Translation of "Atypical" in German
However,
I
wish
to
draw
attention
to
the
regulation
of
atypical
forms
of
work.
Jedoch
möchte
ich
auf
die
Regulierung
von
atypischen
Formen
der
Arbeit
hinweisen.
Europarl v8
With
regard
to
young
people,
atypical
contracts
could,
for
example,
provide
them
with
their
first
experience
of
the
labour
market.
Atypische
Verträge
können
jungen
Menschen
beispielsweise
zu
ersten
Erfahrungen
auf
dem
Arbeitsmarkt
verhelfen.
Europarl v8
We
have
not
even
begun
to
address
the
atypical
forms
of
work
that
are
developing.
Atypische
Arbeitsformen,
die
sich
ausbreiten,
haben
wir
noch
gar
nicht
angesprochen.
Europarl v8
In
order
to
reach
this
objective,
however,
atypical
contracts
must
satisfy
certain
conditions.
Um
dieses
Ziel
zu
erreichen,
müssen
atypische
Verträge
jedoch
bestimmte
Bedingungen
erfüllen.
Europarl v8
This
was
discussed
in
connection
with
atypical
contracts.
Dies
wurde
im
Zusammenhang
mit
atypischen
Verträgen
erörtert.
Europarl v8
We
need
reliable
protection
for
atypical
and
flexible
employment
relationships.
Wir
brauchen
einen
verläßlichen
Schutz
für
atypische
und
flexible
Arbeitsverhältnisse.
Europarl v8
This
work
is
not
atypical,
far
from
it.
Diese
Arbeit
ist
nicht
atypisch,
ganz
im
Gegenteil.
Europarl v8
We
should
not
burden
the
European
Commission
with
atypical
work.
Wir
dürfen
die
Europäische
Kommission
nicht
mit
atypischer
Arbeit
belasten.
Europarl v8
Symptoms
of
infections
can
be
atypical
or
masked.
Symptome
von
Infektionen
können
atypisch
oder
maskiert
sein.
ELRC_2682 v1
Other
atypical
antipsychotics
already
have
a
warning
in
EU
SmPC.
Andere
atypische
Antipsychotika
haben
bereits
eine
Warnung
in
der
EU
SmPC.
ELRC_2682 v1
Moxifloxacin
demonstrated
efficacy
against
S.
pneumoniae
and
pathogens
associated
with
atypical
pneumonia
and
the
Applicant
also
discussed
data
obtained
by
the
competence
network
CAPNETZ.
Moxifloxacin
zeigte
Wirksamkeit
gegen
S.
pneumoniae
und
die
Erreger
atypischer
Pneumonien.
ELRC_2682 v1
The
long-term
use
of
bisphosphonates
is
thought
to
be
the
main
risk
factor
for
atypical
femoral
fractures.
Als
Hauptrisikofaktor
für
atypische
Femurfrakturen
wird
die
Langzeitverwendung
von
Bisphosphonaten
angesehen.
ELRC_2682 v1
Weight
gain
has
been
observed
with
atypical
antipsychotic
use.
Bei
Anwendung
von
atypischen
Neuroleptika
wurde
Gewichtszunahme
beobachtet.
ELRC_2682 v1
Atypical
contracts
should
be
the
exception
rather
than
becoming
the
rule.
Atypische
Verträge
sollten
nicht
zur
Regel
werden,
sondern
die
Ausnahme
bleiben.
TildeMODEL v2018
The
existing
legal
framework
for
atypical
work
should
be
mentioned.
Der
bestehende
Rechtsrahmen
für
atypische
Arbeitsformen
sollte
genannt
werden.
TildeMODEL v2018