Translation of "Conformity with the contract" in German
Article
2
approximates
national
laws
on
the
non-conformity
of
goods
with
the
contract.
Mit
Artikel
2
werden
die
nationalen
Bestimmungen
über
Vertragswidrigkeit
einander
angeglichen.
TildeMODEL v2018
Delivered
goods
shall
be
presumed
to
be
in
conformity
with
the
contract
if
they
satisfy
the
following
conditions:
Bei
gelieferten
Waren
wird
ihre
Vertragsmäßigkeit
vermutet,
wenn
die
folgenden
Voraussetzungen
erfüllt
sind:
TildeMODEL v2018
The
duty
of
the
seller
to
deliver
goods
in
conformity
with
the
contract
is
the
cornerstone
of
the
Directive
on
Consumer
Sales.
Die
Verpflichtung
des
Verkäufers
zur
vertragsgemäßen
Lieferung
bildet
das
Fundament
der
Richtlinie
über
den
Verbrauchsgüterkauf.
TildeMODEL v2018
The
Directive
on
Sale
of
Consumer
Goods
provides
that
the
seller
must
deliver
goods
which
are
in
conformity
with
the
sales
contract.
Nach
der
Richtlinie
über
den
Verbrauchsgüterkauf
müssen
die
vom
Verkäufer
gelieferten
Güter
vertragsgemäß
sein.
TildeMODEL v2018
We
are
not
obligated
to
inspect
the
goods
for
conformity
with
the
contract
prior
to
provision.
Wir
sind
nicht
verpflichtet,
die
Ware
vor
Bereitstellung
auf
Ihre
Vertragsgemäßheit
zu
untersuchen.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
shall
in
all
cases
be
obliged
to
inspect
the
supplied
goods
immediately
on
receipt
to
ensure
conformity
with
the
contract.
Der
Auftraggeber
hat
die
Vertragsgemäßheit
der
gelieferten
Leistungen
in
jedem
Fall
unverzüglich
nach
Erhalt
zu
prüfen.
ParaCrawl v7.1
Main
focus
here
is
the
conformity
with
the
German
contract
and
copyright
laws.
Hierbei
steht
besonders
das
Verhältnis
der
GPL
zum
deutschen
Vertrags-
und
Urheberrecht
im
Vordergrund.
ParaCrawl v7.1
Even
if
you
buy
a
second-hand
product,
the
seller
must
deliver
you
the
product
in
conformity
with
the
contract
of
sale.
Selbst
beim
Verkauf
eines
gebrauchten
Produkts
muss
der
Verkäufer
Ihnen
das
Produkt
dem
Kaufvertrag
entsprechend
liefern.
ParaCrawl v7.1
I
would
ask
critics
of
the
directive
to
consider
that,
in
contrast
to
the
commercial
guarantee,
claims
under
the
statutory
guarantee
can
only
be
made
if
a
lack
of
conformity
with
the
contract
was
evident
at
the
time
the
product
was
surrendered.
Kritiker
der
Richtlinie
bitte
ich
zu
bedenken,
daß
im
Gegensatz
zur
kommerziellen
Garantie
die
Abhilfe
der
gesetzlichen
Garantie
nur
in
Anspruch
genommen
werden
kann,
wenn
eine
Vertragswidrigkeit
bei
der
Übergabe
des
Produktes
vorlag.
Europarl v8
Due
to
the
specific
nature
of
digital
content
with
its
high
complexity
as
well
as
the
supplier's
better
knowledge
and
access
to
know
how,
technical
information
and
high-tech
assistance,
it
is
the
supplier
who
is
in
a
better
position
than
the
consumer
to
know
the
reasons
for
the
digital
content
not
being
in
conformity
with
the
contract.
Aufgrund
des
besonderen
Charakters
hochkomplexer
digitaler
Inhalte
und
des
Umstands,
dass
der
Anbieter
über
bessere
Fachkenntnisse
verfügt
und
Zugang
zu
Know-how,
technischen
Informationen
und
High-Tech-Unterstützung
hat,
kann
der
Anbieter
besser
als
der
Verbraucher
beurteilen,
warum
digitale
Inhalte
vertragswidrig
sind.
