Translation of "Bankruptcy administrator" in German
The
studies
have
been
ordered
by
Karjaportti’s
bankruptcy
administrator.
Die
Gutachten
wurden
vom
Insolvenzverwalter
von
Karjaportti
in
Auftrag
gegeben.
DGT v2019
He's
the
son
of
Gruber,
the
bankruptcy
administrator
for
the
steel
mill.
Der
Reinhold
ist
der
Sohn
vom
Insolvenzverwalter
Gruber,
der
das
Stahlwerk
abwickelt.
OpenSubtitles v2018
Our
structure
is
also
useful
in
the
case
of
the
Borrower’s
bankruptcy,
as
we
are
able
to
bypass
the
bankruptcy
administrator
and
have
a
direct
claim
against
the
Purchaser.
Unsere
Konstruktion
ist
auch
bei
einer
Insolvenz
des
Kreditnehmers
hilfreich,
da
wir
in
diesem
Fall
vom
Insolvenzverwalter
unabhängig
sind
und
direkte
Ansprüche
gegenüber
dem
Käufer
haben.
ParaCrawl v7.1
Our
product
structure
also
offers
protection
in
the
event
of
the
borrower’s
bankruptcy,
as
DEBIFO
is
able
to
bypass
the
bankruptcy
administrator
and
have
a
direct
claim
against
the
purchaser.
Unsere
Produktstruktur
ist
auch
von
Vorteil,
wenn
ein
Kreditnehmer
Insolvenz
anmeldet,
da
wir
in
der
Lage
sind,
den
Insolvenzverwalter
zu
umgehen,
und
wir
einen
direkten
Anspruch
gegen
den
Käufer
haben.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
or
the
bankruptcy
administrator
shall
be
expressly
permitted
to
document
that
no
damages
or
lesser
damages
have
been
suffered.
Dem
Kunden
oder
Insolvenzverwalter
wird
es
ausdrücklich
gestattet,
den
Nachweis
eines
nicht
entstandenen
oder
geringeren
Schadens
zu
führen.
ParaCrawl v7.1
Retention
of
title
also
secures
liabilities
unilaterally
established
by
the
bankruptcy
administrator
in
the
course
of
fulfilment
election.
Mit
dem
Eigentumsvorbehalt
werden
auch
solche
Verbindlichkeiten
gesichert,
die
durch
den
Insolvenzverwalter
einseitig
im
Wege
der
Erfüllungswahl
begründet
werden.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
that
the
Customer
enters
into
bankruptcy,
the
costs
of
taking
back
the
goods
shall
be
agreed
between
the
bankruptcy
administrator
and
Tragant
GmbH
to
the
benefit
of
Tragant
GmbH.
Kosten
der
Rücknahme
gelten
im
Insolvenzfall
als
zwischen
dem
Insolvenzverwalter
und
der
Tragant
GmbH
zugunsten
der
Tragant
GmbH
als
vereinbart.
ParaCrawl v7.1
From
January
of
this
year
bankruptcy
administrators
in
Lithuania
are
selected
using
a
computer
algorithm.
Seit
Januar
dieses
Jahres
werden
Insolvenzverwalter
in
Litauen
nun
anhand
eines
Computerprogramms
bestellt.
ParaCrawl v7.1
The
numerous
initiatives
proposed
by
some
national
authorities
as
well
as
the
different
national
legislations
on
property
rights,
bankruptcy,
administrative
and
penal
responsibilities
of
the
administrators
create
a
lot
of
obstacles
to
a
fast
transition
to
the
outlined
framework.
Der
zügige
Übergang
zu
dem
umrissenen
Rahmen
wird
durch
die
zahlreichen
Initiativen,
die
von
einigen
nationalen
Behörden
vorgeschlagen
werden,
ebenso
wie
durch
die
unterschiedlichen
nationalen
Vorschriften
über
Eigentumsrechte,
Insolvenz,
administrative
und
strafrechtliche
Zuständigkeiten
auf
Verwaltungsseite
erheblich
erschwert.
TildeMODEL v2018
In
the
case
of
bankruptcy,
the
administration
applies
for
bankruptcy
to
be
proved
as
a
privileged
creditor.
Im
Falle
des
Konkurses
stellt
die
Verwaltung
den
Antrag,
dass
sie
im
Rahmen
des
Konkurses
als
vorrangiger
Gläubiger
behandelt
wird.
EUbookshop v2
In
cases
of,
among
others,
nonpayment
of
a
claimable
amount,
suspension
of
payment,
application
for
suspension
of
payment,
bankruptcy,
placement
under
administration,
decease,
winding-up
of
the
business
of
the
client,
KONIJNENBURG
shall
be
entitled,
without
a
notice
of
default
or
judicial
intervention
being
required,
to
demand
back
as
property
the
goods
that
were
delivered,
but
not
paid,
setting
off
any
amounts
already
paid,
but
without
prejudice
to
the
right
to
demand
compensation
for
any
loss
or
damage.
Bei
unter
anderem
Nichtzahlung
eines
fälligen
Betrages,
Einstellung
der
Bezahlung,
Beantragung
von
Zahlungsaufschub,
Insolvenz,
Entmündigung,
Ableben,
Liquidation
von
Sachen
des
Kunden
hat
KONIJNENBURG
das
Recht,
die
gelieferten
Sachen,
die
nicht
oder
nicht
vollständig
bezahlt
sind,
ohne
Inverzugsetzung
und
ohne
gerichtliches
Einschreiten
als
Eigentum
zurückzufordern
unter
Verrechnung
des
gegebenenfalls
bereits
Bezahlten,
jedoch
unvermindert
aller
Rechte,
Schadenersatz
für
Verlust
oder
einen
Schaden
zu
verlangen.
ParaCrawl v7.1