Übersetzung für "Would entail" in Deutsch
In
the
Union,
the
decision
to
suspend
would
entail
unanimity.
In
der
Union
wäre
für
den
Beschluss
zur
Aussetzung
des
Abkommens
Einstimmigkeit
erforderlich.
DGT v2019
They
would
entail
a
'moral
hazard',
as
they
say.
Sie
würden
ein
"subjektives
Risiko"
beinhalten,
wie
man
sagt.
Europarl v8
That
would
in
fact
entail
a
further
burden
on
the
limited
human
resources.
Dies
würde
in
der
Tat
eine
zusätzliche
Belastung
für
die
begrenzten
Personalressourcen
bedeuten.
Europarl v8
Mind
you,
this
sort
of
reform
would
entail
amending
the
Treaties.
Auch
für
diese
Reform
wäre
allerdings
eine
Änderung
der
Verträge
nötig.
Europarl v8
This
would
entail
a
further
loss
of
employment.
Dies
würde
weitere
Entlassungen
nach
sich
ziehen.
DGT v2019
I
believe
that
adoption
of
this
report
would
entail
some
clear
benefits.
Ich
finde,
dass
die
Annahme
dieses
Berichts
eindeutige
Vorteile
bringen
wird.
Europarl v8
That
would
entail
the
full
publication
of
detailed
information
relating
to
the
notification.
Damit
verbunden
wäre
die
uneingeschränkte
Veröffentlichung
der
ausführlichen
Angaben
zur
Anmeldung.
Europarl v8
Any
form
of
use
which
did
not
comply
with
these
principles
would
entail
using
them
just
for
the
sake
of
using
them.
Jede
Nutzung,
die
diese
Grundsätze
nicht
einhält,
wäre
reiner
Selbstzweck.
Europarl v8
While
this
would
entail
some
risk,
there
are
no
credible
alternatives.
Dies
ist
mit
gewissen
Risiken
verbunden,
doch
gibt
es
keine
glaubwürdigen
Alternativen.
News-Commentary v14
However,
this
possibility
would
entail
obvious
risks
of
discrimination
between
bidders.
Allerdings
würde
dies
offenkundige
Risiken
einer
Diskriminierung
von
Bietern
bergen.
TildeMODEL v2018
That
exchange
would
entail
the
introduction
of
EID
with
real
time
insertion
of
data.
Dieser
Austausch
würde
die
Einführung
der
elektronischen
Kennzeichnung
mit
Echtzeit-Datenerfassung
voraussetzen.
DGT v2019
At
the
same
time,
this
policy
would
entail
billions
of
euros
of
added
costs
for
motorists.
Allerdings
sind
damit
Milliardenausgaben
verbunden,
die
auf
die
Autofahrer
umgelegt
werden.
TildeMODEL v2018
This
solution
would
not
entail
establishing
a
new
court.
Diese
Lösung
würde
somit
nicht
die
Schaffung
einer
neuen
gerichtlichen
Instanz
voraussetzen.
TildeMODEL v2018
For
those
Member
States,
this
option
would
not
entail
additional
costs.
Für
diese
Mitgliedstaaten
würde
diese
Option
keine
zusätzlichen
Kosten
nach
sich
ziehen.
TildeMODEL v2018
By
contrast,
maintaining
the
35%
coupling
rate
would
not
entail
any
further
administrative
burden.
Die
Beibehaltung
der
Koppelungsrate
von
35
%
dagegen
würde
keinen
weiteren
Verwaltungsaufwand
beinhalten.
TildeMODEL v2018
This
would
not
be
profitable
and
would
entail
an
increased
risk
of
accident.
Dies
wäre
wirtschaftlich
unrentabel
und
würde
ein
erhöhtes
Unfallrisiko
bergen.
DGT v2019
This
option
would
entail
the
risk
of
job
losses
in
some
countries.
Die
Option
brächte
in
bestimmten
Ländern
das
Risiko
von
Arbeitsplatzverlusten
mit
sich.
TildeMODEL v2018