Übersetzung für "Work on the assumption" in Deutsch
Council
bodies
are
carrying
work
forward
on
the
assumption
that
the
Safety
Agency
will
take
the
form
of
an
international
organization
based
largely
on
the
joint
aviation
authority
system.
Die
Organe
des
Rates
führen
die
Arbeit
auf
der
Grundlage
weiter,
daß
die
Sicherheitsagentur
die
Form
einer
internationalen
Organisation
annehmen
wird,
die
weitgehend
auf
einem
System
gemeinsamer
Flugbehörden
beruhen
soll.
Europarl v8
I
work
on
the
assumption
that
all
the
Member
States
and
all
the
institutions
do
everything
they
can
to
ensure
that
European
funds
are
used
efficiently
and
correctly.
Ich
gehe
davon
aus,
dass
alle
Mitgliedstaaten
und
alle
Institutionen
alles
daran
setzen,
die
effiziente
und
korrekte
Verwendung
dieser
europäischen
Mittel
sicherzustellen.
Europarl v8
We
should
work
on
the
assumption
that
the
world
can
only
achieve
economic
growth
and
prosperity
if
we
do
not
revert
to
the
old
ways
of
protectionism
and
isolate
ourselves
from
each
other,
but
instead
open
ourselves
up
to
competition
and
develop
our
economies
in
open,
competitive
markets.
Wir
sollten
davon
ausgehen,
daß
die
Welt
nur
dann
zu
Wirtschaftswachstum
und
Wohlstand
finden
kann,
wenn
wir
nicht
in
alte
Formen
des
Protektionismus
zurückfallen
und
uns
voneinander
abkapseln,
sondern
uns
dem
Wettbewerb
stellen
und
sich
die
Volkswirtschaften
in
offenen
Wettbewerbsmärkten
entwickeln.
Europarl v8
The
central
banks
work
on
the
assumption
that
in
practice
inflation
rates
of
less
than
2
%
produce
price
stability.
Die
Zentralbanken
gehen
davon
aus,
daß
Inflationsraten
von
weniger
als
2
%
in
der
Praxis
Geldwertstabilität
bedeuten.
Europarl v8
I
work
on
the
assumption
that
the
Council
and
the
Finance
Ministers
would
surely
give
this
a
favourable
reception,
but
that
there
has
to
be
more
careful
consideration
of
what
is
the
right
way
forward
here.
Ich
gehe
davon
aus,
dass
der
Rat,
dass
die
Finanzminister
dieses
sicherlich
sehr
positiv
aufnehmen
werden,
aber
dass
hier
doch
genauer
abzuwägen
ist,
was
der
richtige
Weg
ist.
Europarl v8
I
work
on
the
assumption
that
the
Commissioner
and
the
Presidency,
being
from
Spain,
are
in
a
position
to
examine
this
danger
very
closely.
Ich
gehe
davon
aus,
dass
unser
Herr
Kommissar
und
die
Ratspräsidentschaft
gerade
aus
Spanien
in
der
Lage
sind,
diese
Gefahr
genau
unter
die
Lupe
zu
nehmen.
Europarl v8
Firstly,
when
dealing
with
the
systems
of
preferences,
we
will,
in
future
too,
have
to
work
on
the
assumption
that
certain
countries
must
be
evaluated
in
different
ways.
Erstens:
Wenn
man
die
Präferenzsysteme
behandelt,
muss
man
auch
künftig
davon
ausgehen,
dass
es
für
bestimmte
Länder
unterschiedliche
Bewertungen
geben
muss.
Europarl v8
We
could
perhaps
say
that
as
the
Commission
has
begun
to
ensure
there
is
equal
representation
of
men
and
women
in
its
own
committees
and
expert
groups
it
will
perhaps
not
be
such
a
very
big
step
from
there
to
what
Mrs
Dybkjær
said,
dare
we
say
it,
that
we
should
work
on
the
assumption
that
both
women
and
men
should
represent
the
European
Union
at
a
higher
level
too,
such
as
at
summit
conferences.
Möglicherweise
müssen
wir
feststellen,
dass
das,
was
die
Kommission
zur
Sicherung
der
gleichberechtigten
Vertretung
von
Männern
und
Frauen
in
ihren
eigenen
Ausschüssen
und
Sachverständigengremien
bereits
erreicht
hat,
vielleicht
doch
kein
so
großer
Schritt
war,
um
eine
Erklärung
wie
die
von
Frau
Dybkjær
zu
geben,
nämlich
dass
wir
auf
höchster
Ebene
davon
ausgehen
müssen,
künftig
sowohl
Frauen
als
auch
Männer
die
Europäische
Union
auch
auf
Gipfeltreffen
vertreten
zu
finden.
