Translation of "Chassis cab" in German
Mass
of
the
vehicle
with
bodywork
in
running
order,
or
mass
of
the
chassis
with
cab
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
(including
coolant,
oils,
fuel,
tools,
spare
wheel
and
driver):
…
Masse
des
betriebsbereiten
Fahrzeugs
mit
Aufbau
oder
Masse
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus,
wenn
der
Hersteller
den
Aufbau
nicht
anbringt
(einschließlich
Kühlmittel,
Ölen,
Kraftstoff,
Werkzeugen,
Reserverad
und
Fahrzeugführer):
…
DGT v2019
Mass
of
the
vehicle
with
bodywork,
and
in
the
case
of
a
towing
vehicle
of
a
category
other
than
M1,
with
coupling
device,
if
fitted
by
the
manufacturer,
in
running
order,
or
the
mass
of
the
chassis
or
chassis
with
cab,
without
bodywork
and/or
coupling
device
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
and/or
coupling
device
(including
liquids,
tools,
spare
wheel
and
driver,
and,
for
buses
and
coaches,
a
crew
member
if
there
is
a
crew
seat
in
the
vehicle)
(maximum
and
minimum
for
each
variant):
Masse
des
Fahrzeugs
mit
Aufbau
und
im
Falle
eines
Zugfahrzeugs
außer
der
Klasse
M1
mit
Anhängevorrichtung,
falls
diese
vom
Hersteller
angebracht
ist,
in
fahrbereitem
Zustand
oder
Masse
des
Fahrgestells
oder
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus,
ohne
Aufbau
und/oder
Anhängevorrichtung,
wenn
diese
nicht
vom
Hersteller
angebracht
werden
und/oder
Anhängevorrichtung
(einschließlich
Flüssigkeiten,
Werkzeuge,
Ersatzrad
und
Fahrzeugführer,
und
bei
Kraftomnibussen
einschließlich
der
Masse
eines
Mitglieds
des
Fahrpersonals,
wenn
das
Fahrzeug
über
einen
Sitz
für
ein
Mitglied
des
Fahrpersonals
verfügt)
(Größt-
und
Kleinstwert
für
jede
Variante):
DGT v2019
Mass
of
the
vehicle
with
bodywork
and,
in
the
case
of
a
towing
vehicle
of
a
category
other
than
M1,
with
coupling
device,
if
fitted
by
the
manufacturer,
in
running
order,
or
the
mass
of
the
chassis
or
chassis
with
cab,
without
bodywork
and/or
coupling
device
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
and/or
coupling
device
(including
liquids,
tools,
spare
wheel
and
driver,
and,
for
buses
and
coaches,
a
crew
member
if
there
is
a
crew
seat
in
the
vehicle):
(o)
(maximum
and
minimum
for
each
variant).
Masse
des
Fahrzeugs
mit
Aufbau
und
im
Falle
eines
Zugfahrzeugs
außer
der
Klasse
M1
mit
Anhängevorrichtung,
falls
diese
vom
Hersteller
angebracht
ist,
in
fahrbereitem
Zustand
oder
Masse
des
Fahrgestells
oder
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus,
ohne
Aufbau
und/oder
Anhängevorrichtung,
wenn
diese
nicht
vom
Hersteller
angebracht
werden
und/oder
Anhängevorrichtung
(einschließlich
Flüssigkeiten,
Werkzeuge,
Ersatzrad
und
Fahrzeugführer,
und
bei
Kraftomnibussen
einschließlich
der
Masse
eines
Mitglieds
des
Fahrpersonals,
wenn
das
Fahrzeug
über
einen
Sitz
für
ein
Mitglied
des
Fahrpersonals
verfügt)
(o)
(Größt-
und
Kleinstwert
für
jede
Variante):
DGT v2019
By
way
of
derogation
from
the
requirements
of
point
3.1.1(b),
when
the
manufacturer
uses
the
floor
portion
of
the
body
structure
as
well
the
essential
constituent
elements
forming
the
front
part
of
the
body
structure
located
directly
in
front
of
the
windscreen
bay,
in
the
construction
of
different
kinds
of
bodywork
(for
example
a
van
and
a
chassis-cab,
different
wheelbases
and
different
roof
heights),
those
vehicles
may
be
considered
as
belonging
to
the
same
type.
