Translation of "As regards timing" in German
I
should
like
briefly
to
answer
the
question
raised
by
Mr
Pribetich
as
regards
timing.
Ich
möchte
kurz
die
von
Herrn
Pribetich
aufgeworfene
Frage
zum
Zeitplan
beantworten.
Europarl v8
In
this
way,
the
received
data
are
conditioned
as
regards
timing
and
edge
steepness.
Dadurch
werden
die
empfangenen
Daten
hinsichtlich
Timing
und
Flankensteilheit
aufbereitet.
EuroPat v2
The
two
documents
are
fully
complementary
both
as
regards
timing
and
scope.
Die
beiden
Dokumente
ergänzen
einander
sowohl
vom
zeitlichen
als
auch
vom
inhaltlichen
Rahmen
her.
TildeMODEL v2018
As
regards
the
timing,
we
can
say
that
most
of
the
national
systems
were
developed
in
the
early
1980s
but
their
deployment
is
a
long
and
costly
process.
Zur
Wahl
des
Zeitpunkts
ist
zu
sagen,
dass
die
meisten
nationalen
Systeme
in
den
frühen
1980er
Jahren
entwickelt
wurden,
aber
ihr
Einsatz
ein
langer
und
kostspieliger
Prozess
ist.
Europarl v8
As
regards
the
timing,
most
of
the
national
systems
were
developed
in
the
early
1980s,
but
their
deployment
is
a
long
and
costly
process.
Zur
Wahl
des
Zeitpunkts
ist
zu
sagen,
dass
die
meisten
nationalen
Systeme
in
den
frühen
1980er
Jahren
entwickelt
wurden,
aber
ihr
Einsatz
ein
langer
und
kostspieliger
Prozess
ist.
Europarl v8
Lastly,
we
need
more
coordination,
more
coordination
between
the
guidelines
on
employment
and
the
economic
guidelines,
not
so
much
as
regards
timing
but
as
regards
substance.
Erforderlich
ist
schließlich
eine
bessere
Koordinierung,
eine
bessere
Koordinierung
zwischen
den
beschäftigungspolitischen
Leitlinien
und
den
Grundzügen
der
Wirtschaftspolitik,
nicht
so
sehr
hinsichtlich
der
zeitlichen
Planung,
sondern
bitte
auch
hinsichtlich
ihres
Inhalts.
Europarl v8
He
asked
about
the
Commission's
plans
as
regards
the
timing
of
the
revision
of
the
European
works
council
directive.
Er
erkundigte
sich
nach
den
Plänen
der
Kommission
bezüglich
des
zeitlichen
Ablaufs
der
Revision
der
Richtlinie
über
den
Europäischen
Betriebsrat.
Europarl v8
As
Parliament
may
be
aware,
the
Commission's
proposal
for
this
directive
contained
comprehensive
provisions
on
information
and
consultation
both
as
regards
content
and
timing.
Wie
dem
Parlament
vielleicht
bekannt
ist,
enthielt
der
Vorschlag
der
Kommission
für
diese
Richtlinie
umfassende
Regelungen
sowohl
hinsichtlich
des
Inhalts
als
auch
des
Zeitpunkts
von
Unterrichtung
und
Anhörung.
Europarl v8
The
decision
introduces
uncertainty
as
regards
timing,
when
we
want
the
proposal
to
enter
into
force
before
the
end
of
this
year
so
that
the
foundations
can
be
fully
functional
before
2009.
Der
Beschluss
bedeutet
Unsicherheit
in
Bezug
auf
den
zeitlichen
Rahmen,
wenn
der
Vorschlag
noch
vor
Ende
des
Jahres
umgesetzt
werden
soll,
damit
die
Grundlagen
vor
2009
funktionsfähig
sind.
Europarl v8
As
regards
timing
,
the
Treaty
is
unclear
as
to
when
the
NCBs
of
Member
States
with
a
derogation
had
to
comply
with
the
primary
objective
of
price
stability
set
out
in
Article
105
(
1
)
of
the
Treaty
and
Article
2
of
the
Statute
.
Was
den
Zeitpunkt
betrifft
,
so
ist
im
EG-Vertrag
nicht
eindeutig
geregelt
,
wann
die
NZBen
der
Mitgliedstaaten
,
für
die
eine
Ausnahmeregelung
gilt
,
das
in
Artikel
105
Absatz
1
des
EGVertrags
und
Artikel
2
der
ESZB-Satzung
verankerte
vorrangige
Ziel
der
Preisstabilität
erfüllt
haben
müssen
.
