Translation of "Bankruptcy administrator" in German

The studies have been ordered by Karjaportti’s bankruptcy administrator.
Die Gutachten wurden vom Insolvenzverwalter von Karjaportti in Auftrag gegeben.
DGT v2019

He's the son of Gruber, the bankruptcy administrator for the steel mill.
Der Reinhold ist der Sohn vom Insolvenzverwalter Gruber, der das Stahlwerk abwickelt.
OpenSubtitles v2018

Our structure is also useful in the case of the Borrower’s bankruptcy, as we are able to bypass the bankruptcy administrator and have a direct claim against the Purchaser.
Unsere Konstruktion ist auch bei einer Insolvenz des Kreditnehmers hilfreich, da wir in diesem Fall vom Insolvenzverwalter unabhängig sind und direkte Ansprüche gegenüber dem Käufer haben.
ParaCrawl v7.1

Our product structure also offers protection in the event of the borrower’s bankruptcy, as DEBIFO is able to bypass the bankruptcy administrator and have a direct claim against the purchaser.
Unsere Produktstruktur ist auch von Vorteil, wenn ein Kreditnehmer Insolvenz anmeldet, da wir in der Lage sind, den Insolvenzverwalter zu umgehen, und wir einen direkten Anspruch gegen den Käufer haben.
ParaCrawl v7.1

The Customer or the bankruptcy administrator shall be expressly permitted to document that no damages or lesser damages have been suffered.
Dem Kunden oder Insolvenzverwalter wird es ausdrücklich gestattet, den Nachweis eines nicht entstandenen oder geringeren Schadens zu führen.
ParaCrawl v7.1

Retention of title also secures liabilities unilaterally established by the bankruptcy administrator in the course of fulfilment election.
Mit dem Eigentumsvorbehalt werden auch solche Verbindlichkeiten gesichert, die durch den Insolvenzverwalter einseitig im Wege der Erfüllungswahl begründet werden.
ParaCrawl v7.1

In the event that the Customer enters into bankruptcy, the costs of taking back the goods shall be agreed between the bankruptcy administrator and Tragant GmbH to the benefit of Tragant GmbH.
Kosten der Rücknahme gelten im Insolvenzfall als zwischen dem Insolvenzverwalter und der Tragant GmbH zugunsten der Tragant GmbH als vereinbart.
ParaCrawl v7.1

From January of this year bankruptcy administrators in Lithuania are selected using a computer algorithm.
Seit Januar dieses Jahres werden Insolvenzverwalter in Litauen nun anhand eines Computerprogramms bestellt.
ParaCrawl v7.1

The numerous initiatives proposed by some national authorities as well as the different national legislations on property rights, bankruptcy, administrative and penal responsibilities of the administrators create a lot of obstacles to a fast transition to the outlined framework.
Der zügige Übergang zu dem umrissenen Rahmen wird durch die zahlreichen Initiativen, die von einigen nationalen Behörden vorgeschlagen werden, ebenso wie durch die unterschiedlichen nationalen Vor­schriften über Eigentumsrechte, Insolvenz, administrative und strafrechtliche Zuständigkeiten auf Verwaltungsseite erheblich erschwert.
TildeMODEL v2018

In the case of bankruptcy, the administration applies for bankruptcy to be proved as a privileged creditor.
Im Falle des Konkurses stellt die Verwaltung den Antrag, dass sie im Rahmen des Konkurses als vorrangiger Gläubiger behandelt wird.
EUbookshop v2

In cases of, among others, nonpayment of a claimable amount, suspension of payment, application for suspension of payment, bankruptcy, placement under administration, decease, winding-up of the business of the client, KONIJNENBURG shall be entitled, without a notice of default or judicial intervention being required, to demand back as property the goods that were delivered, but not paid, setting off any amounts already paid, but without prejudice to the right to demand compensation for any loss or damage.
Bei unter anderem Nichtzahlung eines fälligen Betrages, Einstellung der Bezahlung, Beantragung von Zahlungsaufschub, Insolvenz, Entmündigung, Ableben, Liquidation von Sachen des Kunden hat KONIJNENBURG das Recht, die gelieferten Sachen, die nicht oder nicht vollständig bezahlt sind, ohne Inverzugsetzung und ohne gerichtliches Einschreiten als Eigentum zurückzufordern unter Verrechnung des gegebenenfalls bereits Bezahlten, jedoch unvermindert aller Rechte, Schadenersatz für Verlust oder einen Schaden zu verlangen.
ParaCrawl v7.1