Abweichend
von
den
Anforderungen
von
Nummer
3.1.1
Buchstabe
b
können
Fahrzeuge
zu
demselben
Typ
gezählt
werden,
wenn
der
Hersteller
den
Bodenbereich
der
Aufbaustruktur
sowie
die
wesentlichen
Bestandteile
des
vorderen
Teils
des
Aufbaus,
der
sich
unmittelbar
vor
der
Windschutzscheibenöffnung
befindet,
zum
Bau
verschiedener
Arten
von
Aufbauten
(z.
B.
geschlossener
LKW
und
Fahrgestell
mit
Führerhaus,
unterschiedliche
Radstände
und
Dachhöhen)
verwendet.
TildeMODEL v2018
Mass
of
the
vehicle
with
bodywork,
and
in
the
case
of
a
towing
vehicle
of
a
category
other
than
M1,
with
coupling
device,
if
fitted
by
the
manufacturer,
in
running
order,
or
the
mass
of
the
chassis
or
chassis
with
cab,
without
bodywork
and/or
coupling
device
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
and/or
coupling
device
(including
liquids,
tools,
spare
wheel
and
driver,
and,
for
buses
and
coaches,
a
crew
member
if
there
is
a
crew
seat
in
the
vehicle)
(o)
(maximum
and
minimum
for
each
variant):
Masse
des
Fahrzeugs
mit
Aufbau,
und
im
Falle
eines
Zugfahrzeugs
außer
der
Klasse
M1
mit
Anhängevorrichtung,
falls
diese
vom
Hersteller
angebracht
ist,
in
fahrbereitem
Zustand
oder
Masse
des
Fahrgestells
oder
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus,
ohne
Aufbau
und/oder
Anhängevorrichtung,
wenn
diese
nicht
vom
Hersteller
angebracht
werden
und/oder
Anhängevorrichtung
(einschließlich
Flüssigkeiten,
Werkzeuge,
Ersatzrad
und
Fahrzeugführer,
und
bei
Kraftomnibussen
einschließlich
der
Masse
eines
Mitglieds
des
Fahrpersonals,
wenn
das
Fahrzeug
über
einen
Sitz
für
ein
Mitglied
des
Fahrpersonals
verfügt)
(o)
(Größt-
und
Kleinstwert
für
jede
Variante):
DGT v2019
Mass
of
the
vehicle
with
bodywork
and,
in
the
case
of
a
towing
vehicle
of
category
other
than
M1,
with
coupling
device,
if
fitted
by
the
manufacturer,
in
running
order,
or
mass
of
the
chassis
or
chassis
with
cab,
without
bodywork
and/or
coupling
device
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
and/or
coupling
device
(including
liquids,
tools,
spare
wheel,
if
fitted,
and
driver
and,
for
buses
and
coaches,
a
crew
member
if
there
is
a
crew
seat
in
the
vehicle)
(maximum
and
minimum
for
each
variant):
…
Masse
des
Fahrzeugs
mit
Aufbau
und,
bei
Zugfahrzeugen
einer
anderen
Klasse
als
M1,
mit
Anhängevorrichtung,
sofern
vom
Hersteller
geliefert,
in
fahrbereitem
Zustand
oder
Masse
des
Fahrgestells
oder
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus
ohne
Aufbau
und/oder
Anhängevorrichtung,
wenn
der
Aufbau
und/oder
die
Anhängevorrichtung
nicht
vom
Hersteller
geliefert
wird
(einschließlich
Flüssigkeiten,
Werkzeug,
Ersatzrad
(sofern
vorhanden)
und
Fahrer
und,
für
Kraftomnibusse,
Masse
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals,
wenn
das
Fahrzeug
über
einen
Sitz
für
Fahrpersonal
verfügt)
(Größt-
und
Kleinstwert
für
jede
Variante):
DGT v2019
Mass
of
the
reference
vehicle
with
bodywork
or
mass
of
the
chassis
with
cab,
without
bodywork
and/or
coupling
device
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
and/or
coupling
device
(including
liquids,
tools,
spare
wheel,
if
fitted)
without
driver:
…
Masse
des
repräsentativen
Fahrzeugs
mit
Aufbau
oder
Masse
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus
ohne
Aufbau
und/oder
Anhängevorrichtung,
wenn
der
Aufbau
und/oder
die
Anhängevorrichtung
nicht
vom
Hersteller
geliefert
wird
(einschließlich
Betriebsflüssigkeiten,
Werkzeug,
Ersatzrad,
sofern
vorhanden),
ohne
Fahrer:
…
DGT v2019
The
requirements
of
this
Annex
relating
to
spray-suppression
devices,
as
defined
in
Article
2(4),
are
not
mandatory
for
categories
N,
O1
and
O2
vehicles
with
a
permissible
maximum
laden
mass
not
exceeding
7,5
tonnes,
chassis/cab
vehicles,
unbodied
vehicles
or
vehicles
on
which
the
presence
of
spray-suppression
devices
would
be
incompatible
with
their
use.
