Translation of "Closing sentence" in German
The
closing
sentence
of
the
review
says
it
all:
"a
fantastic
bike!"
Der
Schlusssatz
der
Kritik
bringt
es
auf
den
Punkt:
„ein
fantastisches
Rad!“
ParaCrawl v7.1
I
have
inadvertently
run
over
time,
but
allow
me
to
use
my
closing
sentence
to
stress
once
again
that
I
welcome
the
e-Europe
initiative
and
to
say
that
the
suggestions
which
I
had
made
would
have
been
taken
into
account
in
my
intervention.
Ich
habe
versehentlich
zu
lange
gesprochen,
aber
lassen
Sie
mich
mit
einem
abschließenden
Satz
noch
einmal
betonen,
daß
ich
die
e-Europe-Initiative
sehr
begrüße,
aber
die
Anregungen,
die
ich
angegeben
hatte,
sollten
bitte
in
meinem
Redebeitrag
auch
noch
Berücksichtigung
finden.
Europarl v8
We
must
now
enter,
as
Bernhard
Riemann
had
emphasized
in
the
closing
sentence
of
his
habilitation
dissertation,
into
the
inclusive
quality
of
the
domain
of
mind,
as
proposed
by
the
collaboration
on
that
specific
subject,
of
an
all-inclusive
physical
conception
of
mind,
which
had
been
implied
in
the
pioneering
collaboration
between
Max
Planck
and
Wolfgang
Köhler.
Wie
Bernhard
Riemann
im
Schlußsatz
seiner
Habilitationsschrift
betont
hat:
Wir
müssen
in
jenen
umfassenden
geistigen
Bereich
vordringen,
dessen
spezifisches
Konzept
in
der
zukunftsweisenden
Zusammenarbeit
zwischen
Max
Planck
und
Wolfgang
Köhler
angelegt
ist.
ParaCrawl v7.1
In
his
book
"Mein
Kampf"
he
called
him
literally
a
martyr
and
dedicated
the
closing
sentence
of
his
book
to
him:
Er
nannte
ihn
in
seinem
Buch
"Mein
Kampf"
wörtlich
einen
Märtyrer
und
widmete
ihm
in
diesem
den
Schlußsatz:
ParaCrawl v7.1
But
what
was
reported
off-hand
in
a
closing
sentence
was
that
Abu
Mazen
(Mahmoud
Abbas)
was
negative
in
his
reaction
to
Sharon,
saying:
"Sharon
is
the
obstacle
to
peace.
Leichthin
wurde
in
einem
abschließenden
Satz
berichtet,
dass
Abu
Mazen
(Mahmoud
Abbas)
Scharon
nicht
zugestimmt
habe,
indem
er
sagte:
"Scharon
ist
das
Hindernis
für
den
Frieden.
ParaCrawl v7.1
However
I
got
through
it,
relying
on
the
advice
of
Cardinal
Salotti
(a
fascinating
preacher)
to
memorize
the
opening
and
closing
sentence
of
my
little
speech:
to
start
off
well
and,
at
the
right
moment,
head
for
the
exit.
Aber
ich
kam
doch
ganz
gut
über
die
Runden,
weil
ich
den
Rat
von
Kardinal
Salotti
(einem
überaus
begnadeten
Redner)
beherzigte,
mir
immer
den
ersten
und
letzten
Satz
meiner
Ansprache
zu
merken:
gut
anzufangen
und
dann
im
richtigen
Moment
einen
würdigen
„Abgang“
zu
machen.
ParaCrawl v7.1
What
impression
folk
music
made
on
HvG
was
a
question
which
got
a
particularly
long
think
and
ended
with
the
closing
sentence
"Through
something
which
makes
an
impression,
you
always
come
to
somewhere
where
you
would
not
voluntarily
have
gone,
and
it
can
also
be
something
great
where
it
hits
you
in
this
way."
Was
HvG
der
Volksmusik
angetan
hat,
war
eine
Frage,
die
ein
besonders
langes
Nachdenken
erwirkte
und
mit
dem
Schlusssatz,
"man
kommt
durch
etwas
Angetanes
immer
wohin,
wo
man
freiwillig
nicht
hingegangen
wäre,
und
es
kann
auch
etwas
Schönes
sein,
wo
es
einen
dadurch
hinhaut",
endet.
ParaCrawl v7.1
I
shall
now
proceed
to
the
second,
the
closing
sentence
of
the
third
of
the
three
clauses
that
we
have
been
considering-the
sentence
which
sets
up
the
theory
that
the
final,
the
consummating
act
of
working-class
emancipation
must
be
achieved
by
the
toilers
“taking
and
holding”
the
product
of
their
labor
“through
an
economic
organization
of
the
working
class,
without
affiliation
with
any
political
party.”