ECB v1
First
,
certain
parallels
can
be
drawn
between
the
United
States
and
Europe
as
regards
the
timing
and
process
of
banking
sector
liberalisation
.
Erstens
,
es
gibt
gewisse
Parallelen
im
Zeitpunkt
und
Ablauf
der
Liberalisierung
des
Bankensektors
zwischen
Amerika
und
Europa
.
ECB v1
In
line
with
the
principle
of
sound
management
of
its
budget,
the
Board
shall
take
any
decisions
deemed
necessary
in
order
to
implement
the
provisions
laid
down
in
this
Article,
including
as
regards
the
timing
of
the
refunds
by
the
Board
and
of
the
additional
payments
to
be
collected
from
the
entities.
Im
Einklang
mit
dem
Grundsatz
der
wirtschaftlichen
Haushaltsführung
erlässt
der
Ausschuss
alle
für
die
Anwendung
der
Bestimmungen
dieses
Artikels
erforderlichen
Beschlüsse,
unter
anderem
hinsichtlich
der
Fristen
für
Rückerstattungen
durch
den
Ausschuss
und
der
von
den
Unternehmen
zu
leistenden
zusätzlichen
Zahlungen.
DGT v2019
The
impact
of
enlargement
may
differ
tremendously
as
regards
the
various
sectors
of
the
economy,
the
various
regions
and
also
as
regards
timing.
Die
Erweiterung
kann
sich
auf
verschiedene
Wirtschaftssektoren,
Regionen
und
auch
bezüglich
des
zeitlichen
Ablaufs
höchst
unterschiedlich
auswirken.
TildeMODEL v2018
The
new
regulation
also
provides
for
more
flexibility
as
regards
the
timing
of
notifications
to
the
Commission.
Die
neue
Verordnung
sorgt
auch
für
mehr
Flexibilität
bei
den
zeitlichen
Vorgaben
für
Anmeldungen
bei
der
Kommission.
TildeMODEL v2018
A
further
proposal
relates
to
the
need
for
more
flexibility
as
regards
the
timing
of
notifications
to
the
Commission.
Ein
weiterer
Vorschlag
betrifft
die
Notwendigkeit,
die
zeitlichen
Vorgaben
für
die
Anmeldung
bei
der
Kommission
zu
lockern.
TildeMODEL v2018
Furthermore,
the
article
extends
the
current
maximum
three-year
market
review
period
to
five
years,
which
will
allow
operators
longer
term
planning,
and
will
provide
national
regulators
with
greater
flexibility
as
regards
the
timing
of
market
reviews.
Ferner
wird
durch
den
Artikel
die
derzeitige
Höchstfrist
von
drei
Jahren
für
die
Durchführung
der
Marktprüfung
auf
fünf
Jahre
verlängert,
wodurch
die
Betreiber
längere
Planungszeiträume
und
die
nationalen
Regulierungsbehörden
mehr
Flexibilität
bezüglich
des
Zeitpunkts
der
Marktprüfungen
erhalten.
TildeMODEL v2018
To
this
end,
the
process
should
be
predictable,
in
particular
as
regards
the
timing
and
sequencing
of
auctions
and
the
estimated
volumes
of
allowances
to
be
made
available.
Hierzu
sollte
das
Verfahren
vorhersehbar
sein,
besonders
was
den
Zeitplan
und
die
Abfolge
der
Versteigerungen
und
die
voraussichtlich
zur
Verfügung
zu
stellenden
Mengen
angeht.
DGT v2019
It
should
be
predictable,
in
particular
as
regards
the
timing
and
sequencing
of
auctions
and
the
estimated
volumes
of
allowances
to
be
made
available.
Es
sollte
vorhersehbar
sein,
besonders
in
Hinsicht
auf
den
Zeitplan
und
die
Abfolge
der
Versteigerungen
sowie
die
voraussichtlich
zur
Verfügung
zu
stellenden
Mengen.
DGT v2019
Moreover,
as
regards
reliability
and
timing
of
supply,
the
investigation
did
not
reveal
that
the
payment
of
any
such
premium
was
taking
place
or
that
this
potential
competitive
advantage
was
included
in
the
price
charged
by
the
Community
industry
to
steel
producers.
Was
Zuverlässigkeit
und
Lieferpünktlichkeit
angeht,
so
ergab
die
Untersuchung
nicht,
dass
entsprechende
Preisaufschläge
gezahlt
wurden
oder
dass
dieser
potenzielle
Wettbewerbsvorteil
in
dem
Preis
berücksichtigt
war,
den
der
Wirtschaftszweig
der
Gemeinschaft
den
Stahlherstellern
in
Rechnung
stellte.
DGT v2019