Translation of "Because on the one hand" in German

Because on the one hand, he goes too far, does awful things.
Einerseits geht er zu weit und tut furchtbare Dinge.
OpenSubtitles v2018

Because on the one hand France's role in the united Europe is being called into question.
Denn einerseits wird Frankreichs Rolle im vereinten Europa in Frage gestellt.
ParaCrawl v7.1

The situation is curious because, on the one hand, there is great tension.
Die Situation ist kurios, weil einerseits eine sehr große Spannung herrscht.
ParaCrawl v7.1

Because on the one hand by now we do know about the civilization-threatening impacts of human-made global warming.
Denn einerseits wissen wir inzwischen um die zivilisationsbedrohende Wirkung der menschgemachten Erderwärmung.
ParaCrawl v7.1

This is because, on the one hand, the film edge region always has a greater material thickness than the remaining middle film web portion.
Denn der Folienrandbereich weist zum einen stets eine größere Materialdicke als der verbleibende mittlere Folienbahnabschnitt auf.
EuroPat v2

We welcome the conclusions of the Council because, on the one hand, we could be doing something more than simply providing assistance and, on the other hand, the sacrifices will be more equally distributed throughout the Community.
Deshalb sagen wir in der Liberalen Fraktion: es müssen sofort geordnete Verhältnisse ge schaffen werden.
EUbookshop v2

If European aquaculture failed to respect the environment, it would jeopardise its own survival, because, on the one hand, the public authorities would not allow this, and, on the other, because citizens and consumers have become demanding and vigilant in this respect.
Wenn die europäische Aquakultur die Umwelt nicht schützt, bringt sie sich selbst in Gefahr.
EUbookshop v2

This is unwanted because, on the one hand, the available filter volume is not fully used.
Dies ist deshalb unerwünscht, weil zum einen das vorhandene Filtervolumen nicht vollständig ausgenutzt wird.
EuroPat v2

The continuing violation of human rights is sufficient cause for the European Union to impose sanctions on the basis of Article 2 of the treaty, because if, on the one hand, it chooses to support the peace process but, on the other hand, continues to upgrade economic relations with Israel without limitation, the only thing it will achieve is to serve Israel's policy, which consists of forcing the Palestinians to abandon their land and expanding Israeli sovereignty to the whole of Palestine.
Die kontinuierliche Verletzung von Menschenrechten ist für die Europäische Union Grund genug, um Sanktionen auf der Basis von Artikel 2 des Vertrages zu verhängen, da sie, wenn sie einerseits den Friedensprozess unterstützen will, andererseits jedoch seine Wirtschaftsbeziehungen mit Israel unbegrenzt ausbaut, einzig und allein die Politik Israels fördert, die darin besteht, die Palästinenser zum Verlassen ihres Landes zu zwingen und die Souveränität Israels ganz Palästina aufzuzwingen.
Europarl v8

These two conditions have not been met because, on the one hand, the private Italian funds do not exist and, on the other, the local communities have been silenced by a government decree which allows them to talk only if they agree with the existence of the railway line.
Diese beiden Bedingungen wurden nicht eingehalten, da es einerseits keine privaten italienischen Mittel gibt und andererseits die lokalen Gemeinden durch einen Regierungserlass zum Schweigen gebracht wurden, der es ihnen nur gestattet zu reden, wenn sie mit der neuen Bahnlinie einverstanden sind.
Europarl v8

Moreover, Italy considers these criticisms are self-contradictory because the parties on the one hand accuse the Italian company of using the rescue aid to enhance its capacity and on the other hand consider the aid as unnecessary because of its belated take-up.
Hingegen ist Italien der Auffassung, dass sich die kritischen Bemerkungen der Beteiligten letztendlich widersprechen, da einerseits der italienischen Fluggesellschaft vorgeworfen wird, sie nutze die Mittel aus der Rettungsbeihilfe zur Erweiterung ihrer Kapazitäten, und andererseits behauptet wird, die Beihilfe sei wegen der verspäteten Nutzungsmöglichkeit gar nicht nötig gewesen.
DGT v2019

Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I have listened to your responses and I must confess that I am perplexed, because on the one hand, the Commission says that if we want more information, we must go and knock on the door of the Member States.
Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren, ich habe mir Ihre Antworten angehört und ich muss gestehen, dass ich überrascht bin, weil die Kommission einerseits erklärt, dass wir bei den Mitgliedstaaten anklopfen müssen, wenn wir mehr Informationen haben wollen.
Europarl v8

It is a problem which exists at many levels, because on the one hand it concerns protecting the environment and human health, and on the other it is about the effective management of resources and natural materials.
Dieses Problem besteht auf vielen Ebenen, denn einerseits betrifft es den Schutz von Umwelt und Gesundheit, und andererseits geht es um die effektive Bewirtschaftung von Ressourcen und Rohstoffen.
Europarl v8

That is necessary because, on the one hand, every Member State applies a range of fiscal measures with different objectives and, on the other, because those measures often and inevitably have knock-on effects.
Das ist deshalb notwendig, weil auf der einen Seite jeder Mitgliedstaat eine Reihe steuerlicher Maßnahmen für unterschiedlichste Zwecke anwendet und diese Maßnahmen andererseits häufig zu unvermeidlichen Formen von Wechselwirkungen führen.
Europarl v8

Road transport is a good example because it shows, on the one hand, that the Commission needs to take initiatives but on the other that this is not just a matter of driving time and rest periods.
Der Straßentransport ist ein gutes Beispiel, weil er einerseits zeigt, daß die Kommission Initiativen ergreifen muß, andererseits aber auch, daß es nicht nur um Lenk- und Ruhezeiten geht.
Europarl v8

The Council, the Commission and Parliament have now reached agreement in principle but OLAF, the new anti-fraud office, was unable to set to work because, on the one hand, a formal ruling still had to be issued by the Bureau for the purpose of making the procedures applicable to Parliament' s services and, on the other, we have yet to take up responsibility ourselves, as a Parliament, so that we as individuals, our services, and our working practices also become subject to the same supervision that we impose on the Commission and on Parliament' s services.
Inzwischen sind sich Rat, Kommission und Parlament im Grunde einig, und dennoch konnte OLAF, das neue Amt für Betrugsbekämpfung, seine Arbeit noch immer nicht aufnehmen, denn es war einerseits ein formeller Beschluß des Präsidiums nötig, um die Verfahren den Erfordernissen der Dienststellen des Parlaments anzupassen, und andererseits mußten wir selbst unsere Verantwortung als Parlament übernehmen, damit auch wir selbst, unsere Dienststellen, unsere Arbeitsweise denselben Kontrollen unterworfen werden, die wir der Kommission und den Dienststellen des Parlaments auferlegen.
Europarl v8

And we are providing a balanced boost, because, on the one hand, we are favouring the internal market and economic integration with the directive on judicial and extrajudicial documents in civil and commercial matters, but, on the other hand, we are also attempting to give primacy to people' s rights, to the rights of human beings and to the rights of children, because, in addition to having to suffer the trauma that a divorce always causes, they should not have to suffer the trauma of the bureaucratic nightmare that the recognition of judgements involves.
Und sie erhält einen ausgewogenen Impuls, weil es einerseits darum geht, durch die Richtlinie über gerichtliche und außergerichtliche Schriftstücke in Zivil- und Handelssachen den Binnenmarkt und die wirtschaftliche Integration zu fördern, andererseits aber auch darum, die Rechte der Personen, der Menschen, der Kinder an die erste Stelle zu rücken, der Kinder, die das Trauma erleiden müssen, das eine Scheidung immer bedeutet, die aber nicht auch noch das Trauma des bürokratischen Dramas der Anerkennung der richterlichen Entscheidungen erleiden müssen.
Europarl v8