Ich
werde
jetzt
zu
dem
zweiten,
dem
Schlusssatz
des
dritten
der
drei
Grundsätze,
die
wir
untersucht
haben,
übergehen,
—
zu
dem
Satz,
der
die
theoretische
Behauptung
aufstellt,
dass
die
endgültige
und
vollziehende
Handlung
in
der
Emanzipationsbestrebung
der
Arbeiterklasse
durch
die
Schaffenden
ausgeführt
werden
muss,
indem
dieselben
das
Produkt
ihrer
Arbeit
„in
Besitz
nehmen
und
verwalten“,
„durch
eine
ökonomische
Organisation
der
Arbeiterklasse,
ohne
Verbindung
mit
irgend
einer
politischen
Partei“.
ParaCrawl v7.1
But
what
was
reported
off-hand
in
a
closing
sentence
was
that
Abu
Mazen
(Mahmoud
Abbas)
was
negative
in
his
reaction
to
Sharon,
saying:
"Sharon
is
the
obstacle
to
peace.
We
reject
his
declarations
as
a
whole
and
one
by
one".
Leichthin
wurde
in
einem
abschließenden
Satz
berichtet,
dass
Abu
Mazen
(Mahmoud
Abbas)
Scharon
nicht
zugestimmt
habe,
indem
er
sagte:
"Scharon
ist
das
Hindernis
für
den
Frieden.
ParaCrawl v7.1
And
the
principle
of
listing,
of
conjunction
without
relation,
which
Krebber
introduces
in
his
closing
sentence
–
"I
will
of
course
endeavor
to
regulate
dosing
so
as
not
to
drown
out
the
pictures
that
I
list"
–
undoubtedly
has
some
bearing
on
the
logic
of
the
exhibition,
as
does
that
of
its
opposite,
regulation,
of
artificially
maintaining
reserves,
of
withholding
secrets.
Und
das
Prinzip
der
Auflistung,
der
Verbindung
ohne
Beziehung,
das
Krebber
in
seinem
Schlusssatz
zur
Anwendung
bringt
("Ich
werde
natürlich
versuchen
zu
dosieren,
um
die
aufgelisteten
Bilder
nicht
untergehen
zu
lassen"),
hat
zweifellos
Auswirkungen
auf
die
Logik
der
Ausstellung,
wie
auch
das
Prinzip
des
Gegenteils:
Regulierung,
etwas
künstlich
in
Reserve
halten,
Geheimnisse
bewahren.
ParaCrawl v7.1
Though
Mr.
Rivers
had
started
at
the
first
of
those
musical
accents,
as
if
a
thunderbolt
had
split
a
cloud
over
his
head,
he
stood
yet,
at
the
close
of
the
sentence,
in
the
same
attitude
in
which
the
speaker
had
surprised
him--his
arm
resting
on
the
gate,
his
face
directed
towards
the
west.
Obgleich
Mr.
Rivers
bei
dem
ersten
dieser
wohllautenden
Accente
aufgefahren
war,
wie
wenn
ein
Donnerkeil
die
Wolken
oberhalb
seines
Kopfes
zerrissen
hätte,
so
stand
er
noch
jetzt,
als
jener
Satz
zu
Ende
gesprochen
war,
in
derselben
Stellung,
in
welcher
die
Sprecherin
ihn
überrascht
hatte
–
sein
Arm
lehnte
auf
der
Pforte,
sein
Antlitz
war
nach
Westen
gerichtet.
Books v1
I
need
to
know
how
you
read
these...
I
guess
you
call
them
sentences...
close
the
book,
and
feel
anything
other
than
offended
and
sad?
Ich
würde
gern
wissen,
wie
du
diese...
also,
puh,
schätze,
du
würdest
die
Dinger
Sätze
nennen,
zu
lesen
versuchst
und
dich
nicht
total
traurig
und
verarscht
fühlst.
OpenSubtitles v2018
By
enabling
authors
to
make
sentences
match
more
closely
with
source
sentences
in
the
translation
memory
and
in
the
terminology
database,
and
by
helping
authors
adhere
to
corporate
style
guides,
the
quality
and
consistency
of
the
worldwide
brand
is
enhanced.
Indem
Autoren
ermöglicht
wird,
Sätze
enger
an
Sätze
in
der
Ausgangssprache
anzulehnen,
die
im
Translation
Memory
und
der
Terminologiedatenbank
bereits
vorhanden
sind,
und
indem
ihnen
geholfen
wird,
sich
enger
an
die
Stilvorgaben
des
Unternehmens
zu
halten,
werden
die
Qualität
und
Konsistenz
der
weltweiten
Marke
verbessert.
ParaCrawl v7.1
Apart
from
a
few
closely
clustered
sentences
accessible
by
random
substitution,
the
overwhelming
majority
of
meaningful
sentences
lie,
probabilistically
speaking,
beyond
the
reach
of
random
search.
Abgesehen
von
einigen
eng
gedrängten
Sätzen,
welche
durch
zufällige
Substitutionen
erreicht
werden
können,
liegt
die
überwältigende
Mehrzahl
von
sinnvollen
Sätzen,
wahrscheinlichkeitstheoretisch
gesprochen,
außerhalb
der
Erreichbarkeit
von
zufälliger
Entstehung.
ParaCrawl v7.1