose
to
apply
either
the
law
of
the
Member
State
in
which
the
risk
is
situated
or
the
law
of
the
country
in
which
the
policy-holder
has
his
habitual
residence
or
central
administration.
Hat
der
Versicherungsnehmer
seinen
gewöhnlichen
Aufenthaltsort
oder
seine
Hauptverwaltung
nicht
in
dem
Mitgliedstaat,
in
dem
das
Risiko
belegen
ist,
so
können
die
Parteien
des
Versicherungsvertrags
wählen,
ob
das
Recht
des
Mitgliedstaats,
in
dem
das
Risiko
belegen
ist,
oder
das
Recht
des
Staates,
in
dem
der
Versicherungsnehmer
seinen
gewöhnlichen
Aufenthaltsort
oder
seine
Hauptverwaltung
hat,
auf
den
Vertrag
anwendbar
sein
soll.
TildeMODEL v2018
Each
Member
State
shall
take
all
appropriate
measures
to
ensure
that
the
contract
of
insurance
also
covers:
Jeder
Mitgliedstaat
trifft
alle
geeigneten
Maßnahmen,
um
sicherzustellen,
dass
der
Versicherungsvertrag
überdies
folgende
Schäden
deckt:
DGT v2019
Reactor
operation
is
prohibited
unless
the
operator
concludes
a
private
contract
of
liability
insurance
as
well
as
an
indemnity
agreement
with
the
government
for
damage
not
covered
by
private
insurance.
Der
Reaktorbetrieb
ist
nur
erlaubt,
wenn
der
Betreiber
sowohl
einen
privaten
Haftpflichtversicherungsvertrag
als
auch
eine
Freistellungsvereinbarung
mit
dem
Staat
für
durch
die
Versicherung
nicht
abgedeckte
Schäden
abschließt.
WikiMatrix v1
In
its
decision
the
Italian
court
had
established
as
facts
that
the
plaintiff
had
bought
the
goods
"cif
Venice",
that
is
to
say
insured
at
the
seller's
expense,
and
that
the
insurance
certificate
did
not
name
a
policyholder
who
had
concluded
the
contract
of
insurance
with
the
leading
insurer.
Das
italienische
Gericht
habe
in
seiner
Entscheidung
die
Tatsachen
festgestellt,
daß
die
Antragstellerin
die
Warenpartie
cif
nach
Venedig,
also
vom
Verkäufer
auf
dessen
Kosten
versichert,
gekauft
habe
und
daß
in
der
Versicherungsbescheinigung
ein
Versicherungsnehmer,
der
mit
dem
führenden
Versicherer
den
Versicherungsvertrag
abgeschlossen
habe,
nicht
genannt
sei.
EUbookshop v2
In
fact
the
contract
between
the
parties
to
the
action
could
in
no
way
be
described
as
a
contract
of
insurance;
its
subject-matter
was
Presser's
obligation
to
pay
the
sums
of
money
owed
to
INAM
by
Eurosped.
Das
zwischen
den
Parteien
bestehende
Vertragsverhältnis
könne
keinesfalls
als
ein
Versicherungsvertrag
angesehen
werden,
sondern
habe
die
Verpflichtung
der
Firma
Presser
zum
Gegenstand,
die
dem
INAM
von
der
Firma
Eurosped
geschuldeten
Beträge
zu
zahlen.
EUbookshop v2
By
its
fifth
question
the
national
court
asks
whether
Article
7
of
the
Directive
has
been
properly
transposed
where
national
legislation
does
no
more
than
require,
for
the
coverage
of
the
risk,
a
contract
of
insurance
or
a
bank
guarantee
under
which
the
amount
of
cover
provided
must
be
no
less
than
5%
of
the
organiser's
turnover
in
the
corresponding
quarter
of
the
previous
calendar
year,
and
which
requires
an
organiser
just
starting
up
in
business
to
base
the
amount
of
cover
on
his
estimated
turnover
from
his
intended
business
as
a
travel
organiser,
takes
no
account
of
any
increase
in
the
organiser's
turnover
during
the
current
year
and
does
not
impose
any
duty
on
the
Member
State
to
monitor
the
sums
required
by
way
of
security.
