Translation of "Aggravating" in German
It
is
true
that
the
general
economic
crisis
is
aggravating
the
situation.
Es
ist
wahr,
dass
die
allgemeine
wirtschaftliche
Krise
die
Situation
verschlimmert.
Europarl v8
The
Commission
thereby
takes
account
of
any
aggravating
or
mitigating
circumstances.
Dabei
trägt
sie
allen
erschwerenden
oder
mildernden
Umständen
Rechnung.
DGT v2019
Therefore
repeat
offence
will
be
considered
as
aggravating
circumstance.
Die
Wiederholungstäterschaft
wird
daher
als
erschwerender
Umstand
gewertet.
DGT v2019
There
are
no
aggravating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Chisso’s
case.
Im
Falle
von
Chisso
liegen
keine
erschwerenden
Umstände
vor.
DGT v2019
There
are
no
aggravating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Nippon’s
case.
Im
Falle
von
Nippon
liegen
ebenfalls
keine
erschwerenden
Umstände
vor.
DGT v2019
There
are
no
aggravating
circumstances
relating
to
the
infringement
in
Ueno’s
case.
Im
Falle
von
Ueno
liegen
ebenfalls
keine
erschwerenden
Umstände
vor.
DGT v2019
The
recent
opening-up
of
the
market
to
China
is
aggravating
the
situation.
Durch
die
jüngste
Öffnung
des
Marktes
für
China
verschlimmert
sich
die
Lage
weiter.
Europarl v8
The
new
law
considers
the
dissemination
of
messages
on
the
Internet
as
an
aggravating
circumstance.
Das
neue
Gesetz
betrachtet
die
Verbreitung
von
Nachrichten
im
Internet
als
erschwerende
Umstände.
GlobalVoices v2018q4
The
judgment
is
particularly
important
with
regard
to
the
aggravating
circumstance
of
recidivism.
Das
Urteil
ist
besonders
im
Hinblick
auf
den
erschwerenden
Umstand
der
Rückfälligkeit
bedeutsam.
TildeMODEL v2018
The
offender's
membership
of
a
criminal
organisation
will
also
be
regarded
as
an
aggravating
circumstance.
Auch
die
Zugehörigkeit
des
Täters
zu
einer
kriminellen
Vereinigung
gilt
als
erschwerender
Umstand.
TildeMODEL v2018
This
aggravating
factor
leads
to
an
increase
of
their
fine
by
50%.
Dieser
erschwerende
Faktor
führt
zu
einer
Erhöhung
ihrer
Geldbuße
um
50
%.
TildeMODEL v2018
There
are
no
aggravating
or
attenuating
circumstances
relevant
to
this
Decision.
Es
gibt
keine
für
diese
Entscheidung
relevanten
erschwerenden
oder
mildernden
Umstände.
DGT v2019
The
relevant
aggravating
coefficients
shall
be
applied
one
by
one
to
the
basic
amount.
Die
relevanten
erschwerenden
Koeffizienten
werden
einzeln
auf
den
Grundbetrag
angewendet.
DGT v2019
The
relevant
aggravating
coefficient
shall
be
applied
one
by
one
to
the
basic
amount.
Jeder
relevante
erschwerende
Koeffizient
wird
einzeln
auf
den
Grundbetrag
angewendet.
DGT v2019
Consequently,
Frabo
was
exempted
from
this
aggravating
factor.
Daher
wurde
dieser
erschwerende
Umstand
bei
Frabo
nicht
berücksichtigt.
DGT v2019