Moving on to the matter of the crisis in the financial market, I would like to say that we are a little inconsistent because on the one hand we are saying that we must absolutely manage them, we must limit them and we must regulate them, but on the other hand, when for example we propose that CARICOM should reach an agreement over this matter, what are we actually proposing?
Ich komme jetzt zur Krise auf den Finanzmärkten und möchte sagen, dass wir ein wenig widersprüchlich sind, da wir einerseits sagen, dass wir sie unbedingt kontrollieren müssen, dass wir sie beschränken und regulieren müssen, aber andererseits, wenn wir zum Beispiel vorschlagen, dass CARICOM zu einer Übereinkunft in dieser Sache kommen sollte, was schlagen wir dann tatsächlich vor?
Europarl v8

I support the text because, on the one hand, the changes that have taken place in the tourism industry in recent years have created the need to update the legal framework for European statistics on tourism.
Ich unterstütze diesen Text, da einerseits die Veränderungen in der Tourismusindustrie in den letzten Jahren die Aktualisierung des Rechtsrahmens für die europäische Tourismusstatistik erforderlich machten.
Europarl v8

I want to look not only southwards but also eastwards, because, on the one hand, I headed a parliamentary delegation to Turkmenistan and, on the other, yesterday I was appointed as Parliament's rapporteur for Russia.
Ich möchte den Blick aber nicht nur nach Süden, sondern auch in Richtung Osten richten, weil ich einerseits eine Delegation des Parlaments in Turkmenistan leiten konnte und andrerseits gestern zum Berichterstatter des Parlaments für Russland ernannt worden bin.
Europarl v8

It is a difficult area, because, on the one hand, Parliament would want to support the patients' right either to choose or to be involved in the choice of what drug treatment is the most appropriate for them.
Dieses Gebiet ist schwierig, da das Parlament einerseits das Recht der Patienten unterstützen möchte, entweder zu entscheiden oder an der Entscheidung beteiligt zu sein, welche medikamentöse Behandlung die geeignetste für sie ist.
Europarl v8

In my opinion, we need a European system of solidarity and stability, because on the one hand the currencies not belonging to the monetary union must be protected from speculative attacks, and on the other a split in the internal market must be prevented.
Ich meine, wir brauchen ein europäisches System der Solidarität und der Stabilität, weil auf der einen Seite die anderen Währungen, die nicht in der Währungsunion sind, vor spekulativen Attacken geschützt werden müssen, und auf der anderen Seite eine Spaltung des Binnenmarktes verhindert werden muß.
Europarl v8

As you will remember, a situation of deadlock had already developed by the end of 1995, because the Council on the one hand and Parliament on the other had gradually developed a series of proposals which appeared to be difficult to reconcile.
Wie erinnerlich, wurde bereits Ende 1995 eine Impasse -Situation festgestellt, weil einerseits der Rat und andererseits das Parlament nach und nach eine Reihe von Vorschlägen ausgearbeitet hatten, die, wie sich zeigte, schwer vereinbar waren, worauf ein Kompromißtext erstellt wurde, dessen letzte Fassung am 29. Januar dieses Jahres vorgelegt wurde.
Europarl v8

We need to take note of the fact that cohesion policy is a very special instrument, because it combines, on the one hand, reduction of disparities with the support of measures which lead to greater competitiveness.
Wir müssen die Tatsache beachten, dass die Kohäsionspolitik ein sehr spezielles Instrument ist, da sie einerseits die Verringerung der Ungleichheiten mit der Unterstützung von Maßnahmen kombiniert, die zu einer größeren Wettbewerbsfähigkeit führen.
Europarl v8

Frustration because, on the one hand, the satellite monitoring plan is pretty remote from the agreements adopted by this Parliament, without prejudice to its amendments to them, and, on the other hand, so many conditions have been introduced into the final wording that the possibility of effective control of the fleets has been seriously limited.
Frustration, weil der Plan der Satellitenüberwachung sich einerseits trotz Berücksichtigung einiger Änderungsanträge ziemlich weit von den vom Parlament verabschiedeten Texten entfernt, und andererseits in die endgültige Formulierung so viele Vorbedingungen eingebaut wurden, daß die Möglichkeit einer wirksamen Überwachung der Flotten stark eingeschränkt ist.
Europarl v8