Die
Bestimmungen
dieses
Anhangs
über
Spritzschutzvorrichtungen
nach
der
Definition
in
Artikel
2
Absatz
4
sind
nicht
obligatorisch
für
Fahrzeuge
der
Klassen
N,
O1
und
O2
mit
einer
zulässigen
Gesamtmasse
von
höchstens
7,5
Tonnen,
Fahrzeuge
mit
Fahrgestell
und
Führerhaus,
Fahrzeuge
ohne
Aufbau
oder
Fahrzeuge,
bei
denen
das
Vorhandensein
von
Spritzschutzvorrichtungen
mit
ihrem
Verwendungszweck
unvereinbar
wäre.
DGT v2019
Mass
of
the
vehicle
with
bodywork
and,
in
the
case
of
a
towing
vehicle
of
a
category
other
than
M1,
with
coupling
device,
if
fitted
by
the
manufacturer,
in
running
order,
or
mass
of
the
chassis
or
chassis
with
cab,
without
bodywork
and/or
coupling
device,
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
and/or
coupling
device
(including
liquids,
tools,
spare
wheel,
if
fitted,
and
driver
and,
for
buses
and
coaches,
a
crew
member
if
there
is
a
crew
seat
in
the
vehicle)
(h)
(maximum
and
minimum
for
each
variant):
…
Masse
des
Fahrzeugs
mit
Aufbau
und,
im
Fall
eines
Zugfahrzeugs
einer
anderen
Klasse
als
M1,
mit
Anhängevorrichtung,
sofern
vom
Hersteller
geliefert,
in
fahrbereitem
Zustand
oder
Masse
des
Fahrgestells
oder
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus
ohne
Aufbau
und/oder
Anhängevorrichtung,
wenn
der
Aufbau
und/oder
die
Anhängevorrichtung
nicht
vom
Hersteller
geliefert
wird
(einschließlich
Flüssigkeiten,
Werkzeug,
Ersatzrad
(sofern
vorhanden)
und
Fahrer
und,
für
Kraftomnibusse,
Masse
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals,
wenn
das
Fahrzeug
über
einen
Sitz
für
das
Fahrpersonal
verfügt
(h))
(Größt-
und
Kleinstwert
für
jede
Variante):
…
DGT v2019
Mass
of
the
vehicle
with
bodywork
and,
in
the
case
of
a
towing
vehicle
of
a
category
other
than
M1,
with
coupling
device,
if
fitted
by
the
manufacturer,
in
running
order,
or
mass
of
the
chassis
or
chassis
with
cab,
without
bodywork
and/or
coupling
device
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
and/or
coupling
device
(including
liquids,
tools,
spare
wheel,
if
fitted,
and
driver
and,
for
buses
and
coaches,
a
crew
member
if
there
is
a
crew
seat
in
the
vehicle)
(h)
(maximum
and
minimum
for
each
variant):
…
Masse
des
Fahrzeugs
mit
Aufbau
und,
im
Fall
eines
Zugfahrzeugs
einer
anderen
Klasse
als
M1,
mit
Anhängevorrichtung,
sofern
vom
Hersteller
geliefert,
in
fahrbereitem
Zustand
oder
Masse
des
Fahrgestells
oder
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus
ohne
Aufbau
und/oder
Anhängevorrichtung,
wenn
der
Aufbau
und/oder
die
Anhängevorrichtung
nicht
vom
Hersteller
geliefert
wird
(einschließlich
Flüssigkeiten,
Werkzeug,
Ersatzrad
(sofern
vorhanden)
und
Fahrer
und,
für
Kraftomnibusse,
Masse
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals,
wenn
das
Fahrzeug
über
einen
Sitz
für
das
Fahrpersonal
verfügt
(h))
(Größt-
und
Kleinstwert
für
jede
Variante):
…
DGT v2019
Mass
of
the
vehicle
with
bodywork
in
running
order,
or
mass
of
the
chassis
with
cab
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
(with
standard
equipment,
including
coolant,
oils,
fuel,
tools,
spare
wheel
and
driver)
(o)
(maximum
and
minimum):
Masse
des
Fahrzeugs
mit
Aufbau
in
fahrbereitem
Zustand
oder
Masse
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus,
wenn
der
Aufbau
nicht
vom
Hersteller
geliefert
wird
(einschließlich
Kühlflüssigkeit,
Schmiermitteln,
Kraftstoff,
Werkzeug,
Ersatzrad
und
Fahrer)
(o)
(Größt-
und
Kleinstwert):
DGT v2019
In
case
of
chassis/cab
vehicles,
these
requirements
may
only
be
applied
to
the
wheels
covered
by
the
cab.
