Translation of "Compensation of damages" in German
Guarantee
of
compensation
for
damages
could
be
improved
by
developing
insurance
schemes.
Die
Gewährleistung
von
Schadensersatz
kann
über
den
Ausbau
der
Versicherungssysteme
verbessert
werden.
TildeMODEL v2018
The
enforcement
of
any
compensation
of
damages
going
beyond
a
contractual
penalty
is
excluded.
Die
Geltendmachung
von
über
eine
Pönale
hinausgehendem
Schadenersatz
ist
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
This
excludes
the
customer’s
right
to
compensation
of
indirect
damages.
Dies
schließt
das
Recht
des
Gastes
auf
Schadenersatz
für
mittelbare
Schäden.
ParaCrawl v7.1
Which
rules
do
I
have
to
abide
by
for
compensation
of
damages?
Welche
Regeln
muss
ich
für
einen
Schadensersatz
beachten?
CCAligned v1
Any
and
all
claims
of
the
customer
for
compensation
of
damages
are
barred.
Ansprüche
der*des
Kund*in
auf
Schadenersatz
sind
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
Guarantee
of
compensation
for
damages
could
be
improved
by
developing
insurance
systems
and,
if
necessary,
guarantee
funds.
Die
Gewährleistung
von
Schadensersatz
könnte
über
den
Ausbau
der
Versicherungssysteme
und
gegebenenfalls
Garantiefonds
verbessert
werden.
TildeMODEL v2018
This
Regulation
does
not
prejudice
the
application
of
Community
or
international
instruments
relating
to
the
compensation
of
specific
damages.
Diese
Verordnung
lässt
die
Anwendung
von
gemeinschaftlichen
oder
internationalen
Instrumenten
zur
Regelung
spezifischer
Schäden
unberührt.
TildeMODEL v2018
Liability
for
compensation
of
damages
in
this
case
shall
be
limited
to
the
predictable,
typically
occurring
damage.
Die
Haftung
für
Schadensersatz
ist
in
diesem
Fall
auf
den
vorhersehbaren,
typischerweise
eintretenden
Schaden
begrenzt.
ParaCrawl v7.1
There
is
no
concept
of
compensation
of
"moral"
damages
in
German
law
to
date,
however.
Der
Ersatz
eines
"moralischen"
Schadens
ist
der
deutschen
Rechtsordnung
allerdings
bisher
fremd.
ParaCrawl v7.1
But
even
in
that
case,
the
compensation
of
damages
shall
be
limited
to
that
which
is
foreseeable
and
typical.
Auch
in
diesem
Fall
ist
der
Schadenersatz
jedoch
auf
das
vorhersehbare,
typische
Maß
beschränkt.
ParaCrawl v7.1
Thus,
a
spouse
has
only
recourse
to
general
claims
for
compensation
(such
as
unjust
enrichment,
compensation
of
damages).
Daher
kann
ein
Ehegatte
nur
allgemeine
Ausgleichsansprüche
geltend
machen
(z.B.
ungerechtfertigte
Bereicherung,
Schadensersatz).
ParaCrawl v7.1
With
this
the
guest's
right
to
an
ideal
compensation
of
damages
has
been
excluded.
Hiermit
wird
ein
Recht
des
Kunden
auf
eine
Entschädigung
für
einen
idealen
Schaden
ausgeschlossen.
ParaCrawl v7.1
Today
we
experience
a
lot
of
information
gaps
and
many
a
discussion
on
guarantees
and
compensation
of
damages.
Heute
erleben
wir
hier
viele
Informationslücken
und
so
manche
Diskus-
sion
um
Gewährleistung
und
Schadenersatz.
ParaCrawl v7.1
This
would
suggest
that
CSTP’s
right
to
additional
compensation
flows,
according
to
the
Consiglio
di
Stato,
not
from
a
general
rule
of
compensation
for
damages
as
a
result
of
a
wrongful
act
or
other
conduct
of
the
national
authorities,
but
from
rights
allegedly
derived
from
Regulation
(EEC)
No 1191/69.
Diese
Schlussfolgerung
wird
auch
durch
Artikel 2
des
Regionalen
Gesetzes
Nr. 16/1983
untermauert,
in
dem
niedergelegt
ist,
dass
etwaige
Verluste
oder
Nachteile,
die
durch
die
Ausgleichszahlungen
der
öffentlichen
Hand
nicht
abgedeckt
sind,
zulasten
der
Dienstleister
gehen.
DGT v2019
The
presence
of
an
advantage
is,
contrary
to
the
submission
of
the
claimants,
furthermore
not
precluded
by
the
fact
that
the
payment
of
the
compensation
awarded
to
the
complainants
by
the
Tribunal
through
the
implementation
or
execution
of
the
Award
entails
a
payment
of
compensation
for
damages.
Die
Einlassung
der
Beschwerdeführer,
es
habe
nie
eine
rechtskräftige
förmliche
Entscheidung
gegeben,
mit
der
festgestellt
wurde,
dass
EGO
24
eine
unzulässige
staatliche
Beihilfe
darstellt
oder
dass
diese
Anreize
mit
dem
Binnenmarkt
unvereinbar
sind,
ist
hierbei
unerheblich,
da
die
Umsetzung/Vollstreckung
des
Schiedsspruchs
und
nicht
die
im
Rahmen
von
EGO
24
versprochenen
Investitionsanreize
die
beanstandete
Maßnahme
darstellen
und
die
Grundlage
für
den
vorliegenden
Beschluss
bilden.
DGT v2019