Die
fünfte
Frage
des
vorlegenden
Gerichts
geht
dahin,
ob
Artikel
7
der
Richtlinie
ordnungsgemäß
umgesetzt
worden
ist,
wenn
eine
nationale
Regelung
zur
Abdeckung
des
Risikos
nur
einen
Versicherungsvertrag
oder
eine
Bankgarantie
über
einen
Betrag
von
mindestens
5
%
des
Umsatzes
aus
der
Veranstaltertätigkeit
im
entsprechenden
Vierteljahr
des
vorangegangenen
Kalenderjahrs
vorschreibt
und
einen
Veranstalter,
der
seine
Tätigkeit
aufnimmt,
nur
verpflichtet,
vom
geschätzten
Umsatz
aus
der
beabsichtigten
Veranstaltertätigkeit
auszugehen,
und
dabei
auf
Umsatzsteigerungen
des
Veranstalters
im
laufenden
Jahr
nicht
Bedacht
nimmt
und
keine
Kontrolle
der
nötigen
Sicherungssummen
durch
den
Mitgliedstaat
vorschreibt.
EUbookshop v2
Article
7
of
Directive
90/314
has
not
been
properly
transposed
where
national
legislation
does
no
more
than
require,
for
the
coverage
of
the
risk,
a
contract
of
insurance
or
a
bank
guarantee
under
which
the
amount
of
cover
provided
must
be
no
less
titan
5%
of
the
organiser's
turnover
during
the
corresponding
quarter
of
the
previous
calendar
year,
and
which
requires
an
organiser
just
starting
up
in
business
to
base
the
amount
of
cover
on
his
estimated
turnover
from
his
intended
business
as
a
travel
organiser
and
does
not
take
account
of
any
increase
in
the
organiser's
turnover
in
the
current
year.
Artikel
7
der
Richtlinie
90/314
ist
nicht
ordnungsgemäß
umgesetzt
worden,
wenn
eine
nationale
Regelung
zur
Abdeckung
des
Risikos
nur
einen
Versicherungsvertrag
oder
eine
Bankgarantie
über
einen
Betrag
von
mindestens
5
%
des
Umsatzes
aus
der
Veranstaltertätigkeit
im
entsprechenden
Vierteljahr
des
vorangegangenen
Kalenderjahrs
vorschreibt
und
einen
Veranstalter,
der
seine
Tätigkeit
aufnimmt,
nur
verpflichtet,
vom
geschätzten
Umsatz
aus
der
beabsichtigten
Verunstaltertätigkeit
auszugehen,
und
dabei
auf
Umsatzsteigerungen
des
Veranstalters
im
laufenden
Jahr
nicht
Bedacht
nimmt.
EUbookshop v2
In
its
decision
the
Italian
court
had
established
as
facts
that
the
plaintiff
had
bought
the
goods
"cif
Venice",
that
is
to
say
insured
at
the
seller's
expense,
and
that
the
insurance
certificate
did
not
name
a
policy-holder
who
had
concluded
the
contract
of
insurance
with
the
leading
insurer.
Das
italienische
Gericht
habe
in
seiner
Entscheidung
die
Tatsachen
festgestellt,
daß
die
Antragstellerin
die
Warenpartie
cif
nach
Venedig,
also
vom
Verkäufer
auf
dessen
Kosten
versichert,
gekauft
habe
und
daß
in
der
Versicherungsbescheinigung
ein
Versicherungsnehmer,
der
mit
dem
führenden
Versicherer
den
Versicherungsvertrag
abgeschlossen
habe,
nicht
genannt
sei.
EUbookshop v2
Where
a
mortgage
creditor
has
declared
his
mortgage,
a
termination
of
the
insurance
agreement
by
the
policyholder
shall,
notwithstanding
section
92
(1)
and
section
96
(2),
only
be
effective
if
the
policyholder
has
provided
proof
no
less
than
one
month
before
the
end
of
the
contract
of
insurance
that
at
the
time
when
the
termination
was
permissible
at
the
latest
there
was
no
mortgage
on
the
property
or
that
the
mortgage
creditor
had
agreed
to
the
contract
being
terminated.
Hat
ein
Hypothekengläubiger
seine
Hypothek
angemeldet,
ist
eine
Kündigung
des
Versicherungsverhältnisses
durch
den
Versicherungsnehmer
unbeschadet
des
§
92
Abs.
1
und
des
§
96
Abs.
2
nur
wirksam,
wenn
der
Versicherungsnehmer
mindestens
einen
Monat
vor
Ablauf
des
Versicherungsvertrags
nachgewiesen
hat,
dass
zu
dem
Zeitpunkt,
zu
dem
die
Kündigung
spätestens
zulässig
war,
das
Grundstück
nicht
mit
der
Hypothek
belastet
war
oder
dass
der
Hypothekengläubiger
der
Kündigung
zugestimmt
hat.
ParaCrawl v7.1