Bei
Fahrzeugen
mit
Fahrgestell
und
Führerhaus
können
diese
Bestimmungen
nur
auf
die
vom
Führerhaus
abgedeckten
Reifen
angewendet
werden.
DGT v2019
The
requirements
of
this
Annex
relating
to
spray-suppression
devices,
as
defined
in
point
4
of
Annex
I,
are
not
mandatory
for
categories
N,
O1
and
O2
vehicles
with
a
permissible
maximum
laden
mass
not
exceeding
7,5
tonnes,
chassis/cab
vehicles,
unbodied
vehicles
or
vehicles
on
which
the
presence
of
spray-suppression
devices
would
be
incompatible
with
their
use.
Die
Bestimmungen
dieses
Anhangs
über
Spritzschutzvorrichtungen
nach
der
Definition
in
Anhang
I
Nummer
4
sind
nicht
obligatorisch
für
Fahrzeuge
der
Klassen
N,
O1
und
O2
mit
einer
zulässigen
Gesamtmasse
von
höchstens
7,5
Tonnen,
Fahrzeuge
mit
Fahrgestell
und
Führerhaus,
Fahrzeuge
ohne
Aufbau
oder
Fahrzeuge,
bei
denen
das
Vorhandensein
von
Spritzschutzvorrichtungen
mit
ihrem
Verwendungszweck
unvereinbar
wäre.
DGT v2019
Mass
of
the
vehicle
with
bodywork
and,
in
the
case
of
a
towing
vehicle
of
category
other
than
M1,
with
coupling
device,
if
fitted
by
manufacturer,
in
running
order,
or
mass
of
the
chassis
or
chassis
with
cab,
without
bodywork
and/or
coupling
device
if
the
manufacturer
does
not
fit
the
bodywork
and/or
coupling
device
(including
liquids,
tools,
spare
wheel,
if
fitted,
and
driver
and,
for
buses
and
coaches,
a
crew
member
if
there
is
a
crew
seat
in
the
vehicle)
(h)
(maximum
and
minimum
for
each
variant):
Masse
des
Fahrzeugs
mit
Aufbau
und,
bei
Zugfahrzeugen
einer
anderen
Klasse
als
M1,
mit
Anhängevorrichtung,
sofern
vom
Hersteller
geliefert,
in
fahrbereitem
Zustand
oder
Masse
des
Fahrgestells
oder
des
Fahrgestells
mit
Führerhaus,
ohne
Aufbau
und/oder
Anhängevorrichtung,
wenn
der
Aufbau
und/oder
die
Anhängevorrichtung
nicht
vom
Hersteller
geliefert
wird
(einschließlich
Flüssigkeiten,
Werkzeug,
Ersatzrad
(sofern
vorhanden)
und
Fahrer
und,
für
Kraftomnibusse,
Masse
des
Mitglieds
des
Fahrpersonals,
wenn
das
Fahrzeug
über
einen
Sitz
für
Fahrpersonal
verfügt)
(h)
(Größt-
und
Kleinstwert
für
jede
Variante):
DGT v2019
In
the
case
of
chassis/cab
vehicles,
these
requirements
may
only
be
applied
to
the
wheels
covered
by
the
cab.
Bei
Fahrzeugen
mit
Fahrgestell
und
Führerhaus
können
diese
Bestimmungen
nur
auf
die
vom
Führerhaus
abgedeckten
Reifen
angewendet
werden.
DGT v2019