TildeMODEL v2018
Conformity
with
the
contract
should
be
assessed
by
taking
into
account
not
only
requirements
which
have
actually
been
set
in
the
contract
-
including
in
pre-contractual
information
which
forms
an
integral
part
of
the
contract
-
but
also
certain
objective
requirements
which
constitute
the
standards
normally
expected
for
goods,
in
particular
in
terms
of
fitness
for
the
purpose,
packaging,
installation
instructions
and
normal
qualities
and
performance
capabilities.
Bei
der
Beurteilung
der
Vertragsmäßigkeit
sollten
nicht
nur
die
tatsächlich
im
Vertrag
festgelegten
Anforderungen
–
einschließlich
vorvertraglicher
Informationen,
die
Bestandteil
des
Vertrags
sind,
–
berücksichtigt
werden,
sondern
auch
bestimmte
objektive
Anforderungen,
die
Waren,
insbesondere
hinsichtlich
ihrer
Eignung
für
den
vorgesehenen
Zweck,
der
Verpackung,
der
Montage-
bzw.
Installierungsanleitung
und
der
normalen
Eigenschaften
und
Leistungsmerkmale,
üblicherweise
erfüllen
sollten.
TildeMODEL v2018
Therefore
in
case
of
a
dispute
it
should
be
for
the
supplier
to
prove
that
the
digital
content
is
in
conformity
with
the
contract,
unless
the
supplier
proves
that
the
consumer's
digital
environment
is
not
compatible
with
the
digital
content.
Daher
sollte
es
im
Falle
einer
Streitigkeit
dem
Anbieter
obliegen,
die
Vertragsmäßigkeit
der
digitalen
Inhalte
nachzuweisen,
es
sei
denn,
der
Anbieter
weist
nach,
dass
die
digitale
Umgebung
des
Verbrauchers
nicht
mit
den
digitalen
Inhalten
vereinbar
ist.
TildeMODEL v2018
These
may
include
a
right
to
replacement
or
repair
if
goods
are
not
in
conformity
with
the
contract.
Dazu
könnte
ein
Anspruch
auf
Ersatz
oder
Nachbesserung
für
den
Fall
gehören,
dass
die
Güter
nicht
dem
Vertrag
entsprechen.
TildeMODEL v2018
However,
there
is
disagreement
between
Member
States
about
DPL
some
considering
that
the
producer
is
better
placed
than
the
seller
to
bring
goods
into
conformity
with
the
contract.
Dennoch
gehen
die
Meinungen
der
Mitgliedstaaten
auseinander,
wobei
einige
der
Auffassung
sind,
dass
der
Hersteller
in
vielen
Fällen
eher
als
der
Verkäufer
in
der
Lage
ist,
für
den
vertragsgemäßen
Zustand
von
Gütern
zu
sorgen.
TildeMODEL v2018
Damages
shall
put
the
consumer
as
nearly
as
possible
into
the
position
in
which
the
consumer
would
have
been
if
the
digital
content
had
been
duly
supplied
and
been
in
conformity
with
the
contract.
Der
Schadensersatz
hat
den
Verbraucher
so
weit
wie
möglich
in
die
Lage
zu
versetzen,
in
der
er
sich
befunden
hätte,
wenn
die
digitalen
Inhalte
ordnungs-
und
vertragsgemäß
bereitgestellt
worden
wären.
TildeMODEL v2018
However,
where
the
consumer
does
not
cooperate
with
the
supplier,
it
should
be
for
the
consumer
to
prove
that
the
digital
content
is
not
in
conformity
with
the
contract.
Arbeitet
der
Verbraucher
jedoch
nicht
mit
dem
Anbieter
zusammen,
sollte
die
Beweislast
für
die
Vertragswidrigkeit
digitaler
Inhalte
beim
Verbraucher
liegen.
TildeMODEL v2018
At
the
time
relevant
for
establishing
the
conformity
with
the
contract
as
determined
by
Article
8,
the
goods
must
be
free
from
any
right
of
a
third
party,
including
based
on
intellectual
property,
so
that
the
goods
can
be
used
in
accordance
with
the
contract.
Damit
die
Waren
vertragsgemäß
genutzt
werden
können,
müssen
sie
zu
dem
für
die
Feststellung
ihrer
Vertragsmäßigkeit
nach
Artikel
8
maßgebenden
Zeitpunkt
frei
von
Rechten
Dritter
–
einschließlich
frei
von
Rechten
an
geistigem
Eigentum
–
sein.
