Translation of "Condition precedent" in German
Part
of
the
purchase
price
had
to
be
paid
when
the
condition
precedent
was
fulfilled.
Ein
Teilbetrag
des
Kaufpreises
sollte
bei
Eintritt
der
Bedingungen
gezahlt
werden.
EUbookshop v2
Each
agreement
is
entered
into
under
the
condition
precedent
of
sufficient
availability
of
the
products.
Jede
Vereinbarung
eingegangen
wird
unter
der
aufschiebenden
Bedingung
der
ausreichenden
Verfügbarkeit
der
Produkte.
CCAligned v1
The
grant
of
the
amendment
is
a
key
condition
precedent
to
the
completion
of
the
SRIG
J
V
.
Die
Gewährung
der
Änderung
ist
eine
wichtige
Bedingung
für
die
Bildung
des
SRIG-JV.
ParaCrawl v7.1
The
auctioneer
and
its
vendors
offer
these
items
without
exception
subject
to
this
condition
precedent.
Der
Versteigerer
und
seine
Einlieferer
bieten
diese
Gegenstände
nur
unter
diesen
Voraussetzungen
an.
ParaCrawl v7.1
This
is
subject
to
the
condition
precedent
of
payment
of
the
license
fee.
Es
steht
unter
der
aufschiebenden
Bedingung
der
Zahlung
der
Lizenzgebühr.
ParaCrawl v7.1
The
transaction
is
subject
to
the
condition
precedent
of
approval
by
the
relevant
regulatory
authorities.
Die
Transaktion
steht
unter
der
aufschiebenden
Bedingung
der
Zustimmung
der
relevanten
Aufsichtsbehörden.
ParaCrawl v7.1
The
basis
and
precedent
condition
for
such
purchases
are:
Die
Grundlagen
und
Voraussetzungen
für
solche
Beschaffungen
sind:
ParaCrawl v7.1
According
to
the
conditional
solution,
the
legal
consequences
of
a
redemption
resolution
shall
be
subject
to
the
condition
precedent
of
a
settlement
payment.
Hiernach
sollen
die
Rechtsfolgen
eines
Einziehungsbeschlusses
unter
der
aufschiebenden
Bedingung
der
Abfindungszahlung
stehen.
ParaCrawl v7.1
CSII
's
remaining
condition
precedent
is
FIRB
approval
.
Die
verbleibende
aufschiebende
Bedingung
für
CSII
ist
die
FIRB-Genehmigung.
ParaCrawl v7.1
The
agreement
was
subject,
however,
to
a
condition
precedent
that
the
Commission
would
adopt
a
positive
decision
authorising
the
restructuring
plan.’
Diese
Vereinbarung
unterliegt
jedoch
der
aufschiebenden
Bedingung,
dass
die
Kommission
den
Umstrukturierungsplan
genehmigt.“
DGT v2019
Two
French
companies
sold
land
situated
in
France
to
a
citizen
of
the
Netherlands
subject
to
a
condition
precedent.
Zwei
französische
Gesellschaften
hatten
einem
Niederländer
ein
in
Frankreich
gelegenes
Grundstück
aufschiebend
bedingt
verkauft.
EUbookshop v2
Two
French
companies
sold
land
situated
in
France
to
a
citizen
of
the
Netherlands
subject
to
a
condition
precedent.
Zwei
französische
Gesellschaften
hatten
einem
Niederländer
ein
in
Frankreich
gelegenes
Grundstück
aufschiebend
bedingt
verkauft.
EUbookshop v2
FIRB
approval
is
a
major
Condition
Precedent
to
closing
the
transaction.
Die
Genehmigung
der
FIRB
ist
eine
wichtige
aufschiebende
Bedingung
für
den
Abschluss
der
Transaktion.
ParaCrawl v7.1
The
takeover
offer
will
be
subject
to
the
condition
precedent
of
the
receipt
of
necessary
antitrust
clearances.
Das
Übernahmeangebot
wird
unter
der
aufschiebenden
Bedingung
der
Erteilung
der
erforderlichen
kartellrechtlichen
Genehmigungen
stehen.
ParaCrawl v7.1
The
assignment
is
subject
to
the
condition
precedent
that
Secupay
accepts
the
assignment.
Die
Abtretungen
stehen
unter
der
aufschiebenden
Bedingung,
dass
die
Secupay
AG
die
Abtretungen
annimmt.
ParaCrawl v7.1
See
Article
1181
of
the
French
Civil
Code,
which
provides
that
‘An
obligation
contracted
under
a
condition
precedent
is
one
which
depends
either
on
a
future
and
uncertain
event,
or
on
an
event
having
presently
happened,
but
still
unknown
to
the
parties’.
Siehe
Artikel
1181
des
Code
Civil
(französisches
Bürgerliches
Gesetzbuch),
in
dem
es
heißt:
„Die
mit
aufschiebender
Bedingung
eingegangene
Verpflichtung
ist
entweder
von
einem
in
der
Zukunft
liegenden
und
ungewissen
Ereignis
oder
von
einem
tatsächlich
eingetretenen,
den
Parteien
jedoch
noch
unbekannten
Ereignis
abhängig“.
DGT v2019
Consequently,
the
phrases
in
question
cannot
be
regarded
as
conditions
precedent
when
the
condition
precedent
is,
by
definition,
a
future,
uncertain
event.
Demzufolge
können
die
fraglichen
Äußerungen
nicht
als
aufschiebende
Bedingungen
betrachtet
werden,
da
es
sich
bei
der
aufschiebenden
Bedingung
per
definitionem
um
ein
künftiges
und
ungewisses
Ereignis
handelt.
DGT v2019
Contrary
to
what
the
French
authorities
maintain,
their
assertion
that
the
State
claims
to
act
like
a
prudent
investor
(such
a
‘precaution’
was,
moreover,
simply
mentioned
in
July
and
December)
cannot
be
considered
a
condition
precedent
to
the
State's
commitment.
Dabei
ist
hervorzuheben,
dass
die
Aussage,
der
Staat
beabsichtige,
sich
wie
ein
marktwirtschaftlich
handelnder
Kapitalgeber
zu
verhalten
(eine
solche
„Vorsichtsmaßnahme“
wurde
übrigens
im
Juli
und
Dezember
nur
erwähnt),
entgegen
den
Ausführungen
der
französischen
Regierung
nicht
als
Bedingung
für
die
staatliche
Verpflichtung
betrachtet
werden
kann.
DGT v2019