Translation of "Conformity with the contract" in German

Article 2 approximates national laws on the non-conformity of goods with the contract.
Mit Artikel 2 werden die nationalen Bestimmungen über Vertragswidrigkeit einander angeglichen.
TildeMODEL v2018

Delivered goods shall be presumed to be in conformity with the contract if they satisfy the following conditions:
Bei gelieferten Waren wird ihre Vertragsmäßigkeit vermutet, wenn die folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:
TildeMODEL v2018

The duty of the seller to deliver goods in conformity with the contract is the cornerstone of the Directive on Consumer Sales.
Die Verpflichtung des Verkäufers zur vertragsgemäßen Lieferung bildet das Fundament der Richtlinie über den Verbrauchsgüterkauf.
TildeMODEL v2018

The Directive on Sale of Consumer Goods provides that the seller must deliver goods which are in conformity with the sales contract.
Nach der Richtlinie über den Verbrauchsgüterkauf müssen die vom Verkäufer gelieferten Güter vertragsgemäß sein.
TildeMODEL v2018

We are not obligated to inspect the goods for conformity with the contract prior to provision.
Wir sind nicht verpflichtet, die Ware vor Bereitstellung auf Ihre Vertragsgemäßheit zu untersuchen.
ParaCrawl v7.1

The Customer shall in all cases be obliged to inspect the supplied goods immediately on receipt to ensure conformity with the contract.
Der Auftraggeber hat die Vertragsgemäßheit der gelieferten Leistungen in jedem Fall unverzüglich nach Erhalt zu prüfen.
ParaCrawl v7.1

Main focus here is the conformity with the German contract and copyright laws.
Hierbei steht besonders das Verhältnis der GPL zum deutschen Vertrags- und Urheberrecht im Vordergrund.
ParaCrawl v7.1

Even if you buy a second-hand product, the seller must deliver you the product in conformity with the contract of sale.
Selbst beim Verkauf eines gebrauchten Produkts muss der Verkäufer Ihnen das Produkt dem Kaufvertrag entsprechend liefern.
ParaCrawl v7.1

I would ask critics of the directive to consider that, in contrast to the commercial guarantee, claims under the statutory guarantee can only be made if a lack of conformity with the contract was evident at the time the product was surrendered.
Kritiker der Richtlinie bitte ich zu bedenken, daß im Gegensatz zur kommerziellen Garantie die Abhilfe der gesetzlichen Garantie nur in Anspruch genommen werden kann, wenn eine Vertragswidrigkeit bei der Übergabe des Produktes vorlag.
Europarl v8

Due to the specific nature of digital content with its high complexity as well as the supplier's better knowledge and access to know how, technical information and high-tech assistance, it is the supplier who is in a better position than the consumer to know the reasons for the digital content not being in conformity with the contract.
Aufgrund des besonderen Charakters hochkomplexer digitaler Inhalte und des Umstands, dass der Anbieter über bessere Fachkenntnisse verfügt und Zugang zu Know-how, technischen Informationen und High-Tech-Unterstützung hat, kann der Anbieter besser als der Verbraucher beurteilen, warum digitale Inhalte vertragswidrig sind.
TildeMODEL v2018

Conformity with the contract should be assessed by taking into account not only requirements which have actually been set in the contract - including in pre-contractual information which forms an integral part of the contract - but also certain objective requirements which constitute the standards normally expected for goods, in particular in terms of fitness for the purpose, packaging, installation instructions and normal qualities and performance capabilities.
Bei der Beurteilung der Vertragsmäßigkeit sollten nicht nur die tatsächlich im Vertrag festgelegten Anforderungen – einschließlich vorvertraglicher Informationen, die Bestandteil des Vertrags sind, – berücksichtigt werden, sondern auch bestimmte objektive Anforderungen, die Waren, insbesondere hinsichtlich ihrer Eignung für den vorgesehenen Zweck, der Verpackung, der Montage- bzw. Installierungsanleitung und der normalen Eigenschaften und Leistungsmerkmale, üblicherweise erfüllen sollten.
TildeMODEL v2018

Therefore in case of a dispute it should be for the supplier to prove that the digital content is in conformity with the contract, unless the supplier proves that the consumer's digital environment is not compatible with the digital content.
Daher sollte es im Falle einer Streitigkeit dem Anbieter obliegen, die Vertragsmäßigkeit der digitalen Inhalte nachzuweisen, es sei denn, der Anbieter weist nach, dass die digitale Umgebung des Verbrauchers nicht mit den digitalen Inhalten vereinbar ist.
TildeMODEL v2018

These may include a right to replacement or repair if goods are not in conformity with the contract.
Dazu könnte ein Anspruch auf Ersatz oder Nachbesserung für den Fall gehören, dass die Güter nicht dem Vertrag entsprechen.
TildeMODEL v2018

However, there is disagreement between Member States about DPL some considering that the producer is better placed than the seller to bring goods into conformity with the contract.
Dennoch gehen die Meinungen der Mitgliedstaaten auseinander, wobei einige der Auffassung sind, dass der Hersteller in vielen Fällen eher als der Verkäufer in der Lage ist, für den vertragsgemäßen Zustand von Gütern zu sorgen.
TildeMODEL v2018

Damages shall put the consumer as nearly as possible into the position in which the consumer would have been if the digital content had been duly supplied and been in conformity with the contract.
Der Schadensersatz hat den Verbraucher so weit wie möglich in die Lage zu versetzen, in der er sich befunden hätte, wenn die digitalen Inhalte ordnungs- und vertragsgemäß bereitgestellt worden wären.
TildeMODEL v2018

However, where the consumer does not cooperate with the supplier, it should be for the consumer to prove that the digital content is not in conformity with the contract.
Arbeitet der Verbraucher jedoch nicht mit dem Anbieter zusammen, sollte die Beweislast für die Vertragswidrigkeit digitaler Inhalte beim Verbraucher liegen.
TildeMODEL v2018

At the time relevant for establishing the conformity with the contract as determined by Article 8, the goods must be free from any right of a third party, including based on intellectual property, so that the goods can be used in accordance with the contract.
Damit die Waren vertragsgemäß genutzt werden können, müssen sie zu dem für die Feststellung ihrer Vertragsmäßigkeit nach Artikel 8 maßgebenden Zeitpunkt frei von Rechten Dritter – einschließlich frei von Rechten an geistigem Eigentum – sein.
TildeMODEL v2018

The first criterion listed in Article 2(2) to assess conformity with the contract is whether the goods comply with the description (of a sample or model) and are suited for a particular purpose which is either self-evident or described by the seller.
Artikel 2 Absatz 2 führt als Kriterien zur Beurteilung der Vertragsgemäßheit der Verbrauchsgüter zunächst die Übereinstimmung mit der abgegebenen Beschreibung (bzw. einer Probe oder einem Muster) und die Eignung für die gewöhnlichen oder dem Verkäufer bekannten bestimmten Zwecke an.
TildeMODEL v2018

Article 10 states the cases of liability of the supplier towards the consumer, namely where the digital content is not in conformity with the contract or the supplier failed to supply the digital content altogether.
Artikel 10 regelt, in welchen Fällen der Anbieter gegenüber dem Verbraucher haftet, nämlich wenn die digitalen Inhalte nicht vertragsgemäß sind oder wenn der Anbieter die digitalen Inhalte nicht bereitgestellt hat.
TildeMODEL v2018

Where the lack of conformity with the contract relates to only some of the goods delivered under the contract and there is a ground for termination of a contract pursuant to Article 9, the consumer may terminate the contract only in relation to those goods and any other goods, which the consumer acquired as an accessory to the non-conforming goods.
Bezieht sich die Vertragswidrigkeit nur auf einen Teil der gelieferten Waren und besteht ein Grund für die Beendigung des Vertrags nach Artikel 9, kann der Verbraucher den Vertrag nur in Bezug auf diese Waren und andere Waren, die er als Zubehör zu den nicht vertragsgemäßen Waren erworben hat, beenden.
TildeMODEL v2018

While freedom of contract with regard to the criteria of conformity with the contract should be ensured, in order to avoid circumvention of the liability for lack of conformity and ensure a high level of consumer protection, any derogation from the mandatory rules on criteria of conformity and incorrect installation, which is detrimental to the interests of the consumer, shall be valid only if the consumer has been expressly informed and has expressly consented to it when concluding the contract.
Bezüglich der Anforderungen an die Vertragsmäßigkeit sollte zwar der Grundsatz der Vertragsfreiheit gelten, doch sollte, um eine Umgehung der Haftung bei Vertragswidrigkeit zu verhindern und ein hohes Verbraucherschutzniveau zu gewährleisten, eine die Verbraucherinteressen beeinträchtigende Abweichung von den zwingenden Vorschriften betreffend die Anforderungen an die Vertragsmäßigkeit und die unsachgemäße Montage oder Installierung nur dann zulässig sein, wenn der Verbraucher bei Vertragsschluss ausdrücklich davon in Kenntnis gesetzt wurde und dem ausdrücklich zugestimmt hat.
TildeMODEL v2018

Therefore, consumers should be entitled to a compensation for damages caused to the consumer's digital environment by a lack of conformity with the contract or a failure to supply the digital content.
Daher sollten die Verbraucher Anspruch auf Schadensersatz für Schädigungen ihrer digitalen Umgebung haben, die auf eine Vertragswidrigkeit oder eine unterlassene Bereitstellung digitaler Inhalte zurückzuführen sind.
TildeMODEL v2018