TildeMODEL v2018
The
first
criterion
listed
in
Article
2(2)
to
assess
conformity
with
the
contract
is
whether
the
goods
comply
with
the
description
(of
a
sample
or
model)
and
are
suited
for
a
particular
purpose
which
is
either
self-evident
or
described
by
the
seller.
Artikel
2
Absatz
2
führt
als
Kriterien
zur
Beurteilung
der
Vertragsgemäßheit
der
Verbrauchsgüter
zunächst
die
Übereinstimmung
mit
der
abgegebenen
Beschreibung
(bzw.
einer
Probe
oder
einem
Muster)
und
die
Eignung
für
die
gewöhnlichen
oder
dem
Verkäufer
bekannten
bestimmten
Zwecke
an.
TildeMODEL v2018
Article
10
states
the
cases
of
liability
of
the
supplier
towards
the
consumer,
namely
where
the
digital
content
is
not
in
conformity
with
the
contract
or
the
supplier
failed
to
supply
the
digital
content
altogether.
Artikel
10
regelt,
in
welchen
Fällen
der
Anbieter
gegenüber
dem
Verbraucher
haftet,
nämlich
wenn
die
digitalen
Inhalte
nicht
vertragsgemäß
sind
oder
wenn
der
Anbieter
die
digitalen
Inhalte
nicht
bereitgestellt
hat.
TildeMODEL v2018
Where
the
lack
of
conformity
with
the
contract
relates
to
only
some
of
the
goods
delivered
under
the
contract
and
there
is
a
ground
for
termination
of
a
contract
pursuant
to
Article
9,
the
consumer
may
terminate
the
contract
only
in
relation
to
those
goods
and
any
other
goods,
which
the
consumer
acquired
as
an
accessory
to
the
non-conforming
goods.
Bezieht
sich
die
Vertragswidrigkeit
nur
auf
einen
Teil
der
gelieferten
Waren
und
besteht
ein
Grund
für
die
Beendigung
des
Vertrags
nach
Artikel
9,
kann
der
Verbraucher
den
Vertrag
nur
in
Bezug
auf
diese
Waren
und
andere
Waren,
die
er
als
Zubehör
zu
den
nicht
vertragsgemäßen
Waren
erworben
hat,
beenden.
TildeMODEL v2018
While
freedom
of
contract
with
regard
to
the
criteria
of
conformity
with
the
contract
should
be
ensured,
in
order
to
avoid
circumvention
of
the
liability
for
lack
of
conformity
and
ensure
a
high
level
of
consumer
protection,
any
derogation
from
the
mandatory
rules
on
criteria
of
conformity
and
incorrect
installation,
which
is
detrimental
to
the
interests
of
the
consumer,
shall
be
valid
only
if
the
consumer
has
been
expressly
informed
and
has
expressly
consented
to
it
when
concluding
the
contract.
Bezüglich
der
Anforderungen
an
die
Vertragsmäßigkeit
sollte
zwar
der
Grundsatz
der
Vertragsfreiheit
gelten,
doch
sollte,
um
eine
Umgehung
der
Haftung
bei
Vertragswidrigkeit
zu
verhindern
und
ein
hohes
Verbraucherschutzniveau
zu
gewährleisten,
eine
die
Verbraucherinteressen
beeinträchtigende
Abweichung
von
den
zwingenden
Vorschriften
betreffend
die
Anforderungen
an
die
Vertragsmäßigkeit
und
die
unsachgemäße
Montage
oder
Installierung
nur
dann
zulässig
sein,
wenn
der
Verbraucher
bei
Vertragsschluss
ausdrücklich
davon
in
Kenntnis
gesetzt
wurde
und
dem
ausdrücklich
zugestimmt
hat.
TildeMODEL v2018
Therefore,
consumers
should
be
entitled
to
a
compensation
for
damages
caused
to
the
consumer's
digital
environment
by
a
lack
of
conformity
with
the
contract
or
a
failure
to
supply
the
digital
content.
Daher
sollten
die
Verbraucher
Anspruch
auf
Schadensersatz
für
Schädigungen
ihrer
digitalen
Umgebung
haben,
die
auf
eine
Vertragswidrigkeit
oder
eine
unterlassene
Bereitstellung
digitaler
Inhalte
zurückzuführen
sind.
TildeMODEL v2018