Europarl v8
We
must
of
course
accept
that
there
are
national
peculiarities
regarding
the
development
of
hunting
traditions,
and
these
have
now
been
included
in
the
proposals,
so
that
we
can
work
on
the
assumption
that
we
can
still
guarantee
game
meat
to
be
safe
in
health
terms.
Wir
müssen
natürlich
akzeptieren,
dass
es
nationale
Besonderheiten
gibt,
dass
sich
in
der
Jagd
Traditionen
entwickelt
haben,
und
diese
sind
jetzt
in
den
Vorschlägen
mit
aufgenommen,
so
dass
wir
eigentlich
davon
ausgehen
können,
dass
wir
trotzdem
gesundheitlich
unbedenkliches
Wildfleisch
garantieren
können.
Europarl v8
For
us
Europeans,
who
work
on
the
assumption
that
there
should
be
compliance
with
international
agreements
and
a
policy
of
cooperation,
it
has
been
a
difficult
experience
to
find
that
only
military
pressure
has
persuaded
Saddam
Hussein
to
allow
the
work
of
the
weapons
inspectors
to
be
carried
out.
Wir
Europäer,
die
wir
davon
ausgehen,
internationale
Verträge
einzuhalten
und
eine
Politik
der
Zusammenarbeit
zu
verfolgen,
haben
die
schmerzliche
Erfahrung
gemacht,
dass
Saddam
Hussein
erst
unter
Androhung
von
Waffengewalt
bereit
war,
den
Waffeninspektoren
zu
gestatten,
ihre
Arbeit
zu
machen.
Europarl v8
We
have
to
work
on
the
assumption
–
as
this
is
what
the
evidence
shows,
contrary
to
what
we
thought
in
the
past
–
that
the
disease
is
spread
by
migratory
birds.
Wir
müssen
von
der
Annahme
ausgehen
–
denn
im
Gegensatz
zu
dem,
was
wir
in
der
Vergangenheit
dachten,
zeigt
das
die
Beweislage
–,
dass
die
Krankheit
von
Zugvögeln
verbreitet
wird.
Europarl v8
Citizens,
and
indeed
enterprises,
of
today,
work
on
the
assumption
that
a
broad
spectrum
of
such
services
will
be
generally
available,
with
high
quality
and
at
affordable
prices.
Bürger,
ja
auch
Unternehmen,
setzen
heute
die
flächendeckende
Verfügbarkeit
eines
breiten
Spektrums
derartiger
Leistungen
von
hoher
Qualität
und
zu
erschwinglichen
Preisen
voraus.
Europarl v8
I
work
on
the
assumption
that
we
will
be
having
very
intensive
and
practical
debates
in
the
Committee
on
Budgetary
Control
on
the
issues
that
have
been
raised.
Ich
gehe
davon
aus,
dass
wir
im
Ausschuss
für
Haushaltskontrolle
sehr
intensive
und
sehr
konkrete
Debatten
über
die
gestellten
Fragen
haben
werden.
Europarl v8
We
have
to
work
on
the
assumption
that
the
time
required
to
complete
a
project
like
the
decommissioning
of
a
nuclear
power
station,
is
to
be
reckoned
in
decades
rather
than
years.
Wir
müssen
davon
ausgehen,
dass
der
Zeitraum,
der
gebraucht
wird,
um
ein
solches
Projekt
der
Stilllegung
eines
Kernkraftwerks
zum
Abschluss
zu
bringen,
nicht
in
Jahren
zu
berechnen
ist,
sondern
in
Jahrzehnten.
Europarl v8
When
the
public
enter
a
hostelry,
restaurant
or
bar,
where
mixed
drinks
and
many
varieties
of
food
are
prepared,
we
work
on
the
assumption
that
they
know
what
is
in
them
and
can
also
find
out
by
asking.
Wir
setzen
ja
auch
in
Gaststätten,
Restaurants
und
Bars
voraus,
wo
Mixgetränke
und
viele
Speisen
zubereitet
werden,
dass
er
weiß,
was
drin
ist
und
dass
er
auch
fragen
kann.
Europarl v8
Moreover,
and
under
these
circumstances,
it
would
be
advisable,
at
least
at
this
stage,
to
work
on
the
assumption
that
we
will
be
retaining
the
self-imposed
ceiling
of
20%
of
Category
5
expenditure.
Außerdem
wäre
es
unter
diesen
Bedingungen
ratsam,
zumindest
zum
jetzigen
Zeitpunkt
davon
auszugehen,
dass
wir
die
selbst
auferlegte
Obergrenze
von
20 %
der
Ausgaben
in
Rubrik 5
beibehalten
werden.
Europarl v8
I
know
all
the
surveys
that
are
being
done,
and
my
analysis
is
that
we
must
not
work
on
the
assumption
that
we
are
dealing
with
dwindling
support.
Ich
kenne
alle
Umfragen,
die
da
gemacht
werden,
und
meine
Analyse
ist,
dass
wir
nicht
davon
ausgehen
müssen,
dass
wir
es
mit
einer
sinkenden
Unterstützung
zu
tun
haben.
Europarl v8
It
is
realistic
to
work
on
the
assumption
that
there
will
be
differences
within
the
Union
with
regard
to
how
quickly
things
progress,
as
has
also
been
the
case
with
Schengen
and
Economic
and
Monetary
Union.
Wir
können
von
der
realistischen
Annahme
ausgehen,
dass
innerhalb
der
Union
auf
diesem
Gebiet
mit
unterschiedlichem
Tempo
vorgegangen
wird,
wie
es
auch
bei
Schengen
und
der
Wirtschafts-
und
Währungsunion
der
Fall
war.
Europarl v8
We
can
therefore
safely
work
on
the
assumption
that
implementation
will
work
very
well
next
year
too.
Daher
ist
mit
Sicherheit
davon
auszugehen,
dass
die
Umsetzung
auch
im
nächsten
Jahr
sehr
gut
laufen
wird.
Europarl v8
Consequently,
as
the
meeting
in
Almaty
approaches,
we
will
likewise
work
on
the
assumption
that
the
matter
at
hand
–
the
subject
of
biosafety
–
will
be
debated
in
the
same
spirit,
with
a
respect
for
the
rights
of
the
citizen.
Dementsprechend
möchten
wir,
da
das
Treffen
in
Alma
Ata
näher
rückt,
ebenso
davon
ausgehen,
dass
die
vorliegende
Angelegenheit
-
das
Thema
der
Biosicherheit
-
in
eben
diesem
Geiste
beraten
wird,
mit
Achtung
vor
den
Rechten
der
Bürger.
Europarl v8
Secondly,
the
use
of
the
two
values
to
determine
the
worth
of
the
purchase
option
seems
to
work
on
the
assumption
of
a
sale
to
any
third
party
for
one
of
the
values,
but
not
for
the
other.
Der
Verzicht
auf
die
Option
zum
Kauf
des
Erbbaurechts
hatte
auch
keine
Rolle
mehr
gespielt,
da
die
betreffende
Transaktion
die
Frage
des
Eigentumsrechts
in
der
Zukunft
gelöst
hatte.
DGT v2019
The
CSTEE
regards
the
lower
value
as
appropriate,
but
proposes
to
work
on
the
assumption
that
soluble
nickel
compounds
in
general
form
no
more
than
50
%
of
total
nickel
in
ambient
air.
Der
CSTEE
betrachtet
den
niedrigeren
Wert
als
angemessen,
schlägt
aber
vor,
von
der
Annahme
auszugehen,
dass
lösliche
Nickelverbindungen
im
Allgemeinen
nicht
mehr
als
50
%
des
gesamten
Nickels
in
der
Luft
ausmachen.
TildeMODEL v2018
However,
we
must
work
on
the
basic
assumption
that
the
Community
will
in
future
assume
greater
responsibility
as
regards
security
policy.
Aber
wir
muessen
davon
ausgehen,
dass
die
Gemeinschaft
in
Zukunft
eine
staerkere
sicherheitspolitische
Verantwortung
zu
uebernehmen
hat.
TildeMODEL v2018
Both
documents
work
on
the
unqualified
assumption
that
the
use
of
nuclear
energy
will
continue
with
the
production
of
radioactive
waste
which
this
will
inevitably
involve.
In
beiden
Dokumenten
wird
verantwortungslos
von
der
Verwendung
der
Kernenergie
ausgegangen,
deren
unvermeidliche
Folge
die
Pro
duktion
von
radioaktiven
Abfällen
ist.
EUbookshop v2
The
European
Community
ought
rather,
on
its
medium-
and
longterm
planning,
to
work
on
the
assumption
that
hydrocarbons
will
become
increasingly
scarcer,
and
draw
the
necessary
conclusions
from
this,
that
is
to
reorganize
their
transport
sector
to
take
account
of
this
situation
in
good
time.
Vielmehr
muß
die
Europäische
Gemeinschaft
mittel-
und
langfristig
von
der
Prämisse
immer
knapper
werdender
Kohlenwasserstoffe
ausge
hen
und
daraus
die
notwendigen
Konsequenzen
ziehen,
d.
h.
ihr
Verkehrswesen
rechtzeitig
auf
diese
Situation
einrichten.
